Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт (на материале русского и английского языков)

Предмет, задачи и понятия лингвокультурологии. Язык как лингвокультурный концепт, его связь с другими концептами. Образность языка в научном дискурсе. Концепт "язык" в русской и английской лингвокультурах: понятийная, образная и значимостная составляющие.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 25.10.2013
Размер файла 227,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Очевидно, что под понятие человеческой семиотической системы подпадает только значение 6 - «этнический язык». Оно встречается в 6 источниках из 12 (AHD; COD: 1231; EDT: 1143; RHWUD: 1833; WNCD: 1117; WNWD: 1368) и находится в среднем на пятом месте. В 5 источниках из 6 лексема определяется через лексему language, и в одном источнике - как “the form of utterance characteristic of a particular people or region” (RHWUD: 1833).

Дефиниционный признак этничности представлен в 5 источниках через указание на этноспецифичность языка - например, “language of a nation” «язык нации» (COD: 1231); “a national or regional language or dialect” «национальный или региональный язык или диалект» (EDT: 1143).

В корпусе англоязычных текстов лексема в данном значении встречается крайне редко, и, как правило, с уточняющим определением: And this attempt to acquire a foreign language prematurely at the expense of the mother-tongue, to pick it up cheaply by making the nurse an informal teacher of languages, entirely ignores a fact upon which I would lay the utmost stress in this paper - which, indeed, is the gist of this paper-that only a very small minority of English or American people have more than half mastered the splendid heritage of their native speech (Wells 1903); Would Abrah continue to be with them, or would they be left to the mercy of these strangers of alien speech, without means of request or protest beyond the point to which signs might avail? (Wright 1938); He could read English, but he saw there an alien speech (London 1909). Вместе с тем может быть отмечено отсутствие в исследованных текстах случаев употребления лексемы в базовом значении концепта в сочетании с прилагательными, эксплицитно характеризующими конкретный этнический язык. Все контексты такого рода, также незначительные по частоте употребления, указывают на говорение, т.е. речь, например: Jim went to London, revelling in clear English speech after years of Teutonic gutturals, and rejoicing in the clean, clear-cut personalities with which he came in contact (Norris 1915); A slow, almost foolish smile came over his face, and his body was slightly convulsed. Then came his soft-tongued Indian speech, as if all his mouth were soft, saying in Spanish, but with the `r' sound almost lost: `Yo! Yo!' -- his eyebrows lifted with queer mock surprise, and a little convulsion went through his body again (Lawrence 1926).

Дериватами лексемы speech являются лексемы speechifying, speechwriter и speechless. В них корень speech- указывает соответственно на публичное выступление и способность говорить.

Таким образом, лексема speech в базовом значении концепта: а) фиксируется только в половине из исследованных лексикографических источников; б) указывает на более узкое понятие (этнический язык); в) крайне редко встречается в текстах. Семантика дериватов лексемы не отсылает к базовому значению концепта. Вместе с тем, согласно словарю синонимов английского языка, speech и language являются синонимами (WNDS: 483, 761). Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему speech к дальней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Таким образом, ядерной лексемой лексико-семантического поля концепта «язык» в английском языке является лексема language. Представляется возможным выделить ближнюю периферию - лексему tongue и дальнюю - лексему speech.

Сопоставление лексем, номинирующих концепт «язык» в современных русском и английских языках, с аналогичными лексемами в древние периоды их развития, позволяет высказать предположение, с одной стороны, о тенденции к увеличению семантического расстояния между ядром и периферией лексико-семантического поля, соответствующему концепту «язык», и, как следствие, о размежевании в ЯС понятий «язык» и «речь».

По сравнению с древнерусским периодом, в современном русском языке наблюдается отсутствие сочетаний лексем слово и голосъ/гласъ в значении «язык» с определениями, указывающими на этничность языка (см.: Дегтев-Макеева 2000: 164-165; Макеева 2000: 108). Таким образом, степень синонимии с основным именем концепта с течением времени уменьшилась, а значит, увеличилось семантическое расстояние между этими лексемами и ядром лексико-семантического поля.

В английском языке среднеанглийского периода лексема speche, очевидно, более свободно, чем в современном английском, употреблялась в значении «этнический язык»: юus com Engelond into Normandies hond, // And the Normans ne couthe speke юo bote hor owe speсhe // and speke French as hii dude atom, and hor children dude also teche (`Thus came England under Normandy's power. And the Normans could not speak any language but their own, and spoke French as they did at home, and taught their children so' - Роберт Глостерширский, «Хроника», конец 13 в., цит. по: Ильиш 1973: 136), а лексема tonge/tongue, видимо, употреблялась наравне с лексемой language без значительной разницы в частоте их употребления (примеры подобного употребления см. в: Ярцева 2004: 97-119). Таким образом, степень семантической близости этих лексем к ядру поля была выше.

