Анализ особенностей употребления лексических и стилистических средств в политическом портрете

Обзор публицистического стиля речи как функциональной разновидности литературного языка. Анализ стилистических особенностей употребления лексических средств в создании портрета Д. Медведева. Описания использования эпитетов, антитезы, аллюзии, антономазии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.06.2011
Размер файла 99,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Что касается языкового материала, то в создании наглядных эпизодов особое значение имеют образные ассоциации. Важную роль играют тропы. Среди лексических средств наиболее часто используются метафоры, которые позволяют создать емкий образ, основанный на ярких неожиданных ассоциациях. Антитезы используются для создания контраста, эта фигура придает особую убедительность описанию героя в его сравнении с коллегами.

Синтаксические конструкции обычно не сложные, простота изложения подчеркивается использованием общеупотребительной лексики, так как политический портрет должен быть доступен широкому кругу читателей.

2.2 Лексические и стилистические средства английского языка при создании политического портрета Дмитрия Медведева

Согласно данным Всероссийского центра изучения общественного мнения, Дмитрий Медведев, действующий президент РФ, интересует россиян в первую очередь не как политик, а как человек. В связи с образом, составленным СМИ, президент вызывает у респондентов в основном положительные эмоции. Его имя ассоциируется у опрошенных с идеями и ценностями, связанными с социальной сферой, национальными проектами.

В зарубежных СМИ ситуация противоположная. Российский президент интересует иностранную аудиторию в основном как политический деятель и образ Д.А. Медведева рассматривается сквозь призму международных отношений России с другими государствами, исходя из экономической, политической, социальной и культурной обстановки, царящей на международной арене. Исследуя материалы изданий периодической печати, нетрудно заметить, как кардинально может меняться образ Д. Медведева в зависимости от конкретной политической ситуации - от положительных эмоций до нескрываемого разочарования («Дмитрий Медведев не намерен делать шаги, которых от него ждали те, кто надеялся на "новую перестройку"»)[44].

Политический интерес, который вызывает фигура Д.А. Медведева за рубежом, в полной мере отражается в его политическом портрете.

Сухое изложение в публицистических хрониках помогают сделать более выразительным различные лексические и стилистические средства:

I. Метафоры используются для создания более яркого образа путем переноса свойств предмета одного класса на предметы другого класса.

Last week, Mr. Medvedev launched a new wave of proposals in an article posted online [49:13]. - «launched a new wave of proposals» - запустил новую волну предложений.

Данная метафора характеризует деятельность главы государства - Д.А. Медведева - он поделился деталями своей стратегии с российской и зарубежной общественностью. Дмитрий Анатольевич предстает как инициативный лидер, обилие его предложений, идей сравнивается с набегающей волной, определение «new» подчёркивает оригинальность и новизну сказанного.

He said: «I've never tried to measure myself on any scale [50:3]. - «to measure myself on any scale» - мерить себя на весах.

Дмитрий Анатольевич сказал, что никогда не мерил себя на весах. Ведь, с одной стороны, поведение человека позволяет характеризовать его определённым образом: «этот человек либеральных убеждений», или же «он придерживается консервативных взглядов», или «является приверженцем радикальных социалистических идей». Но, с другой стороны, личность более многогранна, нежели однобокий ярлык, который на неё обычно навешивают [50:3].

В 2005-2006 годах западные журналисты и политики были "озабочены" антидемократическим развитием России и политическими убийствами, разразившимися в России и за ее пределами, в связи с чем появились метафоры, в которых концептуализировались образы России, Кремля, Владимира Путина как главы государства того времени и общества, и они носили поучительный характер.

Little wonder, then, that Russian officials bristle when lectured by the West about democracy. (Если учитывать все это, то совсем неудивительно, что российская власть так ощетинивается, когда Запад начинает учить ее демократии).

Прагматический смысл метафоры о России, ускользающей от демократии, созданной первыми лицами США и незамедлительно подхваченной американскими СМИ, такой же неопределенный, как само "скольжение" - этакая дипломатическая уловка. Она не произвела бы международный скандал, но латентно настроила население страны-борца за демократию и права человека на противопоставление России и США в соотношении свои - чужие.

Однако курс возрождающейся России уже тогда был определен, и прислушиваться к мнению своих американских партнеров российское правительство не собиралось.

В последние годы мы были свидетелями кардинальной смены направления вектора отношения к России на мировой политической арене. Все начиналось с увеличения валового национального продукта, погашения зарубежных долгов, создания социальных национальных проектов. Однако очевидный и долгожданный ренессанс России происходил на фоне сообщений СМИ о серьезнейших проблемах как внутри, так и за пределами государства. В 2007 году зарубежные газеты смаковали ситуацию российских выборов и особенно тему наследника сейчас уже бывшего российского президента Владимира Владимировича Путина. Пристальное внимание со стороны иностранных СМИ принесло в политический дискурс и дискурс СМИ новые яркие концептуальные метафоры, отражающие отношение к произошедшим событиям.

Исследование политической коммуникация в США показывает, что образ медведя стал типичным при метафорической концептуализации России и ее президента:

Will Medvedev prove to be a more liberal president, or a front for the "Chief Bear"? (Станет ли Медведев более либеральным президентом, или он будет играть роль фасада “большого мишки”?).

Иностранцы продолжают упорно настаивать на том, что Владимир Путин является авторитарным политиком, которому непривычно слышать о правах человека и о процессе демократизации в целом. На Западе Д. А. Медведеву создают образ человека, способного на либеральные подвиги. Расставив акценты, западные эксперты как бы говорят действующему президенту России, что если он действительно решит получить независимость от В. Путина, то ему гарантирована поддержка мировой общественности.

Russian bear sets a trap (Русский медведь расставляет ловушку).

Авторы данной цитируемой публикаций были настроены предубежденно и в то же время иронично. Прагматический смысл данной метафорической модели - подсказать читателю, что Россия - это сила, Россия - это хитрость, что с такой страной нужно вести себя осторожно и не стоит ее недооценивать.

