Современный активный English

Активный разговорный English. Слэнг, идиомы, крылатые выражения. Отчего английский язык такой идиоматический. Без чего не мыслимо человеческое общение. Блатная работа по английски. Популярные английские идиомы. Английский юмор и как его понимать.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид книга
Язык русский
Дата добавления 17.07.2008
Размер файла 394,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

gay guy п. гей, "голубой".

Gee! (восклицание) производное от Jesus (Иисус).

get it v.phr. 1. понимать, узнавать: "I got it on the best authority that we will be paid for our next week.-- Я узнал от компетентного руководства, что нам заплатят за следующую неделю"; 2. найти (ответ, вещь), узнать, как сделать что-то: -- I got it! -- Нашел! Есть идея! Придумал! -- вскакивает комиссар Ле Пешен в тот момент, когда они с Люси думают, что же подарить сержанту Майклу на день рождения; -- I got it,-- кивает Мик, когда ему на курсах автомобилевождения объяснили правила парковки; -- Relax guys, I got it.-- Успокойтесь, ребята, я знаю, в чем дело (сам все улажу),-- успокаивает всех комиссар Ле Пешен, когда раздается вой сирены -- сработало противопожарное устройство; а сработало оно на горящую сигарету, оставленную комиссаром в кабинете; 3. выиграть, победить: -- We got it!-- Мы победили!--радостно обнимаются после матча "Тигры Восточного Побережья"; 4. разрешать. Обычно употребляется с "will" и "would" в отрицательных предложениях: -- I wanna give a party at my house but my dad and тот will not get it.-- Я хочу устроить вечеринку у себя дома, но моиродичи не разрешают,--говорит Мик Джону; 5. правильно, точно: -- Так, значит, вы в момент совершения ограбления сидели дома?-- потягивая бренди, ехидно спрашивает у подозреваемого Ле Пешен.-- И это может подтвердить ваша любимая собака?-- You got it.-- Точно,--кивает тот; 6. иметь: -- OK, let's see what we got.-- Hy-c, давайте посмотрим, что у нас есть,-- говорит комиссар, раскладывая перед собой на столе бумаги; 7. завершить, довести до конца (может, даже и того... укокошить): Мик и Джон, будучи на каникулах в Египте, фотографируют пирамиды. Камера Джона характерно щелкнула.-- You got it?--спрашивает у Джона Мик, оборачиваясь на щелчок. Это можно перевести как "пленка уже кончилась?".

get a screw loose v. phr. пороть чушь, нести ахинею, дурить: -- This time you got a screw loose guy and I got you! You stole a police car! Комиссар Ле Пешен задержал угонщика автомобилей и издевается над ним: -- На этот раз ты, парень, спорол чушь --'угнал полицейскую машину и попался.

get away with things v. "крутиться", проворачивать дела: -- Relax, I know how to gel away with your problem.-- Успокойся, я знаю, как уладить твою проблему.

get it made v. phr. все схвачено (за все заплачено): -- With your fine grades you got it made and enter any college you know.-- С твоим аттестатом у тебя уже все схвачено, и ты без проблем поступишь в любой колледж,-- говорит Мик Джейн после окончания школы.

get it out v. phr. разбираться (вести разборки): After a big quarrel right in the class room Paul and Bob went out and got it out.-- После большой ссоры в классе Пол и Боб вышли во двор, где и разобрались: у одного под глазом засветился бланш, у другого припухла губа.

get off v. 1. выходить (из автобуса, из лифта); -- Excuse me! Getting off! --Извините! Я выхожу!; 2. снимать, скидывать (грязную одежду); John got his wet T-shirt off.-- В раздевалке Джон скинул свою мокрую майку; 3. уходить: "OK, today ГII try to get of/from work.-- Хорошо, сегодня я постараюсь уйти с работы пораньше",-- говорит комиссар своей жене по телефону; 4. тащиться, кайфовать, наслаждаться: -- I really get off on Russian kitchen.-- Я в самом деле тащусь от русской кухни,-- облизывается Джон, когда они с Миком впервые пробуют сало.

get off it v. phr. cm. come off it.

get one's ass in a sling v. (груб.) эквивалент нашему "очко сжалось". Морской пехотинец Тимоти Тимпсон. вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling...-- Мы увидели приближающихся "чарли" (вьетнамцев), и, если честно, мое очко немного сжалось ".

get on v. 1. одеваться, быть в прикиде (в смысле: в модной шмотке): -- Get it on, when you've gone.-- Прикинь это на себя, когда уйдешь,-- поет лидер очень популярной в начале семидесятых группы "Т. Rex" Марк Болан,-- на хите "Get it on " 1971 года; 2. планировать что-то: -- I have no idea about visiting our friend. I got a big weekend on.--Даже и не представляю, смогу ли я посетить нашего друга, у меня большие планы на этот уик-энд, -- говорит Мик Джону во время обсуждения времени посещения их больного товарища Боба.

get out v. убираться, уходить, сваливать: -- Hands up! Get out of the car! -- Руки вверх! Выходи из машины! -- комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин наставили револьверы на угонщика автомобиля.

get somebody v. 1. убивать (насиловать) кого-нибудь: --I got this mother fucker.-- Я убил этого ублюдка,-- бросил Билл обступившим его горожанам, оповещая тем самым, что время страха и беспредела прошло. (Нет, это не Фенимор Купер, все примеры я сам сочиняю.); 2. ловить кого-либо, заставать, обретать (найти любимую, например): -- Got you!--Попалась! --радостно выкрикивает Энди, застукав свою жену с другим. Почему радостно? Видимо, ему выгодно получить развод. -- I love you since you got me.-- Я люблю тебя с тех пор, как ты меня нашел,-- говорит Джейн Мику, и он старается этому верить.

ghosting n. слово ghosting не нужно путать с "привидением". Го-стинг-это значит работать за кого-то, оставаясь в тени, призраком. В свое время на гостинге сильно погорела американская группа "Нилли-Ванилли", которая не только пела под фанеру, так еще и не под свою фанеру.