Это позволяет сделать вывод, что в ходе языковой эволюции в обоих языках на дальнюю или крайнюю периферию лексико-семантического поля оказались оттеснены лексемы, характеризующие язык со стороны звучания (слово, speech) и восприятия (голос). В современном русском языке синонимия лексем язык и речь в базовом значении концепта носит ограниченный характер. Как следствие, основной и главной лексемой, номинирующей концепт, в русском языке стала лексема язык, а в английском - language и отчасти tongue. Таким образом, можно предположить наличие в обоих языках тенденции к уменьшению степени номинативной диффузности концепта «язык» и усилению лексического противопоставления понятий «язык» (как потенциальной системы) и «речь» (как говорения и его результата). Соглашаясь с В.М. Савицким и О.А. Кулаевой в том, что «коллективное сознание, не тронутое лингвистической теорией, до сих пор не проводит четкого различения языка, речи и слов» (Савицкий-Кулаева 2004: 6), считаем возможным полагать наличие в русском и английском ЯС тенденции к усилению подобного различения.

Вместе с тем хотелось бы подчеркнуть предварительный характер этих выводов: для их обоснования требуется диахронический анализ употребления соответствующих лексем на более обширном языковом материале в текстах разного времени.

Выводы

Исследование понятийной составляющей концепта «язык» на материале бытовой и бытийной дискурсной реализации обыденного сознания в русском и английском языке позволяет сделать следующие выводы.

В корпусе материалов как русского, так и английского языка главным оказывается такой дефиниционный признак концепта «язык», как этничность. Язык по преимуществу рассматривается как этнический язык, а представление о едином человеческом языке актуализируется только при эксплицитном либо имплицитном сравнении его с объектами, обладающими такими же родовыми признаками.

На втором месте по частотности находится дефиниционный признак манифестируемости в речи. Как правило, он встречается вместе с признаком этничности. Естественный язык как явление действительности существует только в своих воплощениях, т.е. в речи, при этом речь возможна только на конкретном идиоэтническом языке. Поэтому представляется естественным тот факт, что признак манифестации в речи отдельно без признака этничности не встречается.

Признак неограниченной семантической мощности встречается редко и только с отрицательным знаком. Очевидно, это связано с проекцией носителем обыденного сознания своего личного уровня языковой компетентности на языковую систему в целом. Также можно отметить, что как русское, так и английское ЯС фиксирует внимание именно на пределах возможности человека выразить чувственную и субъективно-эмоциональную информацию.

Дефиниционный признак эволютивности в корпусе материалов представлен единичными примерами - как в русском, так и в английском языках. Очевидно, эволютивность языка индифферентна для обыденного сознания, т.к. эволюция языка совершается относительно медленно и незаметно для индивида.

Таким образом, можно констатировать отсутствие принципиальных различий в проявлении дефиниционных признаков языка в бытовом дискурсе русского и английского языков.

Представления о языке в русской и в английской паремиологии практически полностью сводятся к проявлению языка в речи, к говорению и его результату. Таким образом, паремиям присущ взгляд на язык как явление, а не как сущность - т.е. на конкретное, а не абстрактное.

Для английской паремиологии характерно гораздо менее отчетливое по сравнению с русским представление о языке как об автономном, независимом органе, наделённом определёнными качествами, что проявляется в значительно меньшем количестве паремий, в которых язык характеризуется подобным образом. Одновременно анализ английских паремий позволяют сделать вывод о бульшей значимости материальных благ для английской ЯЛ, что коррелирует с данными этнопсихологии.

По итогам анализа оценки и оценочных коннотаций языка в паремиологическом представлении концепта «язык» в русской и английской лингвокультурах можно прийти к следующим выводам: анатомический язык как орган речи и собственно речь как проявление языка, как в русском, так и в английском языковом сознании маркированы преимущественно отрицательно, что проявляется в абсолютном численном преобладании негативных коннотаций. Соответственно, положительная оценка даётся немногословию и молчанию.

В мотивации оценочных коннотаций в русской и английской паремиологии можно выделить этноспецифичные черты. Если в русских паремиях источником положительной коннотации языка как органа речи может служить сама его возможность влиять на окружающий мир и людей, то в английских паремиях положительно оценивается роль языка и речи как инструмента приобретения жизненных благ.

В исследованных текстах представлены все типы функциональной языковой метафоры: номинативная, образная, когнитивная и генерализирующая. Единственным примером номинативной метафоры в обоих языках является перенос названия с анатомического органа на коммуникативную знаковую систему (язык, tongue, language).

Можно констатировать отсутствие образного типа метафоры языка в исследованных русских текстах и присутствие её в англоязычных. Однако крайне малое количество образных метафор в англоязычных текстах не позволяет выделить этот факт как этноспецифически значимый.