Однако все чаще «русский медведь» появляется в политическом дискурсе не один, а в компании других животных - «волка» или «собаки», где последние выражают уже не силу и могущество, а говорят об агрессии, противоречивости и злости:

When the Bear Cries Wolf: Trying to Understand Vladimir Putin (Когда медведь ревет по-волчьи: пытаясь понять Владимира Путина).

For anyone who spent time in the old U.S.S.R., the spat between London and Moscow over the extradition of Andrei Lugovoi, a suspect in the murder-by-radioactivity of Alexander Litvinenko, has a distinctly familiar air. It responds with all the familiar snarls and threats: "pure foolishness," barks Vladimir Putin; (Любой, кто провел какое-то время в бывшем СССР, определенно что-то понимает относительно размолвки между Лондоном и Москвой по поводу экстрадиции Андрея Лугового, подозреваемого в убийстве Александра Литвиненко посредством радиоактивных веществ. В ответ слышно все то же знакомое рычание и угрозы: «чистейшая глупость», - лает Владимир Путин) [50:3].

Западные СМИ освещают наиболее важные политические моменты жизни других стран. За отношениями правящего дуэта Путина и Медведева активно следят не только российские эксперты, но и зарубежные.

Another Nezavisimaya Gazeta article tackles the tandem issue more directly [51:5]. - «Unequal marriage» - неравный брак - о тандеме Путина и Медведева.

На протяжении всего времени президентствования Дмитрия Анатольевича вопрос о его взаимоотношениях с Владимиром Путиным не перестаёт быть актуальным. Отношение американской элиты к России до сих пор не изменилось, так как для нее всё ещё вопрос, кто на самом деле играет бoльшую роль в Кремле - премьер-министр Владимир Путин или президент Дмитрий Медведев. "Они (в США - Прим. ред.) скажут, что он (Медведев - Прим. ред.) славный парень, но временный", - пишет журналист газеты «Диапазон» [43].

Очередная статья, повествующая об отношениях российского президента и премьер - министра была опубликована в американской газете "The National Interest", под названием «Царь о двух головах», автором которой является почетный профессор политологии университета Джорджа Вашингтона - Питер Реддауэй [43]. В этой статье он рассуждает о том, что мировой экономический кризис оказывает мощное политическое воздействие на многие страны, но он ни в коем случае не приведет к досрочной отставке американского президента Барака Обамы. Этого нельзя сказать со всей определенностью о президенте Д.А. Медведеве и о премьер-министре В.В. Путине. Действительно, та система двойной исполнительной власти, в рамках которой они действуют, вызывает постоянные дебаты и нарастающую обеспокоенность среди российских элит. Некоторые обозреватели опасаются, что система тандемной власти становится все более нестабильной и расшатывает прочность государства. Они предчувствуют, что два этих человека могут в скором времени утратить то доверие общества, которым пользуются сегодня, и которое является важнейшей деталью, сцепляющей воедино хрупкое государство и общество. А это, в свою очередь, может вызвать опасные и судорожные споры и действия по поводу того, кому руководить страной.

«…the faint but unmistakable odor of a looming conflict [51:5]. - «unmistakable odor of a looming conflict» - «безошибочный запах надвигающегося конфликта».

Данная метафора подтверждает тот факт, что напряжённость между действующим президентом Д.А. Медведевым и премьер-министром В.В. Путиным возрастает, обостряя существующие разногласия.

Обозреватели из научных кругов, аналитических центров и сферы бизнеса считают тандем власти неестественным, во-первых, потому что исполнительная ветвь власти в российской истории крайне редко была разобщена. Когда такое случалось (а было это в 1917 году после падения монархии, и в начале 90-х, когда Горбачев и Ельцин соперничали между собой), эта разобщенность была весьма недолговечной. Во-вторых, история действующей системы, начавшаяся в декабре 2007 года, кажется весьма странной. Вплоть до самого конца своего президентства Владимир Путин отвергал все призывы внести поправки в конституцию и вновь баллотироваться на президентский пост. Он помазал на царство своего протеже, политически слабого Дмитрия Медведева, чтобы тот сменил его в кресле президента. Затем Д.А. Медведев по указке В.В. Путина назначил его на должность премьер-министра, которая формально ниже президентской.

Но, впоследствии, за некоторыми исключениями, В. Путин продолжал вести себя так, будто не Д. Медведев, а он является "настоящим царем". Тем временем, Дмитрий Анатольевич периодически выступал с инициативами и с речами о необходимости перемен, но в самые важные моменты он, по сути дела, оставался в подчинении у своего давнего босса [43].

The 43-year-old Mr. Medvedev has remained in the shadow of his 56-year-old mentor [51:5]. - «has remained in the shadow» - «остался в тени». Данная выдержка из статьи подтверждает всё вышесказанное.

Однако, считается, что ситуация с увольнением мэра Москвы Юрия Лужкова стала результатом его конфликта с российским президентом Дмитрием Медведевым. Что, конечно же, вызвало бурные обсуждения за рубежом.

Medvedev shows he has a backbone [50:3]. - Медведев показывает, что имеет хребет - то есть, характер, стержень и политическая сила и власть Д. Медведева становится всё более ощутимой.

Многие газеты печатали о том, что Кремль не организовывал таких громких кампаний против своих противников со времен безжалостного уничтожения Михаила Ходорковского.

Господин Лужков входил в руководство партии «Единая Россия», на которую премьер-министр Владимир Путин опирается в парламенте, и диссидентом его назвать было трудно. Однако в последнее время он стал для Кремля бельмом на глазу. Последней каплей стала его статья, в которой он критиковал президента Д. Медведева, остановившего работы по строительству дороги из Москвы в Санкт-Петербург.

II. Продолжая классификацию, необходимо проанализировать эпитеты, которые выражают мнение автора об описываемом предмете, дают его оценочное суждение.

Стоит предположить, что, по-видимому, нет более важной и интересующей многие массы россиян речи, чем речь Президента страны в его выступлениях. Именно благодаря целостности и содержанию такой речи каждый слушатель делает свои выводы: как о политике Президента, так и коммуникативных особенностях главы государства. Ведь быть хорошим политиком - это не только быть умным стратегом, но и хорошим оратором.