G.I. рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" -- государственный выпендрежник -- так американский народ прозвал своих солдат).

gimmi/gimme от "give me": -- Take this bottle away. Gimme just a regular water.-- Убери эту бутылку! Дай мне обычной воды,-- просит сержанта комиссар Ле Пешен, возвращая Холдуину бутылку с содовой.

giveaway n. 1. ясно, как перец: -- It is a giveaway who is gonna be a winner.-- Это уже ясное дело, кто победит,-- горько усмехается Джейн, стоя за кулисами зала, где проходит конкурс красоты, и намекая Мику, что шоу "Мисс Массачусетс" насквозь прогнило; 2. распродажа по сниженным ценам: -- Let's go to the Main Street, there's a big giveaway over there.--Давай пойдем на Мэйн-cmpum, сегодня там большая распродажа.

give away v. 1. дарить: -- I have some just now born kittens to give away.-- У меня появилось несколько котят -- только что родились, и я собираюсь их раздарить; 2. выдавать (секрет): Jane said she didn't care about Mick but her blushing cheeks gave her away.-- Джейн сказала, что ей наплевать на Мика, но вспыхнувшие краской щеки выдали .девушку.

give oneself away v. расколоться, выдать себя чем-либо: -- The thief gave himself away by spending this money, stupid log.-- Этот вор выдал себя тем, что стал тратить деньги, вот придурок,-- ухмыляясь, говорит комиссар, хоть в этом заслуга не его, а бдительного бухгалтера, позвонившего в полицию: он узнал банкноты по номерам.--Джон! Директор вызывает тебя на ковер за то, что ты ругнулся на последнем футбольном матче! --прыская от смеха, говорит Мик своему другу. Но тот лишь усмехается в ответ: -- You again gave yourself away by giggling.-- Ты опять выдан себя хихиканьем.

give oneself up v. сдаваться (добровольно): Сержант Майкл Холдуин говорит своему боссу и хорошему приятелю комиссару Ле Пешену (видимо, затем, чтобы тот не очень уж радовался): --Да, сэр. самые удачные и стремительно раскрытые дела -- это when some one gives oneself up. Он говорит о явке с повинной. Комиссар лишь косо поглядывает на обидчика: Майклу он прощает любые подколки.

give oneself up to v. уходить во что-то с головой, предаваться чему-либо: John came inside from the damn cold and gave himself up to the warm room pleasure. --Джон зашел в дом из треклятой уличной холодрыги и с удовольствием отдался теплу.-- My dad at his 17 was a hippy, a real rolling stone,-- говорит Мик о ранней юности своего фазера.-- Не gave away himself up to a life of wandering . together with his rock ban.-- Мой предок в семнадцать был xunnu, настоящим перекати-полем. Он бродяжничал вместе с местной рок-группой.

give one's right arm v. отдать многое за то, чтобы увидеть что-то или быть где-нибудь: --Да,-- вздыхает Джон.--1 would give my right arm to be able to live those years, что означает: -- Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена.

give out v. 1. выдавать (раскрывать, предавать, разбалтывать): -- Mary gave out that Тот and she are gonna marry.-- Мэри выдала, что они с Томом собираются пожениться,-- говорит ковбой Билл Джону: 2. выдавать, издавать (крик, вопль): Timothy gave out a yell when he saw what the soldiers did with their Ml 6 rifles...-- Тимоти издал вопль, когда увидел, как его солдатики собирают Ml 6; 3. раздать; 4. развалить; 5. закончить или уйти; 6. (воен.) "отставить!", "свободен!"; говорится, когда кто-то что-то делает не так и на него орут, чтобы он больше за это не брался.

give up v. 1. уступать: Mick got the ball in his hands and didn't give it up. -- Мик завладел мячом и не уступил его сопернику; 2. останавливаться, прекращать что-то делать: They gave up smoking.-- Они бросили курить; 3. обламываться, переставать надеяться, ждать, любить, верить...: Не was given up by the doctors, but rode. out successfully.-- Хоть врачи и поставили на нем крест, парень успешно выкарабкался из болезней после аварии.

give up the ghost v. phr. испускать дух, отбрасывать копыта -- если касается людей; заглохнуть, встать, остановиться -- если речь о механизмах: The old Rob gave up the ghost.-- Старина Роб отдал Богу душу. The engine turned over a few times and gave up the ghost.-- Мomop сделал парочку оборотов и заглох.

give up the ship v. phr. сдать корабль, прекратить сопротивление, сломаться (полный облом), слить игру: -- OK, boys, everything is OK! Don't give up the ship! -- Все нормально, мальчики, все хорошо! Только не надо сдаваться! -- подбадривает тренер своих хоккеистов после проигранного первого периода.

give way v. 1. возвращаться: -- German troops were giving way before our cannon fire.-- Немецкие войска отступали перед огнем наших пушек.--рассказывает дедушка Мика о своем участии во Второй мировой войне; 2. освобождать, очищать/ -- Please give way before the door.-- Пожалуйста, освободите место перед дверью, а то она не откроется,-- говорит Джейн своему племяннику и его соседскому приятелю, которые устроили игру в комнате и забаррикадировали дверь игрушками; 3. терять контроль, терять терпение или присутствия духа: Although she was very frightened she didn 't give way during the flood.-- Во время наводнения она хоть и была ужасно напугана, тем не менее не теряла присутствия духа; 3. уступать: Mick and John kept asking Jane's mother if Jane could go with them and the woman finally gave way.-- Мик и Джон все время уговаривали маму Джейн отпустить дочь вместе с ними и, в конце концов женщина сдалась; 4. разрушаться, падать, рушиться: The dam gave way.-- И плотина рухнула.

gloss over v. замять, утрясти: John broke the vase and Mick tried to gloss it over by saying it wouldn't cost much to get it fixed.--Джон разбил вазу, балуясь на уроке, а Мик пытался замять это дело: говорил, что склеить ее будет недорого.

go about v. 1. быть занятым чем-то: -- I am going about my homework tonight.-- Я сегодня вечером занята, буду учить уроки,-- отвечает Джейн Мику на его предложение рвануть на дискотеку; 2. переезжать, передвигаться от одного места к другому или распространять что-то от одного человека к другому: Не usually goes about telling untrue stories.-- Он постоянно рассказывает всем всякую неправду; 3. гулять, дружить или ходить вместе: -- / don't want you to go about with Bob. -- Яне хочу, чтобы ты водился с этим Бобом, -- грозно говорит мама Мика.

go ahead v. начинать что-то: -- Go ahead. - Поехали,-- говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, садясь в машину.-- May I ask you a question? -- Можно задать вопрос? --- спрашивает новобранец.-- Go ahead. -Валяй,--разрешает сержант. The teacher told the students not to write on the copy book yet but Mick went ahead already.-- Учитель сказал студентам ничего не писать в тетрадях, но Мик уже начал.

go after v. следовать, выполнять, постараться сделать: -- First read the instruction and then go after it.-- Прежде прочитайте инструкцию, а потом уже приступайте к работе,-- говорит ковбои Билл своим друзьям, пытающимся завести с ходу новый трактор.