Как в русских, так и в англоязычных текстах представлены пространственная, реиморфная и биоморфная (включая антропоморфную) виды когнитивной метафоры языка, классифицированные по вспомогательному субъекту сравнения. Английские тексты демонстрируют большее разнообразие метафор. В обоих языках первое место по частотности занимает пространственная метафора - представление о языке как о хранилище слов и выражений. В общем виде частотное распределение типов метафор различно: в английском языке на втором месте находится реиморфная метафора, а в русском - биоморфная. Однако разница между частотой употребления этих типов метафор не является значительной, что не даёт возможности определить различия в частотном распределении типов метафор как проявление этноспецифики.

К генерализирующей метафоре представляется оправданным отнести уподобление языка собственности в русских текстах.

В английской и русской паремиологии представлено наделение языка как органа речи автономным сознанием и функциями оружия. В английской паремиологии количественно преобладают паремии с уподоблением языка оружию, а в русской - с персонификацией языка.

Можно также констатировать определенную идентичность паремиологических и фразеологических представлений о языке как органе речи. В английской и русской фразеологии, как и в паремиологии, анатомический язык персонифицируется и наделяется собственной волей. Его единственная функция и намерение - говорить, он является генератором речи. В зависимости от продуцируемой им речевой деятельности ему приписываются различные физические (главным образом тактильные) характеристики, причем они разнообразнее в английской фразеологии.

Представления о языке в русской и в английской фразеологии практически полностью сводятся к проявлению языка в речи. Речь возникает от движений анатомического языка, и поэтому состояние языка сказывается на речи. Чтобы прекратить говорить, нужно остановить язык. Слова рождаются на языке и пребывают там непосредственно в момент говорения, а после этого уходят с языка в пространство.

Характеристики речи переносятся на язык, и речь осмысляется как обладающая определенными свойствами физическая субстанция, материя. Можно отметить преимущественно негативные оценочные коннотации этих определений речи.

В проекции на лексическую систему современного русского языка концепт «язык» представлен лексемами язык, речь, голос и слово.

В качестве имени концепта лексема язык занимает в соответствующем лексико-семантическом поле центральное, ядерное положение. Исследованными лексикографическими источниками у значения лексемы фиксируются родовые признаки системности и антропности, дефиниционные признаки манифестации в речи, этничности и эволютивности, а также импликативный признак коммуникативности.

Лексема речь в базовом значении концепта фиксируется только в части лексикографических источников и редко встречается в текстах, что отмечается и в словарях синонимов русского языка. Её дериваты не отсылают к базовому значению концепта. Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему речь к ближней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Лексема слово в базовом значении концепта фиксируется в меньшей части исследованных лексикографических источников; в исследованных текстах она представлена единичными примерами. Её дериваты не отсылают к базовому значению концепта, и словари синонимов не включают его в синонимы слова «язык». Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему слово к дальней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Лексема голос в базовом значении концепта не фиксируется в исследованных лексикографических и представлена только в устойчивом выражении человеческим голосом, крайне редко встречающихся в текстах, при этом она обозначает только человеческий язык как надэтническую абстракцию. Её дериваты не отсылают к базовому значению концепта, и словари синонимов не включают его в синонимы слова «язык». Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему голос к крайней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Представляется возможным утверждать, что ядерной лексемой русского лексико-семантическом поля, соответствующему концепту «язык», является лексема язык. Ближнюю периферию составит лексема речь, к дальней периферии возможно отнести лексему слово, к крайней периферии - лексему голос.

В проекции на лексическую систему современного английского языка концепт «язык» представлен лексемами language, tongue и speech.

Лексема language относится к ядру лексико-семантического поля концепта. В её словарных определениях присутствует родовой признак системности, дефиниционные признаки этничности и манифестации в речи, а также импликативный признак коммуникативности.

Лексема tongue в базовом значении концепта: а) фиксируется во всех лексикографических источниках; б) как правило, указывает на более узкое понятие (этнический язык); в) по сравнению с language реже встречается в текстах. Её дериваты не отсылают к базовому значению концепта, но степень синонимии слов language и tongue довольна высока. Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему tongue к ближней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Лексема speech в базовом значении концепта: а) фиксируется только в половине из исследованных лексикографических источников; б) указывает на более узкое понятие (этнический язык); в) крайне редко встречается в текстах. Семантика дериватов лексемы не отсылает к базовому значению концепта. Вместе с тем между лексемами speech и language фиксируется синонимия. Исходя из этого, представляется оправданным отнести лексему speech к дальней периферии лексико-семантического поля концепта «язык».

