Peculiarities of translation of toponyms

Exploring the concept and the subject matter of toponymy. Translation of place names from English to Ukrainian. The role of names in linguistic, archaeological and historical research. Semantic and lexical structure of complex geographical names.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык английский
Дата добавления 30.05.2014
Размер файла 50,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

3. Василюк Л.Л. Топонімічна спадщина П.А.Тутковського // Наукові записки аспірантів: Зб.наук.праць. - № 2. - Луцьк, 1997. - С. 9-12.

4. Глинских Г. В. Топонимическая система и структурно-семантические признаки исходных апелятивов /Г. В. Глинских // Формирование и развитие топонимии. - Свердловск : [б. и.], 1987. - С. 48-53.

5. Железняк І.М. Роль і місце ономастичних досліджень у студіях з східнослов'янського етногенезу //Ономастика України та етногенез східних слов'ян НАН України. Ін-т української мови. - К., 1998. - С. 3-17.

6. Жучкевич В.А. Общая топонимика. - Минск: Высшая школа, 1980. - 287 с.

7. Жучкевич В.А. Общие и региональные географичские закономерности топонимики: Автореф. дис. д-ра геогр. наук. - Минск, 1970. - 34 с.

8. Корунець І.В. Принципи і способи передачі українських особових і географічних назв англійською мовою. Мовознавство. - №3. -1993.

9. Корунець І.В.Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. -Вінниця: "Нова Книга", 2001 -448 с.

10. Орлова С. І. Структурно-словотворчі особливості англійських топонімів/ С. І.Орлова.- Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки.- №3,-2011.- C.166-169.

11. Перкас С. В. Парадигматические и синтагматические аспекты лингвостилистического потенциала топонимов в современном английском языке : дис. … канд. филол. наук / С. В. Перкас. - М. : МГПИ им. В. И. Ленина, 1980. - 194 с.

12. Серебренников Б. А. О методах изучения топонимических названий / Б. А. Серебренников // Вопр.языкознания, 1959. - №6. - С. 63-75.

13. Словник гідронімів України. - К.: Наук. думка, 1979. - 780с.

14. Суперанская А.В. Введение в топонимику. Москва, 1965. - С.24.

15. Суперанская А. В. Что такое топонимика? / А. В. Суперанская. - М. : [б. в.], 1985. - 124 с.

16. Тутковський П.А. Словник геологічної термінології (проект). - К.: Держвидав УРСР, 1923. - 201 с.

17. Batoma A. African Ethnonyms and Toponyms: An Annotated Bibliography/ A. Batoma -Electronic Journal of AfricanaBibliography.- №10. -2010. -40 p.

18. Bright W. Native American Place Names of the United States/W.Bright. -Norman: University of Oklahoma Press,2004.-236 p.

19. Campbell L.American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America/ L .Campbell. - Oxford: Oxford University Press,1997.- 435 p.

20. Glennie P. Place names/R.Johnston, D. Gregory, G.Prats eds.- Oxford Blackwall,2000.- P.12-76.

21. Newman B. Its Practically Against the Law to Use the Mark in a Places Name [E-resource] . - The Wall Street Journal.- № 5 . - 2012. - Аccess mode: http://online.wsj.com/news/articles/SB10001424127887324244304578471252974458308

22. Myers E. Some Odd Toponyms Keystone Ramblings/E.Myers . - The Morning Call.- №7. - 1987.

23. Vizauer V. The Transylvanian Anthropo-toponymy in the 13th Century Introductory Views/V. Vizauer//Transylvanin review.- № 4.-2012.-P.61-70.

24. Westem J. What's in a Name? Linguistics, Geography, and Toponyms/ J. Westem.- The Geographical Review. №5.-2010.- P.13-21.

