Ритмико-интонационные параметры английской речи (на материале южно-американского диалекта)

Методика проведения аудитивного анализа южно-американского диалекта в разговорной речи. Понятия и функции речевого ритма. Фонетика английского языка. Сущность понятия интонационный стиль. Специфическая манера артикуляции, дифтонгизация монофтонгов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 04.02.2014
Размер файла 96,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Может создаться впечатление «хаотичности» в разговоре, но такое впечатление неверно. Супрасегментные характеристики формируют базу периодически повторяющихся моделей, которые нарушаются особенными просодическими и паралингвистическими эффектами (неязыковые средства), зависящими от модальности, которую использует говорящий.

Тексты разговорного стиля могут быть диалогами, монологами и полилогами. Более подробно рассмотрим диалог как один из видов текста разговорного стиля речи, так как в нашей работе материалом исследования послужили именно диалоги носителей языка.

Диалог - это скоординированный одновременный речевой акт двух партнеров или, как правило, говорящего и слушающего. Существенно, что в любом успешном диалоге отношения «give and take» между участниками диалога должны поддерживаться [Соколова М.А., 1996, стр. 202].

Очевидно, вид диалога может быть определен исходя из его фонетических характеристик. Исследования показывают, что определенные просодические характеристики разделяют диалоги на разные виды. Некоторые диалоги можно четко отнести к тому или иному виду, другие занимают пограничное положение и отражают, каким образом разговор превращается в обсуждение узких тем.

Следующие факторы являются основными для деления на монолог или диалог:

1) количество участников;

2) предмет разговора и его случайность;

3) неточность речи;

4) незаконченность высказываний;

5) обилие разговорных выражений.

Это дает нам основание различать следующие виды диалогов:

1) специализированные информационные диалоги на интеллектуальные темы (образовательные, психологические, политические и т.д.);

2) беседы по серьезным и значимым темам;

3) дебаты;

4) повседневные разговоры, в том числе, разговоры по телефону.

В диалоге внимание поддерживается разными видами вопросов: разделительный вопрос, показывающий интерес и ведущий разговор к нужной теме, а также использование всех видов ответов и высказываний вербального и невербального характера. Иногда участники диалога могут высказываться одновременно из-за наличия общих взглядов. Также возможно наличие повторений по просьбе слушающего. Высказывания могут быть незаконченными, так как контекст делает понятным то, что имелось в виду.

Паузы в диалогах обусловлены тем, что говорящие обдумывают свое высказывание или подыскивают необходимые слова. Паузы без звука очень частотные, и они встречаются случайно, не только в местах знаков препинания. Паузы со звуком состоят из вербальных и невербальных наполнителей (Например: Mmm, ehm, er). В любом виде диалога присутствует невербальное общение: выражение лица (поднятые брови, взгляд на партнера), жесты, шумы (свист, покашливание, фырканье, сопение, смех). Также присутствуют ошибки на лексическом и грамматическом уровнях, которые не мешают пониманию. Необходимо отметить, что существует несколько видов начала разговора, а также обилие вводных слов в диалоге.

В практической части целью нашего исследования было выявить особенности одного из диалектов американского варианта английского языка, а именно южно-американского, на фонемном и ритмико-интонационном уровнях в разговорном стиле речи. Разговорный стиль - наиболее часто встречающийся интонационный стиль, который употребляется в повседневной жизни носителями языка, на основе которого есть возможность проследить наличие особенностей южно-американского диалекта, то есть именно в этом стиле возможно выделение элементов на фонемном и супрасегментном уровнях, характерных для данного диалекта.

Говоря о географии распространения южного диалекта, следует отметить, что данный диалект распространен в южном регионе США, который простирается от Виржинии на юг до Флориды, а затем -- на запад до самого центрального Техаса. В регион входят также Западная Виржиния, Кентукки, Теннеси, Арканзас, Луизиана и значительные области Миссури и Оклахомы. Носители языка именно этих штатов участвовали в эксперименте. Такие ученые как Швейцер А.Д. и У. Лабов признают Южный регион США регионом со специфическими особенностями в фонетике.

Далее будет представлено исследование, с помощью которого были выявлены специфические черты южно-американского произношения.

4. Практическая часть исследования

Объект и материал исследования. Для проведения эксперимента были выбраны диалоги (см. приложение 3), начитанные носителями Южно-Американского диалекта.