Таким образом, ядерной лексемой английского лексико-семантическом поля в данном случае является лексема language. Представляется возможным выделить ближнюю периферию - лексему tongue и дальнюю - лексему speech.

Можно предположить наличие в обоих языках тенденции к уменьшению степени номинативной диффузности концепта «язык» и усилению лексического противопоставления понятий «язык» (как потенциальной системы) и «речь» (как говорения и его результата).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Цель данной работы заключалась в сопоставительном изучении объективации концепта «язык» в русском и английском языках. В ходе решения этой задачи была создана обобщенная семантическая модель концепта, позволившая отразить его универсальную понятийную основу, которую можно кратко представить следующим образом. Язык - это естественная человеческая семиотическая система, характеризующаяся неограниченной семантической мощностью, эволютивностью, манифестируемостью в речи и связью с конкретным этносом. По природе своей язык антиномичен: он одновременно идеален и материален, субъективен и объективен, индивидуален и коллективен, континуален и дискретен, онтологичен и гносеологичен, устойчив и изменчив.

В структуре концепта были выделены три составляющие: понятийная, отражающая его признаковую и дефиниционную структуру; образная, фиксирующей когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и значимостная, определяемой местом, которое занимает имя концепта в лексико-грамматической системе конкретного языка, куда вошли также этимологические и ассоциативные характеристики этого имени.

Анализ понятийной составляющей показал значительное частотное преобладание актуализации дефиниционных семантических признаков этничности и манифестации в речи по сравнению с другими признаками. Дефиниционные признаки эволютивности и неограниченной семантической мощности представлены незначительным числом употреблений, причем признак неограниченной семантической мощности представлен с отрицательным знаком. Существенной лингвокультурной специфики в представлении понятийной составляющей концепта по итогам исследования корпуса иллюстративного материала (художественные и публицистические тексты XX-XXI вв.) в русской и английской лингвокультуре не обнаружено.

Анализ паремиологического фонда русского и английского языка позволил сделать вывод, что паремиологическое представление о языке в общем сводится к речи и анатомическому языку как её генератору. Таким образом, паремиям присущ взгляд на язык как явление, а не как сущность - т.е. на конкретное, а не абстрактное.

Как в русских, так и в английских паремиях анатомический язык в роли органа речи выступает как могущественный инструмент воздействия на окружающий мир. Вместе с тем, его деятельность зачастую малоэффективна, особенно по сравнению с практической деятельностью. Языку приписывается наличие собственной воли, тем не менее он является инструментом человека.

Для английской паремиологии по сравнению с русской характерно гораздо менее отчетливое представление о анатомическом языке как об автономном, независимом органе речи, наделённом определёнными характеристиками, что проявляется в значительно меньшем количестве паремий, в которых язык характеризуется подобным образом.

Если в русской паремиологии подчеркивается могущество языка вообще, то в английской паремиологии отчетливо выявляется важность языка как инструмента приобретения материальных благ.

Выявленная этноспецифика паремиологического представления концепта «язык» коррелирует с данными этнопсихологии.

Анатомический язык как орган речи и собственно речь как проявление языка, как в русском, так и в английском языковом сознании маркированы преимущественно отрицательно, что проявляется в абсолютном численном преобладании негативных коннотаций. Соответственно, положительная оценка даётся немногословию и молчанию.

Универсальность концепта и достаточная абстрактность соответствующего понятия, наряду с отсутствием вызываемых им аксиологических и эмоциональных рефлексов, определяют отсутствие ярко выраженной этноспецифики в понятийной составляющей концепта, относящейся к его базовому значению.

Исследование образной составляющей концепта «язык» позволяет утверждать, что как в русских, так и в англоамериканских текстах представлены пространственная, реиморфная и биоморфная (включая антропоморфную) виды когнитивной метафоры языка, классифицированные по вспомогательному субъекту сравнения. Английские тексты демонстрируют большее разнообразие метафор. В обоих языках первое место по частотности занимает пространственная метафора - представление о языке как о хранилище слов и выражений. В общем виде частотное распределение типов метафор различно: в английском языке на втором месте находится реиморфная метафора, а в русском - биоморфная. Однако разница между частотой употребления этих типов метафор не является значительной, что не даёт возможности определить различия в частотном распределении типов метафор как проявление этноспецифики.

Как в английской, так и в русской паремиологии представлено наделение языка как органа речи автономным сознанием и функциями оружия. Однако в английской паремиологии количественно преобладают паремии с уподоблением языка оружию, а в русской - с персонификацией языка.

Можно также констатировать определенную идентичность паремиологических и фразеологических представлений о языке как органе речи. В английской и русской фразеологии, как и в паремиологии, анатомический язык персонифицируется и наделяется собственной волей. Его единственная функция и намерение - говорить, он является генератором речи. В зависимости от продуцируемой им речевой деятельности ему приписываются различные физические (главным образом тактильные) характеристики, причем они разнообразнее в английской фразеологии.