ANNEX

Many English place names, along with other geographical, are conveyed in Ukrainian partly with the help of transcription and partly via transliteration. This can be observed in the two-syllable names in the examples below. The first (1) group of the geographical names has the initial syllables transliterated and the closing syllables transcribed, whereas the second group (2) contains geographical names with the initial syllables transcribed and the closing syllables transliterated:Birmingham-Бірмінгем,Brighton-Брайтон,Kingstown-Кінгстаун,Greensboro-Ґрінзборо,Midway-Мідвей,Houston-Г'юстон,Sheffield -Шеффілд ,Wyoming-Вайоминґ (штат США), the Arctic Ocean- Північний Льодовитий океан; Maine- Мен (штат США); Mexico -Мехіко; New Orleans-Новий Орлеан; Ulster-Ольстер; Texas-Техас (штат США), Lake Superior Озеро Верхнє. Names of seas, oceans, bays, archipelagos, isthmuses, straits, channels, administrative territories and compound names of countries having the structure of word-combinations are always translated: the Atlantic/Pacific/Indian Ocean-Атлантичний/Тихий/ Індійський океан; the Grampians (Appalachians)-Грампіанські (Аппалацькі) гори; the Gulf of Mexico (Salonika)-Мексиканська (Салонікська) затока; the Isthmus of Suez/Panama-Суецький (Панамський) перешийок; New South Wales-Новий Південний Уельс (Австралія); Strait of Magellan/Gibraltar-Магелланова/Ґібралтарська протока; Карпати/Карпатські гори the Carpathians/ Carpathian Mts.); Закарпаття Transcarpathia (Transcarpathian Regionof Ukraine); Краснодарський/Ставропольський край-Krasnodar/Stavropol Territory; Південо-український зрошувальний канал-the South Ukrainian Irrigation Canal; Азовське/Каспійське море-Sea of Azov, the Caspian Sea; Керченська Протока/Карські Ворота-Strait of Kerch/Kara Strait; Курільські/Оркнейські о-ви-Kuril(e) Islands/Orkney Islands, Stratford-on-Avon Стратфорд-на-Ейвоні, Ростов-на Дону-Rostov-on-Don. The geographical names formed on the basis of common nouns which acquired the status of proper names are generally translated from English into Ukrainian and vice versa: Cape of Good Hope/ Cape May мисс-Доброї Надії/мис Кейп-Мей, Саре Verde Islands-O-ви Зеленого Мису; Golden Gate-Золоті Ворота (протока поблизу м.Сан-Франциско); Grand Bank(s)-Велика Мілина (поблизу о-ва Ньюфаундленд); Great Slave Lake-Велике Невільничне озеро; Northern Highlands-Північне-шотландське нагір'я; the Rocky Mountains/the Appalachians-Скелясті гори/Аппалачі/Аппалацькі гори.

РЕЗЮМЕ

Курсову роботу присвячено дослідженню способів перекладу топонімів в англійській мові. У ході роботи висвітлено основні етапи наукової думки в галузі перекладу топонімів,описано існуючі способи перекладу топонімів в англійській мові та їх переклад на українську,та як вчені працюють над цим завданням,щоб спростити і вирішити проблему при перекладі. Також у другому розділі здійснено перекладацький аналіз фактичного матеріалу дослідження.

Ключові слова: переклад, перекладацький аналіз,топоніми,географічні назви,назви річок,міст та країн, географічний дискурс.

Размещено на Allbest.ru

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Theoretical evidence and discuss on idiomatic English: different definitions, meaning, structure and categories of idioms. Characteristic of common names. Comparative analysis and classification of idiomatic expressions with personal and place names.

    курсовая работа [151,4 K], добавлен 11.01.2011

  • Analyze the term "proper name". The problem of defining a proper name of television and his role in our life. The approaches to the translation of this phenomenon. Classification of proper names. English titles of films and their translation into Russian.

    курсовая работа [31,9 K], добавлен 27.06.2011

  • The contact of english with other languages. The scandinavian influene: the viking age. The amalgamation of the two races. The scandinavian place names. Celtic place–names. Form words.

    реферат [45,7 K], добавлен 11.09.2007

  • The structure and purpose of the council of Europe. The structural and semantic features of the texts of the Council of Europe official documents. Lexical and grammatical aspects of the translation of a document from English to ukrainian language.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 01.05.2012

  • Consideration of the problem of the translation of the texts of the maritime industry. An analysis of modern English marine terms, the peculiarities of the use of these techniques in the translation of marine concepts from English into Ukrainian.

    статья [37,5 K], добавлен 24.04.2018

  • Investigation of the process of translation and its approaches. Lexical Transformations, the causes and characteristics of transformation; semantic changes. The use of generic terms in the English language for description specific objects or actions.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 12.06.2015

  • The first names of the streets of London and their relationship with the city's history. What historical reasons influenced the second elements of street names. How the tendencies of street-naming in London are similar to street-naming in Morshansk.

    презентация [3,6 M], добавлен 17.10.2010

  • Article as a part of speech. Theoretical and practical aspect. The historical development of articles. Lexico-grammatical aspects of translation of the definite and indefinite articles. Realization of the contextual meanings of the indefinite article.

    дипломная работа [2,1 M], добавлен 14.11.2011

  • The lexical problems of literary translation from English on the Russian language. The choice of the word being on the material sense a full synonym to corresponding word of modern national language and distinguished from last only by lexical painting.

    курсовая работа [29,0 K], добавлен 24.04.2012

  • The nature of onomastic component phraseological unit and its role in motivating idiomatic meaning; semantic status of proper names, the ratio of national and international groups in the body phraseology. Phraseological units with onomastic component.

    курсовая работа [16,5 K], добавлен 08.12.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.