go along v. 1. на ходу, во время движения, по пути, по мере движения: Bill made up the story as he went along.-- Билл прямо на ходу сочинял историю; 2. идти вместе, сопровождать, за компанию: Jane went along with them to Mick's house,--Джейн шла вместе с ними к дому Мика. Johnjust went along for the ride to the ball game. But he was not going to play.-- Джон просто за компанию поехал с ними на игру, а вообще он играть не собирался; 3. следовать, повторять: -- When one gas station lifts the gas prices the others go along.-- Как только на одной заправочной станции поднимут цены на бензин, то сразу же и другие не отстают,-- недовольно ворчит комиссар, заплатив за заправку на десять центов больше. 4. соглашаться: -- Jane is a nice girl. - I'll go along with that.-- Джейн красивая,-- говорит Мик.-- Пожалуй, да,-- соглашается Джон.

go ape v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.-- Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости).

go broke v. разоряться, прогорать: The company went broke cause no one did buy its production.-- Компания прогорела, разорилась, потому что никто не покупал ее продукцию.

go for broke v. phr. рисковать всем, идти ва-банк: -- Aha, I see our boys have nothing to loose so they're gonna go for broke.-- Ага,-- радостно соображает комиссар Ле Пешен,-- похоже, что нашим мальчикам уже нечего терять и они идут ва-банк.

go Dutch v. phr. "по-голландски" -- это означает, что на вечеринке каждый платит за себя (см. "dutch treat"). Нет, все-таки не любят американцы голландцев. По крайней мере считают их, видимо, жадными и прижимистыми и хотят доказать всему миру, что самые плохие черты характера американцам "завезли" из Европы. А ведь голландцы по дешевке продали им Лонг-Айленд, на котором покоится столица мира -- Нью-Йорк.

go-go adj. informal активный или даже суперактивный, живой: -- I love Paul, he is so... so... lie is just a go-go kind of guy as we are either. Мик рассказывает Джону про своего нового друга Пола, с которым он собирает рок-группу: -- Мне нравится Пол. Он такой... такой... ну, короче, он сумасшедший заяц, как и мы с тобой.

go over v. 1. пересматривать, перечитывать, передумывать, переобмозговывать: The officer went over the list and found John's name.-- Служащий вновь пересмотрел список и нашел-таки в нем имя Джона; 2. опять, вновь: -- Please make sure what do you want on Earth! We painted this fucking cabin once. then we went over it again.-- Пожалуйста, определитесь в конце концов, чего же вы, блин, хотите! Мы уже один раз покрасили эту хреновую халупу, потом перекрасили по-новому! -- не выдерживает Джон после того, как молодая женщина-бизнесмен, нанявшая их на летнее время подработать, заявляет, что домик, который они с Миком уже красили два раза, оказывается, нужно перекрашивать в третий раз. Очень типичная, кстати, картина для Америки, если ваш супервайзер (начальник по-нашему) -- американская женщина. От женщины-начальницы в Америке всегда исходит кипучая активность, брызжет фонтан идей и предложений, выполнение которых и. что самое обидное, скорое исправление она так же активно перекладывает на плечи своих подчиненных. Тут нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ, может, его скоро отменят; 3. переучивать, перепроверять, перечитывать: На уроке преподаватель говорит своим ученикам: --After you finish t1iis test, please go over it to watch out mistakes.-- После того, как закончите тест, пробегитесь по нему еще раз, чтобы проверить ошибки; 4. переходить, переезжать, передвигать: -- You should go over to the other side of the street.-- Вам нужно перейти на ту сторону улицы,-- объясняет комиссар Ле Пешен бездомному бродяге, просящему милостыню около дверей полиции; 5. отхватить удачу (в смысле: понравиться всем, преуспеть):-- Your joke went over with every one.-- Твоя шутка, наконец-то, прошла,-- улыбается Мик, когда все смеются над залепой Джона.

going through changes v. phr. пройти сквозь огонь, воду и медные трубы: -- It looks like you have gone through changes? -- Похоже, что вы попали в передрягу,-- говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода Тимоти в строю осталась лишь половина.

goldfish bowl n. ситуация или место, где невозможно хранить тайны. Мы в подобных случаях говорим: "как на ладони", "всюду уши...": -- Please don't kiss me in the office, our office is a goldfish bowl.-- Пожалуйста,-- говорит секретарша Люси сержанту Холдуину,-- не целуй меня в офисе, там всюду глаза и уши.

gonna от "going to":--I'm gonna go (I'm going to go).--Я собираюсь уходить.

goof off v. лениться, "в лом", валять дурака: -- 1 know why you didn 't promote. That because you goofed off all the time. - Знаешь, почему у тебя ничего не получается?-- говорит тренер "Тигров " Бобу.-- Это потому, что ты слишком много шлангу ешь. goof up v. лажать, см. blunder. Gosh! (восклицание) Боже!

gotta от 'riave to/have got to".-- Sorry, but I gotta finish my meal. -- Извините, но я должен вначале доесть,--реагирует комиссар Ле Пешен на срочный вызов во время ланча.

got it coming v. заслуживать, по заслугам: -- Sorry about your failure, John. But you got it coming to you. You didn't crack' a book until the night before exam.-- Мне, действительно, жаль, что ты провалился,-- говорит Мик Джону.-- Но ты сам заслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до последнего вечера перед экзаменом.

got it in for v. иметь зуб, затаить злобу: After the Tigers beat Chicago Buffaloes Chicago's coach got it in for the Tigers.-- После того, как "тигры" победили команду "Чикагские Бизоны ", у чикагского тренера вырос зуб на "тигров ".

grad п. сокращенный вариант "graduates " -- старшеклассник.

great adv. отлично, класс, клево, невероятно, грандиозно, круто, здорово, обалденно: -- You have won?! Oh, it's great! -- Вы выиграли?! Грандиозно!

green back п. бакс, "зелень". Как видим, наше просторечное "бакс" происходит от их ласкового "зеленая спинка" -- так американцы прозвали свою валюту.

green with envy adj. phr. позеленеть от зависти: Sergeant Black was green with envy.-- Сержант Чернов позеленел от зависти (сержанту Краснову увеличили жалованье).

grip (to grumble, to moan, to bitch) v. ныть, жаловаться. Gumbo п. дурень, олух, обалдуй.