Представления о языке в русской и в английской фразеологии, как и в паремиологии, практически полностью сводятся к проявлению языка в речи. Характеристики речи переносятся на анатомический язык, и речь осмысляется как обладающая определенными свойствами физическая субстанция, материя.

Анализ значимостной составляющей концепта «язык» позволяет сделать следующие выводы.

В проекции на лексическую систему современного русского языка концепт «язык» представлен лексемами язык, речь, голос и слово. Представляется возможным утверждать, что ядерной лексемой русского лексико-семантическом поля, соответствующему концепту «язык», является лексема язык. Ближнюю периферию составит лексема речь, к дальней периферии возможно отнести лексему слово, к крайней периферии - лексему голос.

В проекции на лексическую систему современного английского языка концепт «язык» представлен лексемами language, tongue и speech. Ядерной лексемой английского лексико-семантическом поля в данном случае является лексема language. Представляется возможным выделить ближнюю периферию - лексему tongue и дальнюю - лексему speech.

По итогам сопоставлении лексико-семантических полей, соотносящихся с данным концептом в русской и английской лингвокультурах, можно сделать вывод, что русский язык обладает более богатыми средствами вербализации концепта.

Проведенное исследование позволяет выдвинуть предположение о характере эволюции концепта «язык» в русской и английской лингвокультурах. Могут быть отмечены две взаимосвязанные тенденции: а) тенденция к увеличению семантического расстояния между ядром лексико-семантического поля и периферийными единицами, и, как следствие, к уменьшению количества лексем, используемых для номинации концепта; б) тенденция к семантическому разделению языка и речи в ЯС.

Что касается отношений концепта «язык» с другими языковыми концептами, то может быть констатирована близость концептов «язык» и «речь» в силу взаимосвязанности соответствующих понятий и континуального характера оппозиции «язык-речь». Этноспецифичным является «соседство» концептов «язык» и «слово» в русской концептосфере.

Результаты проведённого исследования в своей совокупности указывают на принадлежность языка к лингвокультурным концептам, обладающих этноспецификой, которая проявляется как в различном количестве и семантическом содержании средств его объективации в разных языках, так и в метафорической и паремиологической интерпретации.

С целью более всестороннего изучения концепта исследование может быть продолжено за счёт описания концепта-«близнеца» языка - речи для сопоставительного анализа этих концептов.

Кроме того, для более ясного представления соотношения семантического прототипа языка и соответствующего понятия в сознании говорящих возможно проведение его синхронного среза путём опроса информантов.

Наконец, в качестве перспективы дальнейшего исследования можно рассматривать изучение концепта «язык» на основе религиозной и поэтической дискурсных реализаций.

ИСТОЧНИКИ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

1. Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки: Пер с фр. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 304 с.

2. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). - М.: «Просвещение», 1966. - 301 c.

3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. - М.: Наука, 1988. - 341 с.

4. Арутюнова Н.Д. Введение. // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - С. 3-4.

5. Арутюнова Н.Д. Введение. // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3-7.

6. Арутюнова Н.Д. Речь // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 414-416.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896 c.

8. Арутюнова Н.Д. Введение. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке. Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 7-19.

9. Арутюнян Ю.В. и др. Этносоциология: Учебное пособие для вузов. / Ю.В. Арутюнян, Л.М. Дробижева, А.А. Сусоколов. - М.: Аспект Пресс, 1999. - 271 с.

10. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология /Ред. В.П. Нерознак; Моск. Лингв. ун-т. - М.: Academia, 1997. - С. 276-379.

11. Бабаева Е.В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. - Волгоград: Перемена, 2003. - 171 с.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. - 104 с.

13. Базылев В.Н. Мифологема скуки в русской культуре (И. А. Гончаров «Обыкновенная история»). // RES LINGUISTICA. Сборник статей. К 60-летию профессора В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1999. - С. 130-147.

14. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка /Пер. с фр. - М.: Изд-во иностр. литературы, 1955. - 416 с.

15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю.С. Степанова. - Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 С.

16. Бибихин В.В. Язык философии. - 2-е изд., испр. и доп. - М: Языки славянской культуры, 2002. - 416 с.

17. Богин Г.Е. Типология понимания текста. - Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1986. - 86 с.

18. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - 123 с.

19. Болдырев Н.Н. Функционально-семиологический принцип исследования языковых единиц // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 383-393.

20. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. - М.: Добросвет, 2000. - 303 c.

21. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.

22. Вендина Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. - М.: Индрик, 2002. - 336 с.

23. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: «Русский язык», 1983. - 269 с.

24. Волков А.Г. Язык как система знаков. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. - 88 с.

25. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.

26. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. - Краснодар: Техн. ун-т Кубан. гос. технол. ун-та, 2002а. - 142 с.

27. Воркачев С.Г. Методологические обоснования лингвоконцептологии. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. - Воронеж, 2002б. - С. 79-95.

28. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый» термин // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 24. Московский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Филологический факультет. - М.: Макс-пресс, 2003а. - С. 5-13.

29. Воркачев С.Г. Культурные концепты и перевод: макаризмы в тексте Евангелия // Вестник МГОУ. - 2003б. - № 4. - С. 88-93.

30. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. - Волгоград: Перемена, 2003в. - 164 с.

31. Воркачев С.Г. Эталонность в сопоставительной семантике // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 25. - М.: Макс-пресс, 2003г. - С. 6-15.

32. Воркачев С.Г. Междискурсная вариативность лингвокультурных концептов: любовь-милость. // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции 27 апреля 2004 года / под ред. Н.А. Красавского. - Волгоград: Колледж, 2004. - С. 19-21.

33. Воркачев С.Г., Жук Е.А., Голубцов С.А. Оценка, модальность, безразличие: субъективность в языке // Язык и антропологические сущности. - Краснодар: Издательство КубГУ, 1997. - С. 216-259.

34. Воркачёв С.Г., Полиниченко Д.Ю. Концепт «язык» в русском паремиологическом фонде // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: Материалы междунар. симпозиума. Волгоград, 22-24 мая 2003 г.: в 2 ч. - Ч. 2. Тезисы докладов. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 176-180.

35. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). - М.: Изд-во Российского ун-та Дружбы народов, 1997. - 332 с.

36. Гамкрелидзе Т.В. Языковое развитие и предпосылки сравнительно-генетического языкознания. // Литература. Язык. Культура. - М.: «Наука», 1986. - С. 201-208.

37. Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. В 2-х частях. - Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998.

38. Гируцкий А.А. Введение в языкознание. - Мн.: «ТетраСистемс», 2001а. - 288 с.

39. Гируцкий А.А. Общее языкознание. - Мн.: «ТетраСистемс», 2001б. - 304 с.

40. Головин Б.Н. Введение в языкознание. - 2-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 1973. - 320 с.

41. Гоннова Т.В. Паремиологический фонд языка как источник изучения культурных концептов // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции 27 апреля 2004 года / Под ред. Н.А. Красавского. - Волгоград: Колледж, 2004. - С. 26-28.

42. Гречко В.А. Теория языкознания. - М.: Высш. Шк., 2003. - 375 с.

43. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

44. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию: Пер с нем. / Общ. ред. Г.В. Рамишвили; Послесл. А.В. Гулыги и В.А. Звегинцева. - М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - С. 37-300.

45. Даниленко В.П. Общее языкознание. Курс лекций. 2-е изд. - Иркутск: Изд-во Иркутского государственного ун-та, 2003.- 240 с.

46. Дегтев С.В., Макеева И.И. Концепт слово в истории русского языка // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 63-171.

47. Демьянков В. З. Лингвопсихология // Вопросы лингвистики и лингводидактики на современном этапе: Материалы VII научно-практической конференции. - М.: Факультет славянской и западноевропейской филологии, Московский педагогический университет, 1999. - С. 45-51.

48. Демьянков В.З. Семантические роли и образы языка // Язык о языке / Под общим руководством и редакцией Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С.193-270.

49. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX в., 2003. - http://www.infolex.ru/Func.htm.

50. Дмитриева О.А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов. // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 67-80.

51. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. // Зарубежная лингвистика. I. Пер. с англ. / Общ. ред. В.А. Звегинцева и Н.С. Чемоданова. - М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. - С. 131-256.

52. Ельцова Е.Н. Смысловая валентность концептов в тексте перевода. // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: Материалы междунар. симпозиума. - Волгоград, 22-24 мая 2003 г.: в 2 ч. - Ч. 2. Тезисы докладов. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 127-129.

53. Еремеев Я.Н. К онтологичному и динамичному пониманию языка: `Философия имени' и диалогическая философия // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 1. Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 1999. С. 46-62.

54. Жельвис В.И. Эти странные русские.- М.: Эгмонт Россия Лтд,2002- 96с.

55. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. - М.: Изд-во МГУ, 1962. - 383 с.

56. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. - М.: «Просвещение», 1967. - 338 с.

57. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 248 с.

58. Здравомыслов А.Г. Трансформация смыслов в национальном дискурсе // Язык и этнический конфликт / Под ред. М. Брил Олкотт и И. Семенова: Моск. Центр Карнеги. - М.: Гендальф, 2001. - С. 34-57.