Д.А. Медведев вызвал в целом положительные отзывы - иностранные журналисты сразу же отметили, что глава российского государства отлично справляется с двумя важнейшими обликами президента страны: «лицо державы» в безупречном деловом костюме и «простой человек», близкий к народу, в джемпере домашней вязки. Именно такой является и речь Президента РФ: где-то она является строго официальной, а где-то в ней добавлены нотки публицистического текста.

Следует заметить, что любимым словом Дмитрия Анатольевича всегда было слово «мероприятия». Однажды он ухитрился произнести его пять раз в четырех не очень длинных предложениях: «Сегодня плановое мероприятие». «Мы подводим итоги тем мероприятиям, которые прошли в связи со столетием реформ Петра Аркадьевича Столыпина, которое отмечается в нашей стране. Согласованная программа соответствующих мероприятий полностью реализована, хотел бы поблагодарить всех, кто участвовал в этих мероприятиях, конференциях, различного рода встречах, памятных акциях, которые проходили на территории нашей страны». «Важно и то, что все эти мероприятия получили надлежащий общественный резонанс».

Данный факт был отражен в отечественной прессе, а также на многочисленных форумах в Интернет-сети.

На «любимые выражения» Дмитрия Анатольевича обратили внимание и зарубежные СМИ:

First of all it must be fairer and take into account the set of risks which are relevant today. It must take into consideration the negative experience connected with overheating in the world economy as a whole and the economies of individual countries [52:12]. - «the negative experience» - «негативный опыт» - одно из излюбленных выражений президента. В данном случае «negative» можно отнести к языковым (стертым) эпитетам.

It must take into account the negative experience connected with the mortgage crisis which didn't only affect the United States ... there were problems in other countries too [50:3].

"I believe considering that negative experience which has been accumulated in that department we should think with our American colleagues about some agreement between us about where the expectations which would outline very strongly the responsibilities of the parents which are taking the children from Russia, which will provide the monitoring opportunities of such a family," Medvedev told Stephanopoulos [54:3].

И вновь российские журналисты нашли огрехи в речи Президента РФ: любимое слово - «соответствующие». Это было произнесено Дмитрием Медведевым восемнадцать раз во время интернет - конференции и все восемнадцать раз оно было лишним: то какой-то «соответствующий школьный медпункт», то уровень цен оказывался выше «реальных потребностей в соответствующих жилых помещениях, соответствующей недвижимости».

К сожалению, стремление сказать более длинно то, что можно было бы сказать просто и ясно, часто заводит политиков в языковые дебри. Журналисты отмечают и то, что в своей речи Дмитрий Медведев для выражения негативной оценки использует жаргонные слова: «дурной поток денег», «эффект уйдет в свисток», «закрыть проблему», «линейка жилья», «цена никакая», «переход к цифре», «кривая система финансирования», «сказать по стационару», «задран выше всякой меры», «работодатели дадут сигнал».

Таким образом, следует отметить, в речи действующего Президента России есть некоторые огрехи: жаргонизмы, лексические ошибки и повторы.

В активе Д. Медведева пока нет ярких и запоминающихся речей, а выступать Д. Медведев предпочитает «по бумажке». Многие наблюдатели отмечают, что в манере его выступлений есть немало «путинских» ноток. Этому есть вполне логичное объяснение: спичрайтеры у них пока одни и те же. Но если Владимир Владимирович может позволить себе не следовать написанному, то Дмитрий Анатольевич предпочитает не отклоняться от заранее заготовленного текста.

Полностью избавиться от подражательности В.В. Путину все же не удалось: Дмитрий Анатольевич произносит резкие короткие словосочетания оценочного характера (наподобие «политических уродцев»), явно заимствованные из путинской риторики. Они несколько выбиваются из общего потока, так же как и неопределенно-личные обороты, содержащие угрозу: «Всем должно быть понятно, что если кто-то будет совершать агрессивные вылазки, тот будет получать на это ответ». Рядом с этими псевдобрутализмами комично звучат простонародные нотки, неизвестными путями пробравшиеся в публичную речь Дмитрия Анатольевича: «политические игроки нашей матушки-земли» и «своеобычная страна».

It is a monstrous deed on the part of his adoptive parents [47:18]. - « a monstrous deed» - чудовищный поступок - так выразился президент о действиях приемной матери Артема Савельева, которая отправила его одного на самолете из Штатов в Россию.

Имидж Дмитрия Анатольевича рассматривается сейчас очень пристально, анализируется буквально каждая мелочь, как в облике Президента, так и в его речи. Отличием Д. Медведева от В. Путина, по мнению многих россиян, является его корректность, вежливость, сдержанность, рассудительность. Наиболее характерным эмоциональным состояниям для Медведева, по мнению большинства людей, являются: спокойствие, уравновешенность, хладнокровие.

Таким образом, можно сделать вывод, что не только речь может сделать политика популярным среди аудитории, но и внешний вид, его внутренняя уверенность и хорошая дикция.

He is engaging in a cynical public relations ploy aimed at disarming his leading critics in the midst of a steadily-worsening economic crisis - «cynical public relations ploy» - «циничный пиар-ход» - речевой (свежий) эпитет.

The majority of Western observers see the President of the Russian Federation as an only relatively liberal figure, if not as a faceless opportunist. - «faceless opportunist» [53:5] - «безликий оппортунист» - речевой эпитет.

(Большинство западных обозревателей видят Президента Российской Федерации всего лишь относительно либеральной фигурой или же вообще безликим оппортунистом).

Некоторые думают, что Медведев - просто второй Путин, взлет которого мало что изменил в политическом развитии России, которое мы наблюдали на протяжении предыдущих восьми лет президентства.

Однако есть и противоположные точки зрения. Some Russian liberals suggest that Medvedev may be moving toward a break with Putin-era politics [52:12]. - «Putin-era politics» - «политики путинского режима» - речевой составной эпитет.

Во время своего пребывания в России с визитом, американский вице-президент Джо Байден вступал с речью в одном из Московских университетов, и в своём выступлении неоднократно цитировал Дмитрия Анатольевича, тем самым выражая согласие с политикой Российского президента. А вот В. Путина не упомянул ни разу. Кроме того, The Financial Times обращает внимание на то, что во время разговора с Путиным Байден придерживался более сдержанного тона, нежели во время беседы с главой государства. Это, как отмечает Voice of America, позволило журналистам предполагать, что Белый дом предпочитает видеть Дмитрия Медведева в качестве кандидата на следующих президентских выборах [44].