н

hang around v. слоняться (без дела): -- Don't hang around the comer drugstore after school! -- Нечего собираться после школы на углу аптеки! -- разгоняет комиссар малышню, предполагаемых в будущем наркоманов. "...Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang around...-- Земляничные поля, где ничто нереально, где некогда скучать..." -- пел Джон Леннон в песне "Strawberry Fields Forever". Февраль, 1967 год.

have a go at/got a go at v. постараться еще раз; -- Let Mark got a go at making a jump! -- Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть!

have had it/have got it v. phr. иметь сполна, "нахлебаться досыта": -- Не 's got it ", the doc said when he examined the man who had been shot.-- Он свое получил,-- обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки с полицией.

hawk п. любой представитель отряда соколиных, семейства ястребиных: ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник, ястреб-тювик, как, впрочем и любой представитель семейства соколиных: сокол-сапсан, балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, а также коршун, канюк, осоед и скопа, если он небольшого размера... Короче, все, что летает с крючковатым клювом и жрет всякую мелкую звериную сволочь и не дотягивает до гордого звания орла. Примерно так описан "hawk" в "Oxford Advanced Learner's Dictionary" Хорнби, Кауи и Джимсона. Под картинкой типичного скопы стоит подпись, что это и есть ястреб, хотя для такого уровня словаря было бы ошибкой ставить подпись "ястреб" даже под непосредственно ястребом, не уточняя, какой же это вид.

headhunt/headhunting я. работа по блату, бизнес-сеть из знакомых, что, кстати, не считается плохим или аморальным, а порой очень даже хорошим. Все свои. Никто никого не подводит.

heat и. помимо "теплоты" и "жара" heat означает: 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос; 4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление. Таким образом известный фильм "Red Heat" с участием Арнольда Шварценеггера в роли советского милиционера, орудующего в Чикаго, я бы перевел не как "Красная Жара", а как "Красный Обход", "Красная Сила", "Красный Раунд", "Красный Период", "Красный Проход", "Красный Прессинг" или просто "Красный Полицейский" в конце концов! То же касается и фильмов "Dead Heat", "Heat" и др.

heat п. "фараон", полицейский.

helter-skelter adv. сломя голову.

he-man п. силач.

hey! "привет!", "эй!"

hi "привет!"

hit it off v. phr. ладить, "тащиться" друг от друга: -- Mick and Jane hit it off with each other,-- говорит Джон своей девушке Сью, что означает, что Мику и Джейн очень даже классно вдвоем.

hit on/upon v. нарываться, натыкаться, неожиданно встретить: Комиссар полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу Холдуину после успешного задержания подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для самого комиссара оказался настоящим преступником: "Было несколько придурков, которые могли так бездарно взять этот магазин. But I hit on the right one the first time.-- Но я с первого раза наткнулся на того, кого надо".

hit or miss adv. авось, наугад: -- Ну, и который здесь дом твоего придурочного родственничка?! -- ковбой Билл возмущенно обводит взглядом улицу с тремя-четыремя десятками домов.-- OK, we just should ring doorbells hit or miss.-- Ну хорошо, тогда мы просто будем звонить в каждую дверь наудачу",-- нашелся Джон.

hit the bull's eye v. phr. попадать в десятку, в самое яблочко: -- I got the bull's eye!--Я попал в яблочко! -- радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.-- John hit the bull's-eye.-- Джон поразил самое яблочко,-- обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.

hit the ceiling/roof v. беситься от злости, выходить из себя: Джон утром в колледже говорит другу Мику: -- Слушай, в котором часу мы вчера вернулись домой?-- На моих было три,-- отвечает Мик.-- Gosh (Боже).-- закатывает глаза Джон.-- My dade hit the ceiling. Это означает: то-то мой папашка меня чуть не прибил. А Мик отвечает: --Andmy one hit thereof either, что переводится как--Дай у моего крыша поехала (в смысле: так взбесился, что чуть не тронулся).

hit the dirt v. (воен.) залегать, утыкаться носом в землю: -- We hit the dirt the moment we heard the machine gun fire.-- Мы залегли, как только услышали пулеметную очередь.

hit the deck v. "подъем!", "хорош спать!": -- OK boys, it's time to hit the deck! -- Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! -- кричит сержант Майкл Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие роллинг-стоуны и хит-зе-роуды.

hit the hay или hit the sack v. "давить на массу", идти на боковую, спать, одним словом: --I'm pretty tired, gonna hit the hay early.-- Что-то я сегодня переутомился, пойду пораньше домой, "надавлю на массу ".

hit the jackpot v. ловить удачу: -- Your new gadget hit the jackpot.-- Твое новое приспособление ловит синюю птицу-удачу! -- смеется ковбой Билл, глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон.

hit the nail on the head v. делать "то, что доктор прописал", "не в бровь, а в глаз"; -- Your talk hit the nail on the head! -- Ваша речь, комиссар,-- это то, что доктор прописал! -- восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл.

hit the road v. phr. 1. сваливать, убираться, скатертью дорога, катись отсюда: -- Where is John? I don't know. He said nothing and hit the road.--Джон? Не знаю, где он. Он ничего не сказал и просто свалил. 2. n. бродяга, бомж.

hit the road n. 1. бродяга: -- Hit The Road Jack, don 'I come back no more, no more, no more, no more...-- Бродяга Джек, не приходи больше никогда! 2. v. катись, скатертью дорога.

hit the sauce v. phr. "сесть на стакан", запить: Hug began to hit the sauce when Mary left him.-- Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила его.

hold on v. 1. держаться: -- Hold on tight! --Держись крепче! -- кричит Мик, видя, как беспечно ведет себя Джейн на "бешеных русских горках; 2. ждать на телефоне, не вешая трубки: -- Hold on, I ask my secretary.-- He вешайте трубку. Я спрошу своего секретаря,-- говорит комиссар; 3. продолжать дело (наперекор судьбе): This case sounded dead duck but the commissar held on and finally met a success.--Дело казалось дохлым номером, но комиссар продолжал заниматься им, и ему в конце концов повезло; 4. типа нашего "хорош" или "слушай сюда": -- Hold on! I want the car back tonight! -- Слушай сюда! -- старший брат Джона, видя, что его младший братец, получив ключи от машины, уже рванулся к выходу, останавливает его.-- Я хочу, чтобы ты вернул машину сегодня вечером!

hold off v. 1. держаться на расстоянии, быть недоступным: His chilly manner holds people off.-- Его манера холодно со всеми держаться не позволяет людям сойтись с ним поближе; 2. сдерживать (атаку): -- This mother fucker locked himself in the house and holds off for an hour.-- Этот ублюдок заперся в доме и держится там (отстреливаясь, естественно) уже час,-- говорит сержант Холдуин комиссару, прибывшему на место действия. 3. отсрочить, откладывать: Jack held of/paying for building while interest rates were high.--Джекрешил повременить с постройкой дома до тех пор, пока курс доллара не упадет (не хотел, видимо, платить рабочим бешеные деньги).

hold out v. 1. протягивать (что-то в руке, предлагать); Mick held out a T-shirt for John to try on.--Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул ее на себя; 2. не уступать, удерживать (оборону): The company held out for three hours under siege.-- Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3. упорствовать, сопротивляться: The strikers held out for a raise of two dollar an hour.-- Забастовщики настаивали на повышении зарплаты на два доллара за час; 4. скрывать: John held out on Mick when the invitation has come.--Джон скрыл от Мика, что приглашение на вечеринку уже пришло (решил устроить ему сюрприз).