59. Зубкова Я.В. Время в языковом сознании: подходы к изучению // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ - Волгоград: Перемена, 2001. - С. 97-104.

60. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь. - СПб.: Издательство “Лань”, 1999. - 512 с.

61. Ильиш Б.А. История английского языка. (На англ. яз.). Учебник для студентов фак. иностр. Яз. Пед. Ин-тов по спец. 2103 «Иностр. Яз.» - Л.: «Просвещение», 1972. - 352 с.

62. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.

63. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

64. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.

65. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 261 с.

66. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения (Предисловие). // Язык и личность. - М.: Наука, 1989. - С. 3-8.

67. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. // Т.А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. - C. 5-11.

68. Карпов В.А. Язык как система. - Минск: Вышейш. шк., 1992. - 301 с.

69. Кашкин В.Б. Подходы к сходствам и различиям языков в истории языкознания (часть 2) // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 2. Язык и социальная среда. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 136-151.

70. Кашкин В.Б. Бытовая философия языка и языковые контрасты // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2002. - С. 4-34.

71. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфичное в языке). - М.: Изд-во МГУ, 1992. - 336 с.

72. Кибрик А.Е. Язык // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 604-606.

73. Кибрик А.Е. Константы и переменные языка. - СПб.: Алетейя, 2003. - 720 с.

74. Киященко Л.П. Диалог внутри языка. Рационален ли язык? // Философия науки. - Вып. 1: Проблемы рациональности. - М.: Институт философии РАН, 1995. - С. 285-320.

75. Клакхон К. Зеркало для человека. Введение в антропологию. Перевод с английского под редакцией к.фил.н. Панченко А.А. - СПб.: Евразия, 1998. - 352 с.

76. Кобозева И.М. "Смысл" и "значение" в "наивной семиотике" // Логический анализ языка: Культ. концепты / АН СССР. Ин-т языкознания; Редкол.: Н.Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. - М.: Наука, 1991. - С. 183-186.

77. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

78. Кодухов В.И. Введение в языкознание: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1987. - 288 с.

79. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет. Сборник научных трудов. - Петрозаводск: Издательство Петрозаводского университета, 1995. - С. 13-24.

80. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова…»- СПб.: «Златоуст», 1999. - 368 с.

81. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. - СПб.: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2000. - 326 с.

82. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. - М.: Наука, 1984. - 175 с.

83. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 1990. - 108 с.

84. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

85. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. III. - М.: Прогресс, 1963. - С. 143-343.

86. Костомаров В.Г. Общее и особенное в развитии языков // Литература. Язык. Культура. - М.: «Наука», 1986. - С. 267-278.

87. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. - СПб: Златоуст, 2001. - 72 с.

88. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. - М.: ПЕР СЭ, 2002. - 416 с.

89. Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. - Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001. - 261 с.

90. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

91. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

92. Красухин К.Г. Слово, речь, язык, смысл: индоевропейские истоки // Язык о языке. Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - C. 23-44.

93. Крупа В., Ондрейович С. Язык и возможности его регулирования // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте) / Науч. совет по истории мировой культуры. - М.: Наука, 2002. - С. 175-186.

94. Крысько В.Г. Этническая психология. - М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 320 с.

95. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Отв. ред. Б.Л. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - С. 141-173.

96. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. - М: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 144-238.

97. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. - М.: Моск. гос. ун-т, 1996. - С. 90-93.

98. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура: Материалы II-й Международной конференции. / Отв. ред. Н.Н. Болдырев; редкол. Е.С. Кубрякова и др.: В 3 ч. Ч. III. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - С. 6-13.

99. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание: Международный межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. / Отв. ред. Т.А. Фесенко; Редкол.: Б. Стефанинк, М. Презас. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 5-15.

100. Кубрякова Е.С. Новые единицы номинации в перекраивании картины мира как транснациональные проблемы // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф. 22-24 апреля 2004 года. Т. I. / Отв. ред. Т.А. Фесенко; М-во образования и науки Рос. Федерации, Ин-т языкознания Российской академии наук, Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина, Ин-т исследования и развития лит. процессов в Австрии и в мире - INST (Вена, Австрия). - М.- Тамбов: Изд-во ТГУ им Г.Р. Державина, 2004. - С. 9-16.

101. Кузнецов А.М. Компонентного анализа метод // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998а. - С. 233-234.

102. Кузнецов А.М. Поле // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998б. - С. 380-381.

103. Курдюмов В.А. О сущности и норме языка, 1998. -http://yazyk.wallst.ru/p6.htm.

104. Курдюмов В.А. Экзистенциальные аспекты предикационных преобразований, 1999. - http://www.philosophy.ru/library/ kurdumov/glava4.html.

105. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 387-415.

106. Лайонз Дж. Язык и лингвистика. Вводный курс: Пер. с англ. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 320 с.