Обсуждая неофициальные подробности первого визита российского президента Дмитрия Медведева в США, зарубежные СМИ отметили, что глава РФ произвел на американских партнеров крайне благоприятное впечатление благодаря своей «раскрепощенности и прогрессивности мышления» [44].

Эксперты обращают внимание на то, что Д. Медведев стремится сформировать образ западного прогрессивного главы государства (отмечает Die Presse, озаглавив свою статью «Дмитрий Медведев: человек, который пришел с Запада»), который может провести и официальную пресс-конференцию, и поделиться картошкой фри с Бараком Обамой в обычной американской закусочной, и подшутить над кумиром миллионов - Арнольдом Шварценеггером [45].

Президент США Барак Обама пригласил Медведева позавтракать в один из своих любимых ресторанчиков. Никто, кроме членов делегации и секретных служб, до последнего момента не знал, что это будет за место, чтобы не вызывать излишнего ажиотажа и не закрывать специально никакие заведения. В итоге главы государств приехали в закусочную Ray's Hell Burger в городе Арлингтон, расположенном недалеко от Вашингтона в штате Вирджиния.

Получив свои порции гамбургеров, Coca Cola для российского президента и Nestea для американского, а также одну порцию картошки фри на двоих, лидеры РФ и США отправились за свой столик, где продолжили обсуждать политические вопросы. Вокруг за столиками сидели обычные американцы, которых ради президентов никто беспокоить не стал.

Д. Медведев поблагодарил Барака Обаму за «исключительное гостеприимство и радушие, которые российская делегация встретила в США», а также за завтрак. «Оно (местечко Ray's Hell Burger) такое типично американское. Может быть, это не очень полезно для здоровья, но зато вкусно, и самое главное - чувствуешь дух Америки", - добавил Д. Медведев [45].

По признанию Дмитрия Анатольевича, больше всего его удивило тогда, что хорошо одетые финансисты, стоя на улице, ели гамбургеры и запивали их колой. "У нас принято считать, что в других странах обеспеченные люди едят в ресторанах или ездят на обед домой", - рассказал он, подчеркнув при этом прагматичность и технологичность американского подхода, даже в таких вещах, как обеденный перерыв [45].

О завтраке с Бараком Обамой Д.А. Медведев оставил заметку в своём блоге на Twitter, правда, достаточно емкую: "Давно не ел гамбургеров" [46].

Появление Д. Медведева в Twitter оценил и Барак Обама. Он уже предложил заменить микроблогами "горячую линию" между Белым домом и Кремлем. "У меня тоже есть такая страничка, так что мы могли бы выбросить телефоны "горячей линии", у которых сидим так долго", - сказал Обама [45].

В не менее доброжелательной и непринужденной атмосфере прошли встречи российского президента также с губернатором Калифорнии и бывшей голливудской звездой Арнольдом Шварценеггером. На прощание Медведев процитировал одного из киногероев Шварценеггера - Терминатора: «I'll be back!» А затем добавил: «Hasta la vista, baby!» Это вызвало оживление и смех как бывшего киноактера, так и его окружения.

Впрочем, это не единственный курьез, обсуждаемый в Рунете по итогам встречи Д. Медведева и А. Шварценеггера. Не меньший ажиотаж вызвали официальные фотографии с их совместных мероприятий, на которых российский президент, не отличающий высоким ростом и прозванный даже в шутку «нанопрезидентом», выглядит под стать самому Шварценеггеру. Журналистам удалось выяснить, как достигается такой эффект.

Оказалось, секрет прост: правильный ракурс, выгодная композиция фотографии, а также, конечно, тайные внутренние каблуки, помимо очевидных внешних. Все это может добавить около 15, если не больше, сантиметров в росте.

Таким образом, американские эксперты заметили и оценили по достоинству стремление главы государства сформировать имидж прогрессивного западного лидера страны.

«Он ведет себя по не совсем принятому советскими и российскими лидерами стандарту. Это можно только приветствовать» (Voice of America) [45].

«Он держится как современный человек своего возраста, у американцев это вызывает симпатию. Он совсем не похож на образ русского, который там существует. Он прост, может пошутить - нормальный западный человек» (Daily Star) [45].

В своём интервью Барак Обама коснулся и оценки личности российского президента Дмитрия Медведева. Как отметил президент США, по его мнению, Дмитрий Медведев - «человек очень вдумчивый и прогрессивный. Полагаю, он успешно ведет Россию в ХХI век» [43].

III. В ходе исследования политического портрета Медведева мы обнаружили также антономазию - литературный прием, используемый для обозначения присущих или приписываемых кому-либо свойств и заключающийся в замене какого-либо имени нарицательного собственным именем исторического лица, литературного персонажа и т.п. или другим нарицательным именем.

Some even think that Medvedev is a second Putin whose rise means merely more of what we have seen during the last eight years [54:3]. - « a second Putin» - второй Путин - замена нарицательного имени собственным с наделением характерных черт личности.

IV. В своих выступлениях президент РФ часто использует аллюзию, ссылаясь на исторические, литературные, мифологические или библейские факты.

"Democracy existed, exists, and will exist," Medvedev said, a Soviet-style formulation that's recognizable to every Russian as a version of the old Communist Party slogan: Lenin lived, lives, and will live [50:3] - аллюзия на лозунг советского времени.

Употребление аллюзий на общеизвестные факты подчёркивает осведомлённость, образованность и грамотность политического лидера нашей страны. Дмитрий Анатольевич окончил юридический факультет по специализации «Гражданское право», а затем и аспирантуру Ленинградского государственного университета, занимался преподавательской и научной деятельностью, кандидат юридических наук, доцент. В некоторых СМИ Д.А. Медведева назвали «юрист на троне».

V. Для создания контраста в публицистике часто используется антитеза, основанная на употреблении антонимических конструкций.