В эксперименте участвовало 11 носителей американского варианта английского языка, а именно южно-американского диалекта, возрастом от 17 до 46 лет, имеющих школьное и вузовское образование и проживающих в южных штатах США (см. приложение 1).

Цель исследования заключалась в выявлении фонемных и ритмико-интонационных особенностей южно-американского диалекта.

Эксперимент состоял из четырех частей:

1. Каждому носителю Южно-Американского диалекта предлагалось просмотреть диалоги.

2. Во второй части эксперимента носитель южно-американского диалекта читал эти диалоги, которые записывались на диктофон.

3. В третьей части эксперимента аудиторам предлагалось прослушать аудио записи и проделать задания.

4. Четвертая часть эксперимента заключалась в анализе аутентичных аудиозаписей и ответов аудиторов.

Методика проведения аудитивного анализа южно-американского диалекта в разговорной речи.

Проведение аудитивного анализа экспериментального материала носило индивидуальный характер. Каждому аудитору была предложена для прослушивания аудиокассета с диалогами южно-американской речи и задания. Аудиторы опирались на свой лингвистический опыт при выполнении следующих заданий.

Задания аудитору

1. Ответить на следующие вопросы после прослушивания аудиокассеты:

Как вы считаете, является ли представленный образец американским или британским вариантом английского произношения?

Это общеамериканский стандарт или диалект? Если это диалект, то южный или северный?

2. Протранскрибировать следующие слова и словосочетания в соответствии с тем, как они произносятся на аудиокассете:

1) Alice, passenger, understand, glass, laugh, can't, grass, answered

2) Where is your, what a laugh

3) My head

4) Were always

5) Darling

6) Did you do yesterday, didn't you

7) Cold

8) Coat

9) October, Donald

3. Расставить паузы, т.е. выявить границы ритмических групп в каждой фразе (малая - S, средняя - /, большая - //).

4. Определить место ядерных слогов в пределах каждой ритмической группы.

5. Подсчитать количество ударных и безударных слогов.

6. Определить тип мелодического контура.

Условия эксперимента.

Главными условием проведения эксперимента являлся случайный отбор испытуемых и добровольность участия.

Состав аудиторов-экспертов

Весь звучащий материал был предложен для прослушивания аудиторам (всего 6 человек). В качестве аудиторов южно-американской звучащей речи выступили аудиторы, изучающие английский язык, профессиональная деятельность которых связана с фонетикой (1 человек), носитель Британского варианта английского языка (1 человек), аудиторы с лингвистическим образованием в области английского языка (2 человека). В контрольной группе были аудиторы, не имеющие филологического образования, но изучающие английский язык (2 человека).

Проанализировав ответы аудиторов, были составлена таблица (см. приложение 2) и сделаны определенные выводы.

Исследование показало, что южно-американскому типу произношения присущи специфические черты на фонемном уровне, которые будут рассмотрены ниже.

Выводы об особенностях южно-американского диалекта на фонемном уровне

· Южно-американское произношение характеризуется выпадением связующего [r]. Произношение типа far away [fa: `?wei], were always [w? lwez], where else [wе? els] типично для этого района, в отличие от более распространенного в других регионах произношения [far `?wei].

· Однако также типична «вставка» звука [r], там, где этот звук не отражен в записанном тексте (например, what a laugh [wo r? l жf], what is it [wo riz it]), так называемый интрузивный r.

· В laugh, dance, can, glass носители южно-американского диалекта употребляют [ж].

· Краткий [б] встречается и в словах типа cold, lot, October, Donald и перед интервокальным [r] в orange, forest.

· Характерной особенностью южных штатов является произношение дифтонга [ei] в Mary, дифтонг в care,chair произносится здесь как [ж?].

· Также одной из специфических черт южного произношения является так называемый “Southern drawl”- это особая манера артикуляции, которая характеризуется дифтонгизацией как долгих, так и кратких гласных при наличии определенных просодических и позициональных условий (под ударением, перед звонкими согласными). Например, egg [eig], yes [jeis], reporter [reip лt?r]. Иногда за [i] следует shwa [?]: [jei ?s].

· Долгий [л:], как правило, подвергается дифтонгизации и превращается в [лu]. Этот дифтонг слышится в словах типа caught, four, morning, falling, ball, audience.