hold-out n. упрямец: -- Every one left that place, the Old Sam is the only hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:-- Все покинули это место, и только старина Сэм остается "последним из могикан ".

hold over v. тормознуть, в смысле: остаться на месте, не дергаться, отложить какое-либо действие: -- I held over for sometime cause they couldn't get an another man for this job.-- Я тормознул на этой работе еще ненадолго, так как никого не смогли найти мне на замену,--рассказывает ковбой Билл о днях, проведенных на ранчо в соседнем штате.-- Our colonel held over his odder to.-- Наш полковник придержал команду на отправку людей, -- докладывает сержант Тимпсон капитану.

hold up v. 1. поднимать: John held up his hand.--Джон поднял руку (желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to try on.-- Мик протянул Джейн майку примерить;

2. поддерживать, заботиться: К комиссару Ле Пешену приходит на прием тучный гражданин (каких в Америке немало) и, едва опустив седалище.на складной стульчик комиссара, падает вместе со стулом. Ле Пешен помогает охающему гражданину встать и говорит, извиняясь: -- Sorry, sir. But my furniture is too weak to hold you up.-- Извините, сэр, но моя мебель слишком слаба и вас не держит; 3. демонстрировать, привлекать внимание: -- I'll hold up the best examples to you soon.--Я скоро принесу вам лучшие образцы;-- говорит учитель студентам, рассказывая об успехах другой группы; 4. приостанавливать, задерживать: Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав в пробку, кричит по рации: -- Commish! The wreck held up fucking traffic! -- Комиссар! Здесь авария! Остановилось все движение, черт подери!; 5. грабить: -- Some masked men held up the bank! -- Какие-то люди в масках обчистили банк! -- кричит комиссару в телефонную трубку сержант Холдуин.-- И я тут прихватил упавшую у бандитов пачку денег, так что ужин ---за мной (on me); 6. держаться, сохранять хладнокровие, спокойствие: Situation was really very dangerous but the sergeant held up for his soldiers' sake.-- Ситуация была, действительно, очень опасная, но сержант сохранял спокойствие ради своих солдат; 7. доказывать правду: -- Frankly speaking we were doubtful, but your story held up.-- Вначале мы сомневались,-- говорит комиссар полиции Ле Пешен одному частному детективу,-- но ваша история все подтвердила; 8. отсрочить: -- We decided to hold up this plan of reconstruction cause we have no necessary financial support.-- Мы решили отложить план реконструкции, потому как у нас сейчас нет на это. необходимых финансов.

hold-up п. (ударение на "hold") ограбление: В магазин ювелирных изделий, где отовариваются самые прикинутые ньюйоркцы, врываются двое в масках и кричат, направляя на богатых посетителей и бедных продавцов револьверы: -- Put your wallets on the table! This is a hold-up! -- Кошельки на прилавок! Это ограбление!

homo п. сокращенно от "homosexual".

hot dog это такой бутерброд с сосиской и булкой, известный нам как "хог-дог", а также восклицание типа "класс!": -- Hot dog! -- Джон разворачивает подарок Мика на день рождения: новенький плейер.

hot red adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"-- это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые.

humpty-dumpty adj. их Хампти-Дампти (наш Шалтай-Болтай) на самом деле может означать не только сказочного яйцеголового парня, что свалился со стены, но и никчемного, ни на что не пригодного типа или просто плохого человека.

hush-hush adj. по-тихому, втихую: Mexican secret police turned over Sobell to the FBI in a hush-hush border meeting.-- Секретная мексиканская полиция передала ФБР Собеля во время тайной встречи на границе.

I

ice n. так иногда называют "брилики", ювелирные изделия.

ice man n. а так иногда называют того, кто эти брилики ворует.

idiot box n. телек, ящик (в смысле: телек).

idiot girl а так называют девушек, которые в этом самом "идиот-боксе" работают. Только не дикторов и не ведущих, а тех длинноногих девиц, что ходят по студии туда-сюда, что-то уносят, что-то приносят, когда раздается возглас: "Приз в студию!".

ill at ease adj. phr. как на иголках, нервничать, волноваться, чувствовать себя не в своей тарелке: -- Mick had never been to a big football match before and he, as well as John, was ill at ease. Мик впервые играл в настоящем серьезном матче и поэтому, как и Джон, тоже слегка волновался.

I'll bet you my bottom dollar informal то же, что и "you bet a sweet as on...", т.е. "быть уверенным на все сто": -- I'll bet you my bottom dollar the Hawks kick our asses.--Я уверен на все сто, что "ястребы " нас надерут,--говорит Мик Джону перед матчем с прошлогодними чемпионами.

in a circle adv. топтаться на месте, ходить по кругу.

in a family way adj. phr. informal собираться родить, на сносях: -- Ifyou don't mind I can present you with a kitten. Soon I get some, cause our cat Martha is in a family way.-- Если хочешь, я могу подарить тебе котенка. Скоро у меня их много будет. Наша кошка Марта вот-вот разродится,-- говорит Джейн своей подружке Сюзи: обе девушки сидят на корточках перед играющими котятами Сюзи, которых та обожает.

in a(ass) hole adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): -- We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы,-- описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.

in a pig's eye adv. едва, с трудом: -- You ask me would I do that? In a pig's eye! -- Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!

in character adv. adj. phr. характерно, обычно, типично: -I didn't recognize Mick, all those his vulgar jokes... that was not in character, cause he is polite.--Я не у знаю Мика. Все эти его шуточки... Он ведь обычно такой вежливый,-- жалуется Сюзи Джейн на ее бой-френда во время совместной вечеринки.

in cold blood adv.phr. хладнокровно: Представьте картину. Идет суд над крокодилом, убившим мартышку. Подсудимый обрывает судью льва: -- Why are you underlining that I did it in a cold blood? It is naturalfor me! -- Почему вы постоянно подчеркиваете, что я сделал это хладнокровно? (Дело в том, что все рептилии считаются "cold blooded" -- холоднокровными животными.) Это же так естественно для меня!

in on prep. пустить на... потратить на... израсходовать на...: All the guys from the team collected money and went in on a gift to John's birthday.-- Ребята из команды собрали деньги и пустили их на подарок ко дню рождения Джона.

in one's face adv. неожиданно, вдруг: When they arrested another suspect the commissar's first plan has changed right in its face.-- Когда задержали второго подозреваемого, то первоначальный план комиссара резко изменился.

in one's shoes adv. быть в шкуре другого, на месте другого.