Medvedev is the strong leader of a weak state, which, lacking a mobilizing or feedback mechanism, is incapable of carrying out a modernizing project [48:7]. - «the strong leader of a weak state» - «сильный руководитель слабого государства» - антитеза, построенная при помощи антонимичных прилагательных «сильный» - «слабый».

A still weak president, a weakening prime minister and the growing entropy of Russian society (название одной из статей «Независимой газеты») - антитеза: «слабый президент, слабеющий премьер-министр и набирающая силу энтропия русского общества» [44].

VI. Сравнения помогают сделать повествование более выразительным и привлечь внимание читателя к определенным свойствам предмета или субъекта.

Medvedev attended a conference in St. Petersburg honoring the 150-year anniversary of the abolition of serfdom in Russia by 'Tsar-liberator' Alexander II.

И сразу же в СМИ появились сравнительные заголовки «Medvedev like Alexander II?» [45].

После появления в Интернет - сети видеоролика, где Д. Медведев танцует на встрече выпускников, российские и зарубежные СМИ взорвались комментариями:

«Russian President Dmitry Medvedev Dances Like A School Girl».

«Russian President Dmitry A. Medvedev showing of his dance moves. Mr. Medvedev obviously has not danced much since the 1980s. We won't even try to make satirical comments - just add that the song in the video is called «American boy» [46].

На кадрах, обошедших все виртуальное пространство, Дмитрий Анатольевич предстает в непринужденной дружеской обстановке среди тех, с кем прошли его студенческие годы. Мероприятие состоялось 18 июня 2010 года в здании государственной правительственной резиденции «К-2», которая находится на берегу реки Малая Невка в Санкт-Петербурге.

После появления в Сети видео выдвигались предположения, что на нем запечатлен лишь двойник президента РФ. Конец слухам положила пресс-секретарь главы государства Наталья Тимакова: «Запись сделана около года назад в Санкт-Петербурге на встрече Дмитрия Медведева с однокурсниками, - уточнила Тимакова. - Дмитрий Анатольевич старается не пропускать ежегодные встречи с однокурсниками, он посещал их, когда работал в Москве, продолжает приезжать на них и будучи президентом. Традиционно встречи выпускников проходят в конце мая» [44].

Пожалуй, таким Дмитрия Анатольевича не видел еще никто. В кругу своих приятелей президент РФ танцует под хиты 80-х: «American boy» и «Ксюшу» Алены Апиной, «Ты не ангел» и «Зимний сад» Алексея Глызина.

Но, безусловно, наибольшее количество сравнений появляются в отношении Д.А. Медведева и В.В. Путина:

Medvedev and Putin, Petrov wrote, are more like Siamese twins [47:18]. - Медведев и Путин сравниваются с сиамскими близнецами, что подчеркивает схожесть их духа и политических программ.

It has been said that Putin sees Medvedev, whose entire rise happened in the shadow of Putin, as his political son [48:7]. - «political son» - Д. Медведева как преемника образно сравнивается с «политическим» сыном В. Путина.

Autocracy rises constantly from the ashes, like a phoenix, sustained by Russians' passivity and endurance [49:13]. - Самодержавие сравнивается с птицей феникс, которая возрождается из пепла.

VII. В качестве образного описания президента РФ используется перифраз - «описательное выражение», косвенное упоминание объекта путем не называния, а описания.

The political outlook of Putin's foster-son will eventually get into conflict with Putin's political legacy of “managed democracy” [54:3]. - «Putin's foster-son» - «воспитанник Путина» - вместо Дмитрий Медведев.

VIII. СМИ обычно повторяют (а электорат - запоминает) так называемые афоризмы - лаконичные экспрессивные высказывания, к которым Дмитрий Медведев совершенно не склонен, в отличие от Бориса Ельцина или Владимира Путина. Также он не особо склонен к шуткам, а если и шутил, то крайне тяжеловесно. Фактическое отсутствие контакта с аудиторией при общей монотонности речи никак не компенсировалось брутальными, в подражание В. Путину, интонациями.

Как мы уже писали выше, одной из функций политического портрета является формирование народного сознания, то есть язык портрета должен быть понятен широким массам. Поэтому здесь широко представлена общеупотребительная, нейтральная лексика. На общем нейтральном фоне обращают на себя внимание оценочные лексические средства. В их числе можно встретить разговорно-просторечные слова и выражения (например, geek - чокнутый, помешанный (на чём-л.), nerd - «ботаник» - о Д.Медведеве [48:7]).

IX. Публицистический стиль открыт для использования интернациональной лексики.

On world economic problems, which will dominate next week's meeting between Britain, Canada, France, Germany, Italy, Japan, Russia, and the US, Medvedev wants "new economic mechanisms" [52:12]. - «economic», «problem», «mechanism».

Это характеризует Дмитрия Анатольевича как инициативного лидера российского государства, который «хочет» и нацелен на международное экономическое сотрудничество.

Medvedev is a short man with little charisma - «charisma».

Так как Д. Медведев на политической арене - фигура противоречивая и неоднозначная, он вызывает самые разные оценки. Российские и зарубежные эксперты задаются вопросами: «Обладает ли Д. Медведев такой же харизмой как и В. Путин? Или не обладает вовсе?», «Сможет ли Д. Медведев когда-нибудь стать самостоятельной политической фигурой и авторитетным лидером?». Мнения по этим вопросам существуют кардинально противоположные.

Perhaps, the relationship between the former and actual Russian Presidents goes beyond a political partnership [48:7]. - «President», «political».

На чём основан союз В. Путина и Д. Медведева, до сих пор остаётся неясно. Это всего лишь политический альянс или же нечто бoльшее? Понятно одно, что тандем - не цель, а средство достижения каких-либо целей.

Such a move by Medvedev is by no means destined to be successful as it will encounter stiff opposition by many of Moscow's currently dominant elite groups - «opposition», «dominant», «elite», «group».

He was inaugurated as Russia's third post-Soviet leader in May after a landslide election victory [51:5]. - «leader».

X. Часто используются псевдо интернациональные слова - слова, похожие по графическому и фонетическому оформлению, но отличающиеся по значению. Псевдо интернационализмы часто вводят в заблуждение начинающих переводчиков, которые переводят их по формальным признакам.

