Фразеологизмы в языке современных СМИ

Традиционные формы фразеологизмов в языке современных СМИ. От каламбура к ошибке. Стилистические ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов. Фразеологическая игра в языке современных СМИ. Приемы видоизменения фразеологизмов.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.07.2003
Размер файла 40,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

«До последней капли нефти намерена ОПЕК защищать мировые цены». «Самый писк музыки. Голландский Шенберг - ансамбль в Москве». [«Ъ» №71, 23.04.03, с.1, с.22] «Буш любит троицу. Удары по Сирии, Ирану и Северной Корее откладываются». [«Коммерсант-Власть» №16 от 28.04.2003] «Женщины тяжелого поведения» (на экраны выходят «Сестры Магдалины» Питера Муллана). «Шайбами закидаем». Российская сборная в Финляндии. [«Ъ» №74, 26.04.03, с.9, с.11]

«Кричали бауманцы “Ура!”» (встреча «МК» со студентами МГТУ им. Баумана). [«МК» №90, 25.04.03, с.4] «Танго все возрасты покорны». [«МК» №87, 22.04.03, с.3] «Доплывем до понедельника» (наводнение в Луховицком районе). «Трактор есть, ума не надо?» (проблемы образования в сельских школах). [«МК» №86, 21.04.03, с.8, с.10] «А и Б сидели на горбе. Теперь на шею москвичам сядут еще и сотрудники Мосгоризбиркома» (госслужащие в Москве делятся на категории А, Б и В). [«МК»№70, 2.04.03, с.1] «”Торо” на блюдечке» (Б.Н. Ельцин в Японии). «Москва смертям не верит» (Москва не принимает никаких действий по защите от атипичной пневмонии). [«МК №71, 3.04.03, с.4, с.2] «Танки панка не боятся» (Сергей Бобунец: «Мы давно не панки, и никакой соцухи в нас нет. Мы скорее танки. То есть движемся медленно, но остановить нас очень трудно). «Превращение блудного сына» (московский беспризорник Саша нашел на улице новую маму). «Чудеса на витражах» (чудеса в решете). Реставрирование витражей на станции метро Новослободская. [«МК» №72, 4.04.03., с. 16, с.2] «Чай - всему голова» (советы любителям чая) [«МК» №76, 8.04.03, с.4] «Спокойной ночи, алкоголики!» (на кроватках в детсадах Москвы ночуют приезжие рабочие) [«МК» №81, 15.04.03, с.2]

3.2.4. Контаминация фразеологизмов

Под контаминацией принято понимать соединение в новом выражении частей разных, но близких по смыслу фразеологизмов. Обычной иллюстрацией контаминации бывает речевая ошибка: «Это играло решающее значение» (играть роль и иметь значение). Но контаминация может быть и ярким экспрессивным приемом. Существует два вида контаминации:

1). Линейное соединение, когда два фразеологизма следуют один за другим: «Они битый час переливали из пустого в порожнее»

2). Скрещивание - у двух устойчивых сочетаний есть общий элемент: «Стреляного воробья на мякине не проведешь» - общий элемент воробей; «Пробный камень за пазухой» - общий элемент камень.

Например: «А и Б сидели на горбе» - соединение выражения «А и Б сидели на трубе» и сочетания «сидеть на горбе» для достижения комического эффекта. «Лучше больше и налогом» - контаминация фразеологизмов «дальше - больше» и «лучше поздно, чем никогда». [«Известия» №73, 24.04.03, с.2]

3.2.5. Фразеологическая парономазия

Парономазия (от греч. para возле и onomazo называю) - стилистическая фигура, заключающаяся в постановке рядом слов, несколько созвучных, но не одинаковых по значению, например: он не глух, а глуп. [М.А. Надель-Червинская. Большой толковый словарь иностранных слов. Ростов-на-Дону, 1995]

Фразеологическая парономазия основана на использовании паронимов при лексической трансформации (слов, близких по звучанию, но либо отдаленно связанных, либо вовсе не связанных по смыслу: эффектный - эффективный, сытый - сытный, блуждать - блудить). В некоторых случаях этот прием близок к каламбуру - словесной игре, шутке: «Что ищет Бонн в стране далекой?», «Над пропастью во лжи», «”Узи” дружбы калибра 5,45». [Русская речь 6/1994 «Фразеологический каламбур в современной публицистике]