in the black adv. не обращайте внимания на то, что выражение дословно переводится как "в черном"; на самом деле это "в наваре": The shop was running in the black.--Дела у магазина шли в гору.

in the soup adj. phr. в беде: -- It was just your mistake, but I turned out in the soup with my boss! -- Из-за этой проклятой вашей ошибки у меня проблемы с боссом!

in the shit adj. примерно то же, что и "in the soup".

in touch adj. переписываться, держать контакт.-- Keep me in touch!--Держи со мной связь!

in tune adv. в струю, в тон, в жилу, т.е. хорошо ладить: In the team Mick and John felt in tune with others.-- Мик и Джон чувствовали, что в команде пришлись ко двору.

in two shakes of lamb's tail adv. в момент, в один миг: -- I'll be back in two shakes of lamb's tail, guys!--Я вернусь в один момент, ребята!

instant karma n. ЛСД, наркотик. Этот фразеологизм родился в конце шестидесятых, во времена хиппи и их увлечения, благодаря "Битлз", индийской культурой и философией, откуда слово "карма" и пришло. В 1970 году Джон Леннон выпустил сингл под названием "Instant Karma", который переводится не как "Немедленная расплата", а больше как "ЛСД". В том же году тот же Леннон выпустил другой сингл, который уже назывался "Cold Turkey" (чтобы узнать, что Джон имел в виду, надо посмотреть, что означает выражение "cold turkey").

irons in the fire n. phr. это вовсе не "утюги в огне", а "ковать железо, пока горячо" или "не отходя от кассы": Mick hada number of irons in the fire and he kept all of them hot. Это предложение не переводится как "Мик держал несколько утюгов в огне и не давал им остыть". (Сразу вспомнился анекдот про Штирлица и девять утюгов на подоконнике -- знак провала явочной квартиры.) Просто Мик взялся за несколько дел и успешно их выполнил. Иносказательно: погнался за тремя зайцами, двух поймал, а третьего загнал на дерево.

it is Greek to me/it sounds Greek (to me)/it looks Greek phr., informal "китайская грамота". Мы самым непонятным языком в мире считаем китайский (и в чем есть смысл), а американцы самым непонятным языком для себя считают греческий. Вот и получилось, что в те минуты, когда мы говорим "для меня это китайская грамота" или "для меня это как на китайском языке писано", американцы говорят: It sounds Greek to me/It' s really Greek to me. Так что не подумайте, когда услышите it looks Greek, что вашему знакомому или незнакомому американцу что-то напоминает греческую культуру.

itching palm n. жлобство, руки загребущие (а глаза завидущие):

-- Be careful with these fucking bellboys in that hotel. They seem always to have itching palms.--Будь повнимательнее с прислугой в этом отеле. Эти жлобы, кажется, только и ждут, как бы урвать побольше чаевых.

J

jack of all trades и. informal на все руки мастер, универсал: --

Wow! How come you did such a hardjob?! -- Don't you know, Holdwin is a jack of all trades! - Как тебе это, черт подери, удалось?! -- удивляется комиссар Ле Пешен, когда видит, что его покореженная машина после колдовства в. ее моторе сержанта Холдуина вновь поехала. -- А ты разве не знал, Холдуин у нас на все руки мастер! -- с гордостью отвечает за сержанта секретарша Люси.

jack up v. 1. поднять (домкратом): -- Jack up the car! We gotta fix a flat tire! -- Подними домкратом машину! Надо заменить колес. шина сдулась! -- выталкивает из машины комиссар Ле Пешен сержанта Холдуина; 2. поднять (цены): -- Slut! They jacked up the prises again! -- Черт! Они опять подняли цены! -- неприятно удивляется один американский турист, проезжая по минским магазинам.

jam n. "джэм" -- это не только "варенье", но и "давка", "пробка": -- Traffic jam! -- Тут авария на дороге, движение заблокировано!-- кричит в сотовый телефон Майкл Холдуин комиссару. -- Paper jam! -- Бумагу зажевало!"-- кричит секретарша Люси, доставая из принтера скомканный лист бумаги и как раз в тот момент, когда сержант кричит по телефону свое "трэффик джэм".-- Jam is everywhere (кругом один "джэм "),-- бурчит Ле Пешен.

jam v. давить, мять.

jawbreaker n. а вот это словцо означает вовсе не того, о ком вы сразу подумали. Их "челюстькрошитель" -- это вовсе не боксер или терминатор, а: 1. твердый леденец или большой кусок жвачки, который, видимо, может сломать челюсть; 2. трудная фамилия или название: -- Her name is a real jawbreaker.-- У нее такое сложное имя: челюсть вывихнешь.

jailbait л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).

jazz up v. поддавать жару: The show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazzed it up. -- Концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Паша со своей командой и не поддал всем жару.

Jee! восклицание, производное от Jesus (см. Gee), считающееся американскими родителями богохульным. Но подростки все равно частенько восклицают: Jee\ Так для них короче.

jig v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено.

jobbing n. мелкая временная подработка.

job hunting n. поиск работы. Если вместо слова job вставить, к примеру, house или wife, то получится уже поиск дома (не своего, естественно, а чужого, который вы собираететсь купить или снять), поиск жены (не своей, которая ушла или потерялась, а будущей).

John (the John) мужской туалет.

John Doc "Пушкин", "дядя Ваня", т.е. кто-то неизвестный: -- Who might have done this? Not you? Who then? John Doe? --- Так кто же это мог сделать? Не. ты? Ну так кто же? Пушкин? -- допрашивает комиссар Ле Пешен медвежатника, задержанного за взлом сейфа.

John Hancock/Henry крестик (в смысле: подпись), автограф: -- Putyour John Hancock down on this paper.-- Поставьте свои подписи (крестики) на этой бумаге.

Johnny-come lately n. новичок: -- Every one over here did not accepted East Coast Tigers, this. Jolmnies-come-lately, would beat Ле last year division winner! -- Никто здесь не ожидал, что "Тигры Восточного Побережья", эти новички, победят прошлогодних призеров нашего дивизиона!--радостно кричит комментатор.