Why, in view of these prospects, Putin named Medvedev his successor, is an interesting question [47:18]. - «prospect» - «перспектива», а не «проспект».

From 1990-95 Medvedev worked in the St Petersburg mayor's office, where he met Putin [50:3]. - «mayor» - «мэр», а не «майор».

Интересны в политическом портрете необычные сочетания, в которых оценочные прилагательные характеризуют социальные и политические процессы.

It is still important to find ways to stop financial egoism. - «financial egoism» [48:7]. - «финансовый эгоизм».

XI. Особого внимания заслуживает использование в публицистическом стиле речевых стандартов, клише.

In the article, Mr. Medvedev wrote that Russia must strive for an "open, flexible and internally complex" political system [47:18]. - «political system» - «политическая система».

The country needs a regular turnover of political leaders as a result of competitive elections, and democracy and human rights need to be protected, he said [49:13]. - «human rights» - «человеческие права».

Таким образом, делая выводы по проделанной работе, можно выделить особенности политического портрета Д.А. Медведева, который был создан нами исходя из анализа лексических и стилистических средств английского языка в политическом дискурсе (публичной речи Д.А. Медведева) и дискурсе масс - медиа (на основании материалов зарубежных изданий периодической печати).

Невозможно дать однозначную характеристику действующему президенту РФ, поскольку отношение к нему, а соответственно и его образ, формируются в соответствии с экономической, политической, социальной и культурной обстановкой, царящей как внутри нашей страны, так и на международной арене.

Одним из самых актуальных и постоянно фигурирующих в СМИ вопросов, на протяжении всего времени президентствования Д.А. Медведева, остаётся вопрос о взаимоотношениях внутри правящего тандема В. Путина и Д. Медведева. Именно по этому поводу возникают многочисленные споры и дебаты, именно это тема - предмет дискуссий и повод для кричащих заголовков в СМИ. Как в России, так и за рубежом не перестают вызывать интерес вопросы о том, на чём основан союз В. Путина и Д. Медведева, кто играет большую роль, а самое главное - в чьих руках сосредоточена реальная политическая власть.

Проанализировав материалы зарубежных печатных СМИ, можно прийти к выводу, что большинство западных обозревателей видят Президента Российской Федерации всего лишь относительно либеральной фигурой или же вообще безликим оппортунистом. Д. Медведева называют политическим сыном, воспитанником, приемником В. Путина. Этот правящий дуэт сравнивают с сиамскими близнецами, что подчеркивает схожесть духа и политических программ этих российских лидеров. Однако, замечают, что в отличие от Владимира Путина, который является более авторитарным политиком, Д.А.Медведев придерживается более либеральных взглядов. Считают, что на самом деле действующий президент России остаётся в тени своего премьер-министра и выполняет всё с согласия последнего и «по указке». При этом, вспоминая отставку мэра Москвы Юрия Лужкова, вызванную, вероятнее всего, его конфликтом с главой государства, также пишут, что Медведев имеет характер, стержень и его политическая сила становится всё более ощутимой.

На данный момент наиболее волнительный вопрос - кто же является основным кандидатом на пост президента России на выборах 2012 года? Оба российских лидера пока не дают комментариев по этому поводу, что порождает массу догадок и обсуждений. В американских СМИ чётко прослеживается, что Белый дом всё-таки предпочитает видеть кандидатуру Медведева на следующих президентских выборах.

После первого неофициального визита российского президента Дмитрия Медведева в США, зарубежные СМИ отметили, что глава РФ произвел на американских партнеров крайне благоприятное впечатление благодаря своей «раскрепощенности и прогрессивности мышления». Также президент США Барак Обама в одном из своих интервью прокомментировал, что Д. Медведев - «человек очень вдумчивый и прогрессивный. Полагаю, он успешно ведет Россию в ХХI век».

Появление Д. А. Медведева в Twitter, создание личного видеоблога, в котором Интернет-пользователи теперь могут оставлять свои комментарии на официальном сайте Кремля - эксперты заметили и оценили по достоинству стремление Дмитрия Анатольевича сформировать имидж прогрессивного лидера страны.

Таким образом, основными чертами, присущими Д.А. Медведеву, являются современность, прогрессивность, простота и непринужденность. Иностранные журналисты подчёркивают, что глава российского государства отлично справляется с двумя важнейшими обликами президента страны: «лицо державы» в безупречном деловом костюме и «простой человек», близкий к народу, в джемпере домашней вязки. Также отмечают корректность, вежливость, сдержанность, рассудительность президента России. Наиболее характерным эмоциональным состояниям для Медведева, по мнению большинства людей, являются: спокойствие, уравновешенность, хладнокровие.

Внешность Дмитрия Анатольевича комментируется мало, в основном говорят о его невысоком росте и как, следствие, шутливом прозвище «нанопрезидент».

Так как Д. Медведев на политической арене - фигура противоречивая и неоднозначная, он вызывает самые разные оценки. Российские и зарубежные эксперты задаются вопросами: «Обладает ли Д. Медведев такой же харизмой, как и В. Путин? Или не обладает вовсе?», «Сможет ли Д. Медведев когда-нибудь стать самостоятельной политической фигурой и авторитетным лидером?». Мнения по этим вопросам существуют кардинально противоположные.

Что касается публичной речи Дмитрия Анатольевича, нельзя сказать, что он является вдохновенным оратором. «Дмитрий Медведев вошел в публичную политику с хромающим синтаксисом и в съехавшем набок галстуке» [45].

Сумбурной была речь Д. Медведева на пути из преемников в президенты и в дальнейшем. Это объясняется, скорее всего, отсутствием четкой концепции имиджа, без которой невозможно создать речевую индивидуальность: стиль речи формируется только при наличии идеи. О том, что речи президента не хватает индивидуального начала, говорит низкий процент цитируемости. Кто-то из пародистов недавно признался, что не может пародировать Дмитрия Медведева. Ничего удивительного. Пародия предполагает утрированное воспроизведение наиболее ярких черт индивидуального стиля. Для этого, как минимум, требуется сам индивидуальный стиль. Если его нет, либо он выглядит размыто, пародировать нечего.