Примеры фразеологической парономазии в современной прессе. «Легкие на помине» (китайская пневмония). «Ввоз и ныне там» (либеральный кодекс) [«Коммерсант-Власть» №16 от 28.04.03]

«Круги по беде» (арест по делу об убийстве Сергея Юшенкова). «Тоска почета» (Владимир Маканин, писатель странной судьбы). «Фига наций» (обзор компакт-дисков). [«Известия» №72, 23.04.03, с.10, с.13]

«Вождение в муках». Чтобы сдать на права, нужно отучиться в межшкольном учебном комбинате (МУК). [«МК»№92, 28.04.03, с.5] «Поминки на обочине» («Пикник на обочине»). «Безродные» могилы бывших обитателей интернатов для престарелых. [«МК» №90, 25.04.03, с.8] «Бабки на ветер» (из бабочек научились делать даже салюты). [«МК» №86, 21.04.03, с.9] «Бить или не бить?» (Будет ли Цзю драться в Москве, решится на следующей неделе). [«МК» №85, 19.04.03, с.7]

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Художественная форма - это элемент содержания. Фразеологический каламбур выделяет существенную сторону изображаемого, его внутренние противоречия и неожиданные связи. Кроме того, этот речевой прием, обладая повышенной информативностью, вызывает активность восприятия мысли автора. Каламбурное преобразование фразеологизма - не просто словесная игра, это прежде всего действенное оружие в руках публициста.

Фразеологизмы относятся к так называемым прецедентным текстам (Ю. Н. Караулов), обладающим свойством воспроизводимости. Они имеют четкий источник происхождения, афористичный характер и служат одним из основных средств создания экспрессивности текста. Прецедентный текст сводит описываемую ситуацию к одному образу-стереотипу, замещающему в сознании носителя языка подробное описание. В основе действия прецедентного текста -- сравнение «данного» и «нового», причем «новое» рассматривается лишь как вариация, видоизменение «данного». В основе фразеологизации лежит переосмысление свободного словосочетания, в результате которого этот текст приобретает устойчивость, воспроизводимость и семантическую целостность. Актуальное значение фразеологизма становится несводимо к сумме прямых значений его компонентов. В качестве денотата фразеологической семантики выступает некая повторяющаяся ситуация, которая нуждается в краткой, но емкой номинации.

Язык СМИ обладает свойством сочетать в себе две внешне противоречащие друг другу установки -- на стандарт и экспрессию (В. Г. Костомаров). Газетный язык заполнен клише, задача которых -- быстрое описание ситуации, даже, скорее, упоминание ее, первое приближение. СМИ (особенно это касается информационных жанров) апеллируют к фоновым знаниям читателя или зрителя, от глубины которых зависит осмысление воспринятого. Становление фразеологизмов проходит в несколько этапов. Сначала некое словосочетание начинает служить для обозначения повторяющейся ситуации или ее части, затем происходит редукция до общего понятийного каркаса, без деталей. В конце концов связью между актуальным и этимологическим значением остается лишь образ-мотив, создающий ассоциации и вызывающий интерес у читателя. Фразеологическая игра, комбинации и вариации на тему традиционных фразеологизмов позволяют «упаковать» в краткой, емкой, звучащей как слоган фразе основную идею новости.

В нашем исследовании мы изучили классификацию стандартных фразеологизмов, проанализировали возможные ошибки при их употреблении, проследили тенденции употребления и изменения формы фразеологизмов в языке современных СМИ.

Мы решили поставленные задачи:

Изучили классификацию, определили типы фразеологизмов, наиболее часто употребляемые в языке газет. Это фразеологические выражения, подвергшиеся различным семантическим и аналитическим преобразованиям.

Изучили возможные ошибки при употреблении фразеологизмов в публицистической речи. Наиболее распространенными из них являются: стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма, искажение образного значения фразеологизма, неоправданная контаминация различных фразеологизмов

Определили границу между творческим преобразованием фразеологизма и стилистическими ошибками, возникающими при подобном преобразовании.

Исследовали приемы трансформации фразеологизмов для достижения новых экспрессивных образов в языке современных газет.

Проанализировали примеры «фразеологической игры» в текстах газет.

Таким образом, на основании вышесказанного, можно сделать следующие выводы:

В языке средств массовой информации идет активный процесс фразеологизации сочетаний слов, ранее не являвшихся устойчивыми выражениями.