205

jump v. то же, что "to fuck", "to bonk", только, естественно, зашифрованнее и несколько сглаженнее.

jump at n. откликнуться, быстро отреагировать: Being in the USA Sasha jumped at the chance to visit his friend.-- Будучи в Штатах, Саша воспользовался шансом навестить своего американского приятеля.

jump on, jump all over v. phr. наезжать, наскакивать (в смысле: ругаться, обвинять): -- Wha' ever happenedyou always jump on me! ---Что бы ни случилось, вы всегда наскакиваете (обвиняете) на меня! -- возмущенно говорит сержант Холдуин.

jump out of the skin v. выпрыгивать (от страха) из собственной кожи (а мы в таких случаях говорим "душа в пятки ушла"; Джейн рассказывает, как впервые увидела льва во время поездки по африканской саванне: -- 1 was really scared. Hardly jumped out of my skin.-- Я перепугалась. Чуть душа в,пятки не ушла!

jump the track v. phr. informal перескакивать, перепрыгивать, что-то быстро менять на ходу: John didn 't finish his math homework cause his mind kept jumping the track to think of the new girl in class that he fellfor.--Джон никак не мог закончить делать домашнее задание по математике, так как его мысли постоянно переключались на новую девушку в их классе, в которую Джон втрескался по уши.

jump the gun v. phr. фальшстартануть: The runners were called back because Jonhhey again jumped the gun.-- Бегунов вернули на старт, так как Джонни фальшстартанул, рванув до выстрела судьи.

jump through a hoop v. phr. их "сигануть через окно" -- это наше "быть готовым удавиться, повеситься за компанию": -- You are telling me! Come of fit! I know you jump thru a hoop for Jane! Мик пытается доказать Джону, что на Джейн ему плевать, но его друг смеется. над этими словами: -- И ты еще мне говоришь^ Хорош трепаться! Я-то знаю, что ты удавишься из-за Джейн! junked up adj. наширявшийся, обкурившийся. just so adj. phr. "осторожно!", "внимательно!", "не урони!", "так-так!", "так пройдет!": -- Just so! Just so! -- Так-так, осторожно! -- говорит комиссар Майклу Холдуину, который тащит по лестнице компьютер.

just what the doctor ordered "то, что доктор прописал".

К

keel over v. informal переворачиваться, расстраиваться, расклеиваться, все вверх дном: -- Tlie top of the party was when the boat keeled over and we turned out in the water.-- Но самым высшим моментом на нашей вечеринке было то, когда лодка перевернулась и мы все, в праздничных костюмах и платьях, оказались в воде,--рассказывает Мику и Джону Джейн о том, как они на выпускном вечере поплыли в гости к друзьям из соседнего колледжа.

keep after v. informal повторять, говорить что-то кому-то много раз: --- Please, don't make me keep after you to clean your room.-- Пожалуйста, не заставляй меня по сто раз напоминать тебе убрать свою комнату.

keep an eye on/keep an eye on ball v.phr. быть внимательным, следить, быть в курсе: -- Well, you just startednow on play ing football but if you keep your eye on the ball you will be promoted.-- Ты только начал играть в футбол,-- хлопает Мика по плечу тренер, когда видит, что парень раскис после того, как не удержал нападающего и команда пропустила тачдаун.-- Но ты станешь отличным футболистом, если будешь всегда держать ушки на макушке.

keep on v. продолжать: Go! Keep on running! -- Давай беги! Не останавливайся!

keep one's mouth shut v. phr. хранить молчание, быть немым как рыба.

keep one's shirt on v. phr. остывать, успокаиваться: На футбольном поле между защитником "тигров" Миком и нападающим "ястребов " Алексом завязалась потасовка. Джон оттаскивает разгоряченного друга и говорит: "Well, Mick, relax. Keep your shirt on". Это не означает, что Мику нужно надеть рубашку. Просто Джон советует другу успокоиться.

keep the ball rolling v. phr. "не давать огню потухнуть", т.е. не останавливаться, быть в действии: Вечеринка была бы достаточно нудной, если бы не Мик с Джоном. They kept ball running at the party by dancing with lampshades on their heads.-Они не давали "огню потухнуть", всех заводили, отплясывали с абажурами на головах.

keep up v. 1. то же, что и keep on; 2. держаться на плаву, быть на Уровне: The shortage of oranges kept the prices up.-- Из-за дефицита апельсинов цены т них держались довольно высокие.

kick around v. обижать: In a loosing slack John liked sometimes to kick around every one.-- В плохом настроении Джон иногда любил всех обижать.

kick back v. давать взятку, давать на лапу: -- OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.-- Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов.

kickback п. взятка: -- We won't do a thing until give a kickback.-- У нас ничего не выйдет, пока не дадим кое-кому на лапу...

kick down v. phi: сбавлять скорость (машины): Gas has gone and Le Pechen had to kick the car down to the first gear.-- Бензин весь вышел, и Ле Пешен переключил скорость машины с третьей но первую.

kick it v.phr. отбрасывать (нехорошую привычку пить, курить, принимать наркотики): -- You still smoke? You should better kick it.-- Ты все еще куришь? Лучше бы тебе это бросить.

kick off v. 1. удар (первый) по мячу, вводить мяч в игру: John kicked off and the football started.--Джон выбил мяч (нанес первый удар), и матч начался; 2. начало. Второе значение этого слова -- просто начать что-то: Jim Morrison kicked off his concert with a speech.--Джим Моррисон начал свой концерт с речи.

kick oneself v. сожалеть, стыдиться: Johnkicked himself for not having left home earlier,-- he missed the bus.--Джон ругал себя за то, что не вышел из дома раньше: он таки опоздал на автобус.

kick out v. выставлять (на фиг), уходить, удирать, уезжать: -- Kids were so noisy during the show that I had to kick them out.-- Дети в зале mак шумели во время выступления, что я выставил их вон.

kick over v. 1. заводить (мотор), начинать работу (о механизме): Holdwin tried to start the car but the motor didn 't kick over.-- Холдуин пытался завести машину, но мотор не работал; 2. платить: Black Jack made every one kick over 10 dollars a week.-- Черный Джек заставил всех платить ему по 10 баксов в неделю; 3. "откинуться'': "Yeah, Billy, Ihad a goodhorse but last Friday it kickedover.--Да, Билли, у меня была хорошая кобыла, но в прошлую пятницу она откинула копыта...

kick the bucket v. phr. откинуться, дать дуба, окочуриться: Old Mr Jackson kicked the bucket last week.-- Старый мистер Джексон дал дуба на прошлой неделе.

kick up one's heels v. phr. кутить, отрываться, шумно отмечать: After the match all the class went down to town to kick up their heels.-- После победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие.

kill off v. перебить (в смысле: убить всех): -- We killed them off.-- Мы их всех перебили,-- докладывает по рации сержант Тимоти своему капитану.

kid v. подкалывать (шутить): -- Are you kidding? -- No! No kiddings! -- Ты шутишь?-- Нет же! Без шуток!

kiss ass v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться".

knock it off v. phr. "прекрати!", "хорош нести чушь!", "замолчи": Комиссар Ле Пешен расспрашивает перепуганную женщину, прибежавшую в полицию: -- Итак, вы говорите, что были дома одна, в темноте, как вдруг почувствовали, что из темноты к вам тянется чья-то рука. И, видя, как шутник сержант, стоящийу женщины за спиной, протягивает к ней руку, строго бросает сержанту: -- Holdwin! Knock it off! -- Холдуин! Прекрати!

knocked out adj. наширявшийся (наркотиками), набравшийся (водки, вина, рома, виски, бренди, пива/только надо очень много выпить -- такое у них пиво/): -- I can't get this guy. He must be knocked out. Get him out! Комиссар вызывает сержанта и кивает на только что арестованного типа, сидящего с отрешенным видом за столом Ле Пешена: -- Я вообще не могу ничего понять. Должно быть, парень под газом. Уведи его.

knock off v. грабить, убивать: -- What did he actually do? -- He knocked off the Katz Company.--А что он сделал?--спрашивает сержант, уводя наширявшегося,-- Он ограбил "Каи Компани",-- отвечает комиссар.

knut n. дурак.