Незаконченность мысли, нечеткость формулировок, многословность характеризовали большинство высказываний Дмитрия Анатольевича в начале его срока правления, что не соответствовало статусу президента, так как эта должность подразумевает ответственность за вполне конкретные вещи. Два наиболее частотных в его выступлениях слова - «мероприятия» и «соответствующее» - тоже не вызывали прямых ассоциаций с активной деятельностью.

Сейчас изменения в речи президента заметны, публичных выступлений стало больше, они подготовлены тщательнее, но все же трудно утверждать, что его речь теперь строится в соответствии с детально проработанной концепцией.

Безусловно, изменилась к лучшему интонация и жестикуляция, выработан навык работы с камерой, не так сильно хромает синтаксис, стало меньше лексических ошибок и повторов. Почти забыто слово «соответствующие». И даже меры Дмитрий Медведев теперь почти не предпринимает, а в основном все-таки принимает. Словарный запас заметно расширился, и его любимое существительное теперь - «формат», а любимое прилагательное - «особый». Это куда более прогрессивно, чем бюрократические «мероприятия». Предложения все так же тяжеловесны, однако за мыслью в большинстве случаев уже можно следить почти без напряжения.

В целом образ президента приобрел более четкие очертания, стало понятно, на какие слои населения он опирается и кем хочет быть в глазах аудитории. Он хочет быть прогрессивным, динамичным, эмоциональным и образованным.

Он цитирует русских юристов и китайских философов. Его основные ценности можно назвать гуманистическими: ключевые слова, фигурирующие в его речи, это «человек», «личность». Обращение «дорогие друзья», преобладающее в публичных выступлениях, поддерживает эту часть имиджа.

Вместе с тем речь Дмитрия Медведева - это речь юриста, для которого важнее всего соблюдение норм закона.

Речь Д.А. Медведева так и не стала узнаваемой. Нет осмысленной системы приемов воздействия. Нет единой концепции даже на протяжении одного выступления. Есть монотонная неизящная словесность. Отсутствует система эпитетов и система метафор. Если образность и появляется, то почему-то она преимущественно медицинская: «финансовые тромбы», «антикризисное лекарство».

В целом влияние речи президента на речевую практику общества пока незначительно. Некоторые жаргонные словечки, использованные Дмитрием Медведевым, прочно вошли в обиход - однако вряд ли следует считать это удачной находкой.

Таким образом, в ходе работы над политическим портретом Дмитрия Медведева нами были выявлены следующие тенденции в использовании лексических средств. В текстах в основном используется нейтральная лексика, хотя возможно и употребление разговорной лексики с целью привлечения народных масс к фигуре политического деятеля.

Часто используются клише, популярные в публицистическом стиле. Однако, встречались и случаи редких образных сочетаний, типа financial egoism.

Особо часто используется интернациональная лексика, в основном слова греко-латинского происхождения (leader, political, opposition), а также слова, которые проникли в английский язык из французского (elite).

Лексические стилистические средства также находят место в политическом портрете президента. Нами были обнаружены метафоры, эпитеты, сравнения, антитезы.

Итак, политический портрет выделяется в самостоятельный жанр и имеет цель воздействия на широкие массы читателей и формирования народного сознания. Для этого в создании образа политических деятелей используются различные лексические средства.

Заключение

Публицистический стиль является одним из основных стилей английского литературного языка. Однако границы его использования, его место в системе стилей и его основные функции еще не получили точного определения, что связано с общими трудностями в решении проблем функциональной стилистики.

Публицистический стиль как функциональная разновидность современного английского языка находится в постоянном развитии, взаимодействуя с другими стилями и перенимая их элементы выражения.

Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует назвать принципиальную неоднородность стилистических средств: использование специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, сочетание стандартных и экспрессивных средств языка, использование и абстрактной, и конкретной лексики. Важной чертой публицистики является использование наиболее типичных для данного момента общественной жизни способов изложения материала, наиболее частотных лексических единиц, характерных для данного времени фразеологизмов и метафорических употреблений слова. Актуальность содержания заставляет журналиста искать соответствующие формы выражения, общепонятные и в то же время отличающиеся свежестью, новизной.

Политический портрет на сегодняшний день является важной жанровой разновидностью публицистического стиля, выполняя одну из главных его функций - функцию воздействия на читателя. С этой целью особенную роль играет подбор авторами лексических средств. В создании образа политического деятеля особое значение имеют образные ассоциации.

В ходе написания данной дипломной мы рассмотрели использование лексических и стилистических средств английского языка при создании политического портрета Дмитрия Медведева. Исследования проводились исходя из двух аспектов: на основании анализа публичной речи Д.А. Медведева (политический дискурс), а также на основании анализа газетных статей, написанных журналистами зарубежных изданий периодической печати (дискурс масс - медиа). Нами были использованы данные последних публицистических хроник российских и иностранных СМИ. Мы пришли к выводу, что в текстах в основном используется нейтральная лексика, хотя возможно и употребление разговорной лексики с целью привлечения внимания народных масс к фигуре политического деятеля.

Часто используются клише, популярные в публицистическом стиле. Однако встречались и случаи редких образных сочетаний, типа financial egoism.

Особо часто используется интернациональная лексика, в основном слова греко-латинского происхождения (opposition, leader, political), а также слова, которые проникли в английский язык из французского (elite).

Лексические стилистические средства также находят место в политическом портрете президента. Нами были обнаружены метафоры, эпитеты, сравнения, антитезы, благодаря которым повествование приобретает особую живость и выразительность.

Список использованной литературы

1. Анисимова Т.В. Средства лексической экспрессии в публицистическом стиле/Т.В. Анисимова// Слово в различных сферах речи. - Волгоград, 2004. - 180с.

2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов 7-ое издание. - М.: Флинта, Наука, 2007. - 384с.

3. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. Изд. 2-е. - М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 240с.

4. Будагов Р.А. К вопросу о языковых стилях.// Вопросы языкознания - М., 1958. - 220с.

5. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи: курс лекций по стилист. рус. яз.: изд-во Русский язык.- М.,1982.-197с.

6. Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров: Учебное пособие для вузов. - М.: Высшая школа, 1978. - 183с.

7. Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие. - 3-е издание. - М.: КДУ, 2006. - 240с.

8. Ворошилов В.В. Журналистика: Изд-во Михайлова В.А.- СПб, 2001. - 446с.

9. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 459с.

10. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М.: - Высшая школа, 1986. - 234с.

11. Горшкова А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика: учебник для педагогических университетов и гуманитарных вузов. - М.: АСТ: Астрель, 2006. - 367с.

12. Т. А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. / Сост. В.В.Петрова; Под ред. В.И.Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н.Караулова и В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 310с.

13. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учеб.пособие/ Т.Г. Добросклонская. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 264с.

14. Знаменская Т.А Стилистика английского языка. Основы курса. Изд-во ЛКИ, 2008. - 224с.

15. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - 3-е изд., перераб. и доп.- М.: Просвещение, 1993. - 223с.

16. Комиссаров В.Н. Теория перевода. Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Высшая школа, 1990. - 253с.

17. Костомаров В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005. - 288 с.

18. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М.: Московский лицей, 1996. - 208с.

19. Михайлов М.М. Стилистика русской речи.- Чебоксары, 1968. - 198с.

20. Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошенрст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка - Киев: Высш.шк., 1991. - 272с.

21. Наер В.Л. Функциональные стили английского языка. - М., 1981. - 458с.

22. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили: Учебное пособие для вузов/ Под ред. В.А. Алексеева и К.А. Роговой. - М.: Высшая школа, 1982. - 144с.

23. Прошина З.Г. Теория перевода с английского на русский и с русского на английский: Учебник. - Владивосток: Изд-во Дальневосточного университета, 2-е изд., 2002. - 240с.

24. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка.- 3-е изд. испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1974. - 352с.

25. Розенталь Д.Э. Стилистика газетных жанров. М.: МГУ, 1981 - 309с.

26. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научного произведения: [Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика»]. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1984. - 319с.

27. Скребнев Ю.М., Кузнец М.Д. Стилистика английского языка. - М., 1960. - 433с.

28. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: учеб. пособие / В.Е. Чернявская. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 136с.

29. Чудинов А.П. Политическая лингвистика: учеб.пособие/ А.П. Чудинов/ -3-е издание, испр.-М.: Флинта: Наука, 2008. - 256с.

30. Швец А.В. Публицистический стиль современного русского литературного языка: (О некот. особ. синтакс. строя соврем. газет. речи и тенденция ее развития). - Киев: Вища школа. Изд-во при Киев. ун-те, 1979. -127с.

31. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.: ИТДГК «Гнозис». 2004г. - 326с.

Словари и справочники:

32. Англо-русский словарь языка СМИ / Покровская Е.В. - М.: Рус.яз. - Медиа, 2003. - 496с.

33. Баранов А.Н. Словарь русских политических метафор. - М.: Просвещение, 1994. - 231с.

34. Большой англо-русский словарь/ Под ред. И.Р. Гальперина. М. 1987.

35. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -- М.: Сов. энциклопедия, 1990. -- 683с.

36. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. - М. 1965. - 912с.

37. Оксфордский русско-английский словарь: 70000 слов / Сост. М.Уилер. - М.: Престиж, Баркалая и Ко, 1996. - 1004с.

38. Словарь русского языка. - В 4-х томах / Под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Русский язык, 1985.

Электронные ресурсы:

39. ABBYY Lingvo 12.

40. Википедия. www.wikipedia.ru

41. Электронный словарь Мультитран. www.multitran.ru

42. Электронный словарь Google. www.google.com/dictionary

43. www.inosmi.ru

44. www.newsru.com

45. www.inopressa.ru

46. http://twitter.com/KremlinRussia_e

Список источников практического материала:

47. Cala Andres (Андрес Кала). Cooling the Arctic hype (Охладить пыл арктической шумихи). "Energy Tribune", США, 28.09.2010. - с. 18.


Подобные документы

  • Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.

    курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015

  • Исследование системы норм литературного русского языка. Обзор морфологических, синтаксических и стилистических признаков официально-деловой речи. Анализ особенностей дипломатического, законодательного и административно-канцелярского стилей деловой речи.

    реферат [34,6 K], добавлен 22.06.2012

  • Сущность орфоэпических, лексических, грамматических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, стилистических, орфографических норм литературного языка. Примеры ярких черт старомосковской речи. Направления в оценке роли русской пунктуации.

    презентация [185,8 K], добавлен 22.10.2014

  • Характеристика публицистического стиля, изучение лексических и грамматических особенностей. Социальная значимость некоторых языковых средств. Использование стилистически маркированной лексики наряду с нейтральными оборотами. Специфика разговорной речи.

    статья [20,0 K], добавлен 14.04.2013

  • Понятие выразительных стилистических средств языка. Различные взгляды ученых на классификацию стилистических выразительных средств. Функционирование стилистических фигур в художественном произведении Дж. Фаулза "Коллекционер". Типичные черты стиля автора.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.11.2013

  • Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грамматических и стилистических средств выразительности языка научно-популярного стиля, понятия и эмоционально–образные приёмы текста.

    дипломная работа [53,8 K], добавлен 05.07.2012

  • Изучение слов с противоположным значением, их типов и приемов употребления в текстах художественных произведений. Обзор многообразия стилистических функций антонимов в произведениях М. Лермонтова. Исследование использования антитезы и оксюморона поэтом.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 24.02.2012

  • Лингвистическая характеристика публицистического стиля речи, его функций, жанров, языковых особенностей. Обзор методов и приемов освоения публицистического стиля в школе. Анализ влияния массового характера коммуникации на стилистику публицистической речи.

    дипломная работа [124,4 K], добавлен 21.08.2011

  • Исследование лексических и стилистических особенностей английской и русской публицистики. Изучение способов образования публицистических текстов. Анализ лексико-семантических средств в публицистическом тексте на основе газет "Вечерняя Казань" и "Times".

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 25.09.2015

  • Рассмотрение стилистических закономерностей функционирования языка. Исследование системы стилистических средств современного английского языка. Специфика художественного стиля Джером К. Джером и Хемингуэя; сравнительная характеристика произведений.

    курсовая работа [120,4 K], добавлен 19.01.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.