· Именно здесь происходит “glide deletion of /ay/” (стирание глайда) перед паузой или фрикативным согласным звуком в таких словах как side, wise, tiger а также my, why, guy. Эти стадии У. Лабов называет “southern shift” («изменения в южно-американском диалекте») [W. Labov, S. Ash and C. Boberg, 2006.]. Данные представленные этим ученым нашли свое отражение и были подтверждены и нашим экспериментом.

Таким образом, можно сделать вывод, что южно-американскому произношению характерны особенности присущие американскому литературному варианту языка, например произношение [ж] в laugh, dance, а также краткого [б] в словах типа cold, lot, October, Donald. Однако, данному диалекту присущи и специфические особенности. Наиболее яркими являются дифтонгизация как кратких, так и долгих гласных или стирание глайда [ay].

Далее будут рассмотрены особенности южно-американского диалекта на просодическом уровне и результаты исследования будут представлены в трех таблицах, которые содержат информацию о количестве синтагм каждого диалога, об ударных и безударных слогах в ритмических группах, а также о типе мелодического контура. Просодический уровень предполагает рассмотрение ритмико-интонационных особенностей, характерных для данного диалекта, которые раскрываются именно в разговорном стиле речи.

Таблица 1 содержит информацию о количестве синтагм, зарегистрированных в исследуемых диалогах

Диалог №

Носитель языка №

Число синтагм, выявленных аудиторами под №

1

2

3

4

5

6

1

1

21

21

21

21

21

21

2

22

22

22

22

22

22

3

22

22

22

22

22

22

4

21

21

21

21

21

21

5

19

18

18

18

18

18

6

19

19

19

19

19

19

7

22

22

22

22

22

20

8

22

22

22

22

22

22

9

21

21

21

21

21

21

10

22

22

22

22

22

22

11

22

22

22

22

22

22

2

1

17

17

17

17

18

17

2

17

17

17

17

17

17

3

17

17

17

17

17

17

4

18

18

18

18

18

18

5

17

17

17

17

17

17

6

15

16

16

17

16

16

7

17

16

17

17

17

17

8

17

17

17

17

17

17

9

17

17

17

17

17

17

10

18

17

17

17

17

17

11

17

17

17

17

17

17

3

1

18

18

18

18

18

18

2

17

17

17

17

17

17

3

17

17

17

17

17

17

4

17

17

17

17

17

17

5

17

17

17

17

17

17

6

17

17

17

17

17

17

7

16

16

16

16

16

16

8

17

17

17

17

17

17

9

17

17

17

17

17

17

10

17

17

17

17

17

17

11

17

17

17

17

17

17

4

1

22

22

22

22

22

22

2

20

20

20

20

20

20

3

20

19

20

20

20

20

4

20

20

21

20

20

20

5

20

20

20

20

20

20

6

20

20

20

20

20

20

7

20

20

20

20

20

20

8

21

21

21

21

21

21

9

20

20

20

20

20

20

10

20

20

20

20

20

20

11

21

21

21

21

20

20

12

20

20

20

20

20

20

5

1

25

25

25

25

26

25

2

24

24

24

24

24

24

3

24

24

24

24

24

24

4

24

23

24

24

24

24

5

24

24

24

24

24

24

6

24

24

24

24

24

24

7

25

25

25

25

25

25

8

26

26

26

26

26

26

9

24

24

24

24

24

24

10

24

24

24

23

24

24

11

25

25

25

24

25

25

Таблица 2 Статистика подсчета безударных и ударных слогов в ритмических группах

Расшифровка значений: «10/5»: «10» - количество безударных слогов, «5» - количество ударных слогов в ритмической группе, «Носитель языка 1, 2» - совпадение информации по количеству безударных и ударных слогов у данных носителей.