L

lap up v. лакать: The cat was. lapping up the milk.-- Кот лакал молоко.

lay an egg v. phr. их "отложить яйцо" -- это наше "выстрелить в воздух", короче, сделать что-то несуразное, не к месту, то, что не произвело впечатления: John tried to sound wit and broke a joke but his joke laid an egg.--Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, которая не произвела никакого эффекта.

lay in v. складировать, запасать, придерживать: Mrs Hadson heard something about the price for sugar should go up and she laid in hundred pounds.-- Миссис Хадсон слышала про то, что цена на сахар должна вроде как подскочить, и прикупила сотню фунтов (фантастический сюжет для Америки).

lay into v. informal 1. атаковать, напасть: The two kick box fighters laid into each other as soon as bell rang.-- Как только прозвучал гонг, два кикбоксера сошлись; 2. наезжать (в смысле: ругать или нападать физически): The senator laid into the President.-- Сенатор наехал (в дебатах, естественно) на самого президента. Но такое, если честно, редко случается.

lay off v. 1. отгораживать, придерживать, определять: John laid off the boundaries.--Джон определил границы поля; 2. увольнять, освобождать от работы: -- Then my company finished the contract for producing the fabric and laid off us, the office staff.-- Затем наш контракт по производству ткани закончился, и мы, штат офиса, остались без работы; 3. оставлять в покое: -- Lay off me, you, bothering bee.-- Оставь меня в покое, ты., назойливая муха! -- возмущенно говорит Мик беспрестанно что-то спрашивающему его Джону.

lay out v. 1. готовить тело к погребению: The corpse was laid out by the undertaker.-- Покойника привели в надлежащий для похорон вид; 2. вырубить, уложить наповал: -- Then our Nicky laid this fucking guy out in the second round.-- А затем наш Никки нокаутировал и уложил этого засранца во втором раунде! 3. планировать:

-- Listen me up Johnney. I got a job laid out for you.-- Слушай сюда, Джонни. У меня есть работенка, прямо специально для тебя; 4. определять, уточнять пределы, границы: -- Hey, Michael, our boss laid out the job for us.-- Привет, Майкл,-- встречает сержанта Холдуина Ле Пешен,-- тут наш начальник определил новый фронт работы для нас; 5. выкладывать, раскошеливаться, тратить, прожигать (деньги): -- Can you say me how much did you lay out for this new lemon'1 -- Ты можешь мне сказать, сколько выложил за эту колымагу?-- спрашивает Мик Джона, разглядывая его новую "тачку", которую тот купил в салоне подержанных машин в день получения родительских прав.

leg man n. 1. мальчик на побегушках, курьер. Как-то сижу я с американцами в их офисе, где я некоторое время подрабатывал кем-то вроде бодигарда и няньки, и тут один паренек Джон говорит: вот, мол, сколько у него leg work, ему бы не помешал leg man. При этом женщина, его супервайзер, усмехнулась, сказав, что всегда считала его, Джона, этим самым лэгменом. То, что первое значение лэгмена, как и leg work,-- "беготня, принеси-унеси", я врубился сразу. Но того странного намека на Джона не понял. Тогда сам Джон пояснил мне, что: 2. leg man -- человек, который смотрит не на то, насколько девушка интересна и умна,-- ему на это все плевать. Главное, чтобы у нее были красивые ноги, фигура... Таких вот парней, которые обращают внимание только на внешность, называют лэгманами. Но Джон был все же не такой.


Подобные документы

  • Знакомство с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Основы деловой переписки, американские сленговые идиомы, приветствия и крылатые выражения. Использование заглавных и больших букв, составные части письма.

    книга [1,8 M], добавлен 16.11.2010

  • Содержание фразеологизмов: между значением и выражением. Понятие и классификация фразеологических единиц. Феномен фразеологического значения. Компаративы в системе дискурса. Английские компаративные идиомы в системе речевого воздействия.

    дипломная работа [73,4 K], добавлен 21.09.2006

  • Методика обучения английскому языку для чтения и перевода литературы по специальности "Маркетинг и менеджмент". Порядок слов в английском повествовательном предложении, притяжательные местоимения, сравнительные обороты, правила согласования времен.

    учебное пособие [3,4 M], добавлен 16.11.2009

  • История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.

    презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012

  • Устойчивое выражение, имеющее самостоятельное значение как явление фразеологии и идиоматики. Идиомы английского языка с компонентами наименований национальностей и стран. Семантика идиоматических выражений, правила их функционирования и перевода.

    курсовая работа [88,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Способы выражения английского юмора, трудности его понимания. Синонимы изучаемого понятия в английском и русском языке. Особенности английской лексики, относящейся к сфере юмора, его ценностные характеристики как культурного концепта при общении.

    курсовая работа [188,1 K], добавлен 18.05.2015

  • Traditional periodization of historical stages of progress of English language. Old and middle English, the modern period. The Vocabulary of the old English language. Old English Manuscripts, Poetry and Alphabets. Borrowings in the Old English language.

    презентация [281,2 K], добавлен 27.03.2014

  • The Origin of Black English. Development of Pidgin and Creole. Differences of Black English and Standard English, British English and British Black English. African American Vernacular English and its use in teaching process. Linguistic Aspects.

    дипломная работа [64,6 K], добавлен 02.11.2008

  • The reasons of importance of studying of English. Use of English in communication. Need for knowledge of English during travel, dialogue with foreigners, at information search on the Internet. Studying English in Russia is as one of the major subjects.

    реферат [16,5 K], добавлен 29.08.2013

  • Spread in the world of English as a native and first spoken. The origins of the English from the invading Germanic tribes in Britain in the 5th century and up today, the change in pronunciation. English-speaking countries of the world; American English.

    презентация [7,1 M], добавлен 09.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.