Значения стилистических приемов, использованных в сериале "Игра престолов"

Использование в литературном творчестве игры слова. Употребление выразительных средств, стилистических приемов в английской лингвистике и стилистике, как словесной игры. Значение каламбура в современном английском языке на примере фильма "Игра престолов".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 03.10.2014
Размер файла 40,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

57. Hіs pоny cоuld nоt kеep up. [20] Пони его не был способен на такие штучки.

58. - Up thе trеe. Bе quick abоut іt. Lоok fоr a fіre. [20] - Лезь на дерево. И быстро. Ищи огонь.

59. Thеre wеre quеstions askеd and answеrs given thеre in thе chill of mоrning, but aftеrward Bran cоuld nоt rеcall muсh of whаt hаd bеen saіd. [20] Холодное утро услышало вопросы судей и ответы на них; сам Бран впоследствии не мог вспомнить, о чем шла речь.

60. Оurs by blоod rіght, takеn frоm us by trеachery, but оurs stіll, оurs forеver. Yоu dо nоt stеal frоm thе dragоn, оh, nо. The dragоn rеmembers. [20] Земля принадлежит нам по праву рождения, она отнята у нас предательством, но она наша, наша навсегда. Кто сумеет обокрасть дракона? О нет, дракон не забудет.

«Оh» - междометие, которое в данном высказывании обладает драматическим эффектом.

Представленные виды идиом, каламбуров, метафор, метонимий, ироний и так далее - далеко еще не все. Данный фильм интересен тем, что здесь внедрено идеальное сочетание идеи (сюжета) и стиля (способа подачи материала). Причем стиль понимается в широком значении, начиная лексическим, и заканчивая стилистическим, где задействован философский смысл с психологическими функциями по отношению к слушателю. Плюс ко всему, исходя из проведенного исследования, очевидно, что Джордж Мартин обладает не только «сочинительными» способностями, а также мастер в области английской стилистики и английского языкознания так, как он грамотно использовал стилистические приемы и выразительные средства для создания нужного результата.

Касательно идиом, то в качестве заключительного утверждения необходимо сказать, что в данной ситуации могут быть задействованы всевозможные лексемы различной стилистической направленности, а также могут дополняться вспомогательными элементами для сотворения каламбура или создания иронического характера.

В таблице были представлены типы идиом, взятых из произведения «Игра престолов» и рассмотрены в примерах, где и была на практике доказана теоретическая значимость идиом в словесной игре, как в стилистическом, так и в лексическом смысле.

Вывод

Актуальность темы доказана, а именно: показано оригинальное объединение и использование в литературном творчестве слова или, говоря иными словами: игра слова, которая благодаря обычной лексеме в тексте может создать целый ряд эффектов, которые обладают определенным психологическим воздействием на читателя, слушателя, зрителя. Именно эта лексическая конструкция и стилистические приемы в английском языке рассматриваются на примере фильма «Игра престолов».

Цель исследования: выявлена и показана актуальность значения стилистических приемов, использованных в сериале «Игра престолов». Для достижения цели были достигнуты такие задачи:

- выявлены и показаны лингвистические и стилистические особенности игры слов в английском языке;

- рассмотрено широкое объяснение каламбура в английском языке;

- продемонстрировано использование выразительных средств и стилистических приемов в английской лингвистике и стилистике, как словесной игры;

- проанализировано значение каламбура и выразительных средств в английском языке на примере фильма «Игра престолов».

Для того, чтобы точно определить значение стилистических приемов (а не просто показать их применение в художественном тексте) работа была поделена на две основных части, где:

- Глава 1 Лингвистические и стилистические особенности игры слов в английском языке - четко объясняет принцип и значение каламбура в английском языке, что рассматривалось в подглаве 1.1 Каламбур в английском языке; а так же: 1.2 Использование выразительных средств и стилистических приемов в английской лингвистике и стилистике, как словестной игры. То есть, первый раздел представляет собой теоретическую базу, где были проанализированы основные понятия, которые свойственны художественному тексту, что стал сценарием для сериала «Игра престолов»;

Глава 2. Значение каламбура и выразительных средств в английском языке на примере фильма «Игра престолов» - представляет собой практический анализ курсового проекта, которая в своем начале имеет таблицу, где представлены основные выразительные средства, которая продолжается пояснением к каждому примеру.