Носитель языка №

Предложение №

Количество ритмических групп, выявленных аудиторами под номерами

1

2

3

4

5

6

Носитель языка 1,2

Диалог 1

1

10/3

10/3

10/3

9/3

9/3

10/3

2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

3/2

3

4/3

5/3

4/3

5/3

4/3

5/3

4

5/4

5/4

5/4

5/4

6/3

5/4

5

9/5

9/5

9/5

9/5

9/5

9/5

6

11/1

10/2

11/1

11/1

11/1

10/2

7

8/2

8/2

8/2

8/2

8/2

8/2

8

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

9

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

10

19/3

19/4

19/4

19/4

19/4

19/4

11

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

12

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

13

5/1

5/1

5/1

5/1

5/1

5/1

Носитель языка 1

Диалог 2

1

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

2

3/1

2/2

2/2

2/2

3/1

3/1

3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

4

6/4

6/4

6/4

6/4

6/4

6/4

5

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

6

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

7

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

8

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

5/2

9

4/2

5/1

4/2

4/2

4/2

5/2

10

4/3

4/3

4/3

4/3

4/3

4/3

11

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

12

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

13

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

14

8/3

8/2

8/3

8/3

8/3

8/3

15

2/3

2/3

3/2

2/3

2/3

2/3

Носитель языка 1,2

Диалог 3

1

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

4

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

5

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

6

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

7

10/3

9/4

10/3

10/3

10/3

10/3

8

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

9

7/5

7/5

7/4

7/5

7/5

7/5

10

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

11

6/2

7/1

6/2

6/2

6/2

7/1

Носитель языка 1,2

Диалог 4

1

1/3

1/3

0/3

1/3

1/3

0/3

2

3/2

3/2

2/3

3/2

3/2

3/2

3

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4

8/4

8/4

7/5

8/4

8/4

7/5

5

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

6

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

7

0/1

0/1

0/1

0/1

0/1

0/1

8

6/1

5/2

6/1

5/2

5/2

5/2

9

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

10

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

11

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

12

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

13

14/7

14/7

14/7

14/7

14/7

14/7

Носитель языка 1

Диалог 5

1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

2

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

4

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

5

4/3

4/3

4/4

4/3

4/3

4/3

6

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

7

11/2

10/2

11/2

11/2

11/2

11/2

8

0/2

0/2

0/2

0/2

0/2

1/1

9

9/4

9/4

9/4

9/4

9/4

9/4

10

9/3

9/3

9/3

9/3

9/3

9/3

11

7/1

7/1

7/1

7/1

7/1

7/1

12

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

13

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

14

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

15

3/2

3/2

3/2

3/2

4/1

3/2

16

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

17

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

18

2/4

2/4

2/4

2/4

2/4

2/4

19

4/4

4/4

4/4

4/4

4/4

4/4

Носитель языка 2

Диалог 2

1

4/3

4/3

4/3

5/2

4/3

4/3

2

3/1

2/2

2/2

2/2

3/1

3/1

3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

4

5/4

5/4

5/4

5/4

5/4

5/4

5

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

6

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

7

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

8

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

9

4/2

5/1

4/2

4/2

4/2

4/3

10

4/3

4/3

4/3

4/3

4/3

4/3

11

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

12

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

13

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/3

14

8/3

8/2

8/3

8/3

8/3

8/3

15

2/3

2/3

3/2

2/3

2/3

2/3

Носитель языка 2

Диалог 5

1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

2

3/1

3/1

2/2

2/2

3/1

3/1

3

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

5

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

6

7/1

7/1

7/1

7/1

7/1

7/1

7

11/2

11/2

11/2

10/2

11/2

11/2

8

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

9

9/4

9/4

9/3

9/4

9/4

9/4

10

10/2

10/2

10/2

10/2

10/2

10/2

11

6/2

7/1

7/1

7/1

7/1

7/1

12

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

13

8/3

8/3

8/3

9/2

8/3

8/3

14

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

15

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

16

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

17

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

18

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

19

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

Носитель языка 3,4,6

Диалог 1

1

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

2

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

3

4/3

4/3

4/2

4/3

4/3

4/3

4

6/4

6/3

6/3

6/3

6/3

6/3

5

9/5

9/5

9/5

9/5

9/5

9/5

6

10/1

10/1

10/1

10/1

10/1

10/1

7

8/2

8/2

8/2

8/2

7/3

7/3

8

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

9

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

3/1

10

19/4

19/4

19/4

19/4

19/4

19/4

11

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

12

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

13

5/1

5/1

5/1

5/1

5/1

5/1

Носитель языка 3,4,6

Диалог 2

1

5/2

5/2

5/1

5/2

5/2

5/2

2

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

4

6/4

6/4

6/4

6/4

6/4

6/3

5

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

2/1

6

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

7

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

8

5/2

5/2

6/2

5/2

6/2

5/3

9

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

6/1

10

7/1

7/1

6/2

7/1

7/1

7/1

11

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

12

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

13

5/2

6/1

5/2

6/1

