Интертекстуальные связи в цикле произведений Д.Д. Сэлинджера "Повести о глассах"
Типологии интертекстуальных элементов и их функции в художественном тексте. Особенности концептуальной системы автора. Базовые компоненты постмодернистского дискурса. Основная роль фразеологических единиц в актуализации смысла постмодернистского романа.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.04.2011 |
Размер файла | 39,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Эта мысль, по воле Сэлинджера, обрела в устах Фрэнни Гласс вид сентенции и звучит так:
«Если ты поэт, то должен создавать нечто прекрасное! Я имею в виду, что ты должен оставить ощущение чего-то прекрасного, когда читатель переворачивает страницу» [7].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Абсолютно любой текст склонен к цитации других текстов, то есть к интертекстуальности. Однако в различных жанрах этот признак проявляется с большей или меньшей интенсивностью. В постмодернистских текстах, как известно, интертекстуальность имеет особую игровую природу. «Постмодернистская чувствительность», сопряженная с представлением о мире как о хаотическом, лишенном ценности и смысла, открывает, по словам В.Е. Хализева, «заманчивую перспективу языковым играм: абсолютно вольному, ничем не стесненному, самодовлеющему и при том ироническому оперированию текстами, дискурсами, языковыми кодами». В постмодернистской поэтике категория авторского самовыражения преобразуется: «изменяется и функция интертекстуальности, которая теперь предстает не как черта мировосприятия художника, видящего мир сквозь призму культурных ассоциаций, но как онтологическая характеристика эстетически познаваемой реальности». Также изменилась и интерпретация «категорий новизны и оригинальности, принципиальных для эстетики» эпохи модернизма. «Стратегия, которую принято называть постмодернистской, состоит в сознательном отказе от ориентации на оригинальность»- формулирует Б. Гройс. Это логичный результат последовательного понимания «своего» как многократно отраженного «чужого» - «прежде всего «чужих» дискурсов, культурных и социальных языков, всецело пропитывающих реальность». Иначе говоря, оригинальность, новизна теперь видятся в осмыслении «уже сказанного». «Культурный контекст, воплощенный в интертекстуальности, больше не является материалом для авторских манипуляций (как это было отмечено в модернизме и авангарде), он преобразуется в единственно возможную содержательную форму, определяющую логику художественного мировосприятия».
Выводы по анализу интертекстуальных связей в повестях Д.Д. Сэлинджера:
1. Анализ интертекстуальности в текстах Сэлинджера показал, что для творчества писателя характерны самые разнообразные направления межкультурной коммуникации: автор цитирует произведения философии индуизма, буддизма, даосизма, Библию, произведения древнегреческой драматургии и философии (Эпикур, Эпиктет), произведения Ф.Кафки, С.Кьеркегора, японских классических поэтов, З. Фрейда и др.
2. Д.Д. Сэлинджер в цикле повестей о семье Гласс использует многочисленные ссылки на древнеиндийские источники, такие как ведические писания (Махабхарата, Дхаммапада), работы Анандавардханы и др. Рассматривает он древнюю философию вед в контексте современной американской культуры, в которой данная философия приобрела в 20 веке особое значение в связи с такими движениями, как Международное общество сознания Кришны, движение Ошо и др.
3. В своих произведениях Сэлинджер не ограничивается открытым цитированием древних и современных авторов. Излюбленным его приемом являются скрытые цитаты, неявно данные смыслы, что придает произведению сакральный характер, а также заставляет читателя проводить параллели, развиваться и осваивать произведения мировой литературы в стремлении понять идею и замысел автора.
4. Настоящее исследование показало, что механизм межкультурной коммуникации является приемом построения художественных текстов Д.Д. Сэлинджера. Межкультурная коммуникация в творчестве писателя, кодируя реальность древнеиндийской культуры, адаптирует древнеиндийскую философскую литературу для восприятия и понимания читателями разных стран.