107. Левонтина И.Б. Речь vs. язык в современном русском языке // Язык о языке. Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - C. 271-289.

108. Леонтьев А.А. Язык и мышление // Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М.В. Панов. - М.: Педагогика, 1984. - С. 341-343.

109. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Ред. В.П. Нерознак; Моск. лингв. ун-т. - М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

110. Ломтев Т.П. Язык и речь // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. - М.: Наука, 1976. - С. 54-60.

111. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып 1. - Архангельск: Издательство Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова, 1997. - С. 11-35.

112. Мазалова Н.Е. Состав человеческий: Человек в традиционных соматических представлениях русских. - СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2001. - 192 с.

113. Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. Пер. с англ. И. Тогоевой. - М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001. - 72 с.

114. Макеева И.И. Языковые концепты в истории русского языка // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - C. 63-155.

115. Маккенна К. Роль пословиц в курсе обучения русскому языку // Язык русского фольклора. Сборник научных трудов. - Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского университета, 1996. - С. 78-90.

116. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 1998. - 262 с.

117. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

118. Мейе А. Общеславянский язык: Пер. с фр./ Общ. ред. С.Б. Бернштейна. - М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. - 500 с.

119. Мегентесов С.А. Язык как объект исследования в свете синхронно-диахронной парадигмы // Философия языка: в границах и вне границ / Ю.С. Степанов, П. Серио, Д.И. Руденко и др. Науч ред. тома Д.И. Руденко. - Харьков: Око, 1993. - [Т.] 1.- С. 73-82.

120. Мечковская Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. - М..: Агенство «ФАИР», 1998. - 352 с.

121. Мечковская Н.Б. Метаязыковые глаголы в исторической перспективе: образы речи в наивной картине мира // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000а. - C. 363-380.

122. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. - 2-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2000б. - 207 с.

123. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. филол., лингв. и переводов. фак. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 432 с.

124. Михайленко Т.Д. Когнитивные аспекты в процессе формирования отраслевой терминосистемы (на примере подъязыка рекламы) // Реальность, язык и сознание: Международный межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. / Отв. ред. Т.А. Фесенко; Редкол.: Б. Стефанинк, М. Презас. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 89-98.

125. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. - 2-е изд., перераб. и доп. - СПб.: «Паритет», 1999. - 224 с.

126. Москвин В.П. Классификация русских метафор // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. - Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 103-113.

127. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. - М.: Наука, 1979. - 303 с.

128. Налимов В.В. Спонтанность сознания: Вероятностная теория смыслов и смысловая архитектоника личности. - М.: Изд-во «Прометей» МГПИ им. Ленина, 1989. - 288 с.

129. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. - М.: Наука, 1993.- 187 с.

130. Никитина С.Е. Лингвистика фольклорного социума // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - C.558-596.

131. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвузовский тематический сборник / Под общ. ред. Т.А. Поздняковой. - Омск: Изд-во ОмГПУ, 1998. - С. 80-85.

132. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. - 2000. - № 1. - С. 40-49.

133. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Под ред. Б.А. Серебренникова. - М.: Наука, 1970. - 604 с.

134. Панов М.В. Язык и речь // Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М.В. Панов. - М.: Педагогика, 1984. - С. 338-339.

135. Панов Ю.А. Экспансия сниженной лексики как заполнение лексических и стилистических лакун // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 1. Межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001. - С. 4-12.

136. Пипер П. В трехмерном пространстве языкознания (и за его пределами). // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 179-189.

137. Попова Т.Г. Языковое сознание и языковая личность // Реальность, язык и сознание: Международный межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. / Отв. ред. Т.А. Фесенко; Редкол.: Б. Стефанинк, М. Презас. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 412- 415.

138. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

139. Попова З.Д., Хорошунова И.В. Построение лексико-семантического поля ключевого слова концепта // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: Материалы междунар. симпозиума. Волгоград, 22-24 мая 2003 г.: в 2 ч. - Ч. 2. Тезисы докладов. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 34-35.

140. Постовалова В.И. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта / АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1982. - 222 с.

141. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Отв. ред. Б.Л. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

142. Потебня А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык. - М.: Издательство «Лабиринт», 1999. - 300 с.

143. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. - 1990. - № 6. - С. 110-123.

144. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2000. - 416 с.

145. Реформатский А.А. Введение в языковедение. / Под ред. В.А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1999. - 536 с.

146. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. 2-е изд. - М.: «Добросвет», 2000. - 344 с.

147. Ромашко С.А. «Язык»: структура концепта и возможности развертывания лингвистических концепций // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - С. 161-163.

148. Рыбникова В.А. Языковая концептуализация социума (на материале английских дидактических текстов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2001. - 20 с.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.