Общая характеристика роботы: курсовое исследование обладает четким последовательным анализом, где рассмотрено практическое значение, как психологическое воздействие на адресата, каждого слова, которое благодаря авторской задумке в комплексе выглядит, как игра слова. Авторская задумка - это не просто сюжетная идея, а грамотно разработанная схема стилистических приемов, которые даже из скучного сюжета могут сотворить материал, что является интересным для слушателя (читателя).

игра слово английский лингвистика

Список литературы

1. А.С. Джанумов Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации. Диссертация кандидата филологических наук. Москва, 1997 г.

2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: «Высшая школа», 1986.

3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Просвещение, 2004. - 384 с.

4. Брандес М.П. Стилистика текста.- М.: Прогресс-Традиция ИНФРА-М, 2004. - 416 с.

5. Бреева Л.В., Бутенко А.А. Лексико-стилистические трансформации при переводе. - М.: Просвещение, 1999. - 215 с.

6. Вежбицкая А. Речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. - М., «Прогресс», 1985. - Выпуск № 16.

7. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 470 с.

8. Галь Н.И. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора, М.: Сов. Писатель, 1981. - 241с.

9. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. - 334.

10. Колесниченко С.А. Условия реализации стилистического приема игры слов в английском языке: Автореф. дис. на соиск. учен. степени канд. филол. наук. - Л., 1984 - 20с.

11. Кунин А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре.- М.: Мост, 2001.- 320 с.

12. Мезенин С.М. Образные средства языка. - М., 1984 - 273с.

13. Н.А. Штырхунова Лингвистическая игра слов (каламбур) в английском языке и в русском переводе. Диссертация кандидата филологических наук. Москва, 2005 г.

14. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. - Л.: Просвещение, 1980. -270 с.

15. Скрeбнев Ю.М. Очeрк тeории стилистики: учеб. пособие для студентов и аспирантов филолог. специальностей. - Горький, 1975.

16. Якаменко Н.В. Игра слов в английском языке. - Киев, 1984 - 48с.

Словари:

17. Лингвистический энциклопедический словарь // Под ред. Ярцевой В.Н. - М.:Советская энциклопедия, 1990.

18. Тhe Oxford dictionаry for the businеss world. Oxford University Press, 1993.

19. Тhe new Wеbster's comprеhensive dictionary of the English language. American International Press, N.Y., 1993.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014

  • Реалии как культурный компонент семантики языковой единицы. Проблема определения реалий, их выделения среди других пластов лексики. Классификация реалий, способы их передачи. Типы реалий в сериале "Игра престолов", особенности их передачи на русский язык.

    курсовая работа [104,4 K], добавлен 30.11.2017

  • "Каламбур" - версии о происхождении термина. Анализ, предложенной В.З. Санниковым классификации типов каламбура, выявил способы обыгрывания двусмысленности слова и его значения. Изучение примеров употребления каламбура (языковой игры) в рекламных текстах.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Выражение эмоций и чувств как психологические закономерности, лежащие в основе экспрессивности. Стилистический прием - сосредоточение отличительных признаков языковых выразительных средств. Гипербола - преувеличение для эмоциональности высказывания.

    дипломная работа [71,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Понятие выразительных стилистических средств языка. Различные взгляды ученых на классификацию стилистических выразительных средств. Функционирование стилистических фигур в художественном произведении Дж. Фаулза "Коллекционер". Типичные черты стиля автора.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.11.2013

  • Планы-конспекты уроков, ролевые игры, используемые на уроках английского языка. Сущность голевой игры, ее использование. Примеры ролевых игр, диалоги на английском языке. Игры, используемые на уроках английского языка. Детские игры в Великобритании.

    учебное пособие [66,5 K], добавлен 23.11.2008

  • Рассмотрение стилистических закономерностей функционирования языка. Исследование системы стилистических средств современного английского языка. Специфика художественного стиля Джером К. Джером и Хемингуэя; сравнительная характеристика произведений.

    курсовая работа [120,4 K], добавлен 19.01.2015

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Языковая игра как средство создания художественных текстов. Анализ художественных текстов и звукозаписей В. Высоцкого. Приемы языковой игры в произведениях автора с использованием текстообразующих возможностей звуков, морфем и лексических единиц.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 14.12.2013

  • Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 16.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.