ЛИТЕРАТУРА
1. Алиханова Ю.М. Некоторые вопросы учения о дхвани в древнеиндийской поэтике.- В кн.: Проблемы теории литературы и эстетики в странах Востока. М., 1964, с. 32.
2. Анандаварвхана. Дхваньялока. ("Свет дхвани")/Пер. с санскрита, введ. и коммент. Ю.М. Алихадовой. М., 1974, с. 171.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования): Учебное пособие, - М.: Просвещение, 1990.
4. Баранников А.П. Индийская филология: Литературоведение. М., 1959, с. 81.
5. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1986
6. Галинская И.Л. Загадки известных книг - М.: Наука, 1986.
7. Дхаммапада / Пер. с пали, введ. и коммент. В.Н. Топорова, М., 1960, с. 154.
8. Ларин Б. Учение о символе в индийской поэтике. - В кн.: Поэтика. Л., 1927, вып. 2, с. 32.
9. Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. - СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - С. 14 - 285.
10. Майзенер А. Песнь любви Сэлинджера.-Америка, 1962, № 75, с. 59.
11. Махабхарата: В 8-ми кн. Ашхабад, 1956-1967, кн. 3, с. 457, 558, 586.
12. Мергаут Б. Учение индуизма. - В кн.: Боги, брахманы, люди, с. 61.
13. Мулярчик А. Послевоенные американские романисты. М., 1980, с. 119-124.
14. O`Коннор. Дж.Д. Сэлинджер.- Америка, 1981, № 301, с, 52.
15. Пертольд О. Джайнизм. - В кн.: Боги, брахманы, люди: Четыре тысячи лет индуизма. М., 1909, с. 124). French W.J.D. Salinger. Boston, 1976.
16. Сэлинджер Дж.Д. Выше стропила, плотники.- В кн.:
17. Сэлинджер Дж.Д. Повести. Рассказы. М., 1965, с. 195.
18. Тулси Дас. Рамаяна, или Рамачаритаманаса: Море подвигов Рамы/Пер, с инд., коммент. и вступ. ст. акад. А.П. Баранникова. М.; Л., 1948, с. 40.
19. Keith A.В. A history of Sanskrit literature. Oxford, 1928, p. 383-385.
20. Salinger Jerome David. Franny and Zooey. Boston: Little, Brown, 1951.
21. Salinger J.D. Hapworth 16, 1924 - New Yorker, N. Y., 1965, vol. 91, June 19, p. 32-113.
22. Salinger Jerome David. Nine Stories. Boston: Little, Brown, 1953.
23. Salinger Jerome David. Raise High the Roof Beam, Carpenters and Seymour: An Introduction, Boston: Little, Brown, 1963.
24. Salinger Jerome David. The Catcher in the Rye. Boston: Little, Brown, 1963.
25. Walker В. The Hindu world. N. Y., 1968, vol. 1, p. 608.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.
реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015Эстетические особенности семантики современной английской лексики (ее метафоризация, фразеология). Эстетические особенности фразеологических единиц, их метосемиотические преобразования и целевая установка автора в английском художественном тексте.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 23.05.2010Определение термина "интертекстуальность", ее основные составляющие. Описание подходов к изучению интертекста. Особенности интертекстуальных связей в художественном фильме. Знакомство с понятием "интертекстуальность" на уроках английского языка.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.07.2017Коммуникативно-прагматический потенциал окказиональных фразеологических единиц. Языковые средства создания имплицитности в рекламном тексте. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц в рекламном дискурсе, критерии их разграничения.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.12.2014История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Выявление способов образования в рамках одного и того же фразеосочетания нескольких фразеологических единиц. Описание актуализации внутренней формы фразеологических единиц в английских и русских параллельных текстах. Когнитивные модели представления.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 09.07.2015Фразеология английского языка как объект изучения. Подходы к классификации фразеологических единиц в современной лингвистике. История развития онимов. Семантика фразеологических единиц и ее компоненты. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 26.01.2014Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014