В условиях информационного рынка и борьбы за аудиторию СМИ форме подачи информации уделяется намного большее значение, чем содержанию, и фразеологизмы играют важную роль при построении ярких, броских заголовков, вызывающих читательский интерес.

Фразеологизмы в их традиционной форме употребляются намного реже, чем всевозможные комбинации и каламбуры, составленные из фразеологизмов.

Главный вывод, вытекающий из нашего исследования: фразеология в языке современных СМИ служит «строительным» материалом для создания новых, неожиданных, экспрессивных образов, языковой игры на страницах печатных изданий, привлекающей внимание читателей.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Апресян Ю.Д. «Коннотации как часть прагматики слова. Интегральное описание языка и системная лексикография». М., 1995

Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1947

Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М., 1976

Дудников А.В. Русский язык. М., 1974

Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987

Калинина И.К. Современный русский язык. М., 1984

Лавров Н.И. «Актуальные проблемы русской фразеологии». Л., 1983

Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 2002

Телия В.Н. «Русская фразеология? Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты». М., 1996

ФСРЯ - Фразеологический словарь русского языка / под ред. Молоткова А.И. М., 1986

«Аргументы и факты» (за апрель 2003)

«Известия»

«Коммерсант»

«Московский комсомолец»

15) «Русская речь» 3/1993, 6/1994


Подобные документы

  • Происхождение, классификация, употребление и приемы использования фразеологизмов в языке СМИ. Приемы трансформации фразеологизмов для достижения новых экспрессивных образов в языке современных газет "Аргументы и факты", "Известия", "Коммерсант" ("Ъ").

    курсовая работа [61,1 K], добавлен 15.07.2011

  • Традиционное использование ФЕ в заголовках газет. Трансформация фразеологических единиц и их роль в языке "Новой газеты". Приемы использования фразеологизмов на страницах "Новой газеты". Индивидуально – авторские преобразования фразеологизмов.

    курсовая работа [56,4 K], добавлен 31.07.2007

  • Публицистический стиль. Жанры публицистики. Особенности публицистической метафоры. Классификация метафор. Военные метафоры в языке газеты. Метафоризация военной лексики в языке газеты. Военные метафоры в языке спорта.

    курсовая работа [62,5 K], добавлен 20.06.2007

  • Особенности публицистического стиля. Газетный заголовок: сущность и функции. Фразеологические единицы как средство его актуализации. Специфика функционирования фразеологизмов в речи и в тексте, Текстообразующий потенциал фразеологизмов-заголовков.

    курсовая работа [58,5 K], добавлен 14.01.2015

  • Понятие неологизмов в исследованиях современных авторов. Роль и место неологизмов в стилистике современных средств массовой информации. Новые слова в газетах Брестской области. Изучение отношения читателей к неологизмах в средствах массовой информации.

    курсовая работа [74,2 K], добавлен 18.05.2014

  • В газетном тексте имеет место применения жаргонизмов, они сохраняют эмоционально-экспрессивную окраску, используются адресантом в определенных целях. Жаргонизмы чаще всего используются в негативном значении, когда что-то высмеивается, осуждается.

    доклад [15,4 K], добавлен 08.05.2008

  • Типы изданий, использующих молодежный сленг: "говорящие на сленге" и "использующие сленг как экспрессивное средство". Образование сленговых единиц путем заимствования. Взаимодействия сленга и жаргона в языке СМИ. Грамматическая модификация жаргонизмов.

    контрольная работа [27,8 K], добавлен 15.11.2009

  • Информационное воздействие современных масс-медиа на аудиторию как научная проблема. Анализ влияния сцен насилия в современных российских телепередачах на восприятие аудитории. Телевизионное насилие как фактор трансформации картины мира у зрителей.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 23.04.2015

  • Способы преодоления "лингвоэтнического барьера". Газетно-публицистический стиль. Концепт "смерть" в немецком и русском языке. Характеристика сайта www.inopressa.ru и тематика статей, содержащих концепт "смерть". Способы репрезентации концепта "смерть".

    дипломная работа [100,2 K], добавлен 28.07.2017

  • Понятие окказионализмов в языке и речи, их классификационная характеристика. Окказионализмы как средство создания экспрессии, авторской самореализации и индивидуализации в современной публицистике. Сращение и именная суффиксация в словообразовании.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 09.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.