5/2

5/2

14

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

15

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

Носитель языка 3,4

Диалог 3

1

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

4

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

7/4

5

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

6

5/2

6/2

5/2

6/2

6/2

6/2

7

9/4

9/4

9/4

9/4

9/4

9/4

8

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

9

7/5

7/5

7/3

7/5

7/5

7/5

10

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

11

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

Носитель языка 3,4,6,7

Диалог 4

1

0/3

0/3

0/3

0/3

0/3

0/3

2

3/2

3/2

2/3

3/2

3/2

3/2

3

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4

8/4

8/4

8/4

8/4

8/4

8/4

5

3/2

3/2

3/2

2/3

2/3

2/3

6

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

7

0/1

0/1

0/1

0/1

0/1

0/1

8

6/2

6/2

6/2

5/2

6/2

6/2

9

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

10

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

11

4/2

4/2

5/2

4/2

4/2

4/2

12

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

13

14/7

14/7

14/7

14/7

14/7

14/7

Носитель языка 3,4

Диалог 5

1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

2

2/2

2/2

2/2

2/2

2\2

2/2

3

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

7/3

5

5/2

5/2

4/2

4/2

4/2

4/2

6

7/1

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

7

11/2

11/2

11/2

11/2

11/2

11/2

8

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

9

9/4

9/4

10/3

10/3

10/3

10/3

10

10/2

10/2

10/2

10/2

10/2

10/2

11

7/1

7/1

7/1

7/1

7/1

7/1

12

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

13

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

14

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

2/3

15

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

16

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

17

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

7/2

18

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

19

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

Носитель языка 5,8,9,10,11

Диалог 1

1

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

4

6/3

6/3

6/3

6/3

6/3

6/3

5

6/7

6/7

6/7

6/7

6/7

6/7

6

9/2

9/2

9/2

9/2

9/2

9/2

7

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

8

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

9

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

10

17/6

17/6

17/6

17/6

17/6

17/6

11

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

12

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

13

5/1

5/1

5/1

5/1

5/1

5/1

Носитель языка 5,8,9,10,11

Диалог 2

1

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

3

7/4

7/4

7/4

7/4

7/4

7/4

4

6/4

6/4

6/4

6/4

6/4

6/4

5

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

6

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

7

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

8

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

9

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

10

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

11

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

12

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

13

5/2

5/3

5/2

5/2

5/2

5/2

14

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

15

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

Носитель языка 5,6,7,8,9,10

Диалог 3

1

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

3

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

4

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

5

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

6

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

7

8/5

8/5

8/5

8/5

8/5

8/5

8

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

9

7/5

7/5

7/5

7/5

7/5

7/5

10

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

11

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

Носитель языка 5,7,8,9,10,11

Диалог 4

1

1/3

1/3

1/3

1/3

1/3

1/3

2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4

8/4

8/4

8/4

8/4

8/4

8/4

5

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

6

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

7

10/1

10/1

10/1

10/1

10/1

10/1

8

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

9

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

10

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

11

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

12

1/2

1/2

1/2

2/1

1/2

1/2

13

15/6

15/6

15/6

15/6

15/6

15/6

Носитель языка 5,6,7,8,9,10,11

Диалог 5

1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

2

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3/1

3

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

4

6/3

6/3

6/3

6/3

6/3

6/3

5

3/3

3/3

3/3

3/3

3/3

3/3

6

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

7

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

8

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

1/1

9

11/3

11/3

11/3

11/3

11/3

11/3

10

10/2

10/2

10/2

10/2

10/2

10/2

11

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

12

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

13

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

14

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

15

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

16

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

10/3

17

6/3

6/3

6/3

6/3

6/3

6/3

18

3/3

3/3

3/3

3/3

3/3

3/3

19

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

Носитель языка 7

Диалог 1

1

9/4

9/4

10/3

10/3

10/3

10/3

2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

6/2

4

6/3

6/3

6/3

6/3

6/3

6/3

5

6/7

6/7

6/7

6/7

6/7

6/7

6

9/3

9/2

9/2

9/2

9/2

9/2

7

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

8

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

9

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

10

18/5

18/5

18/5

18/5

18/5

18/5

11

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

12

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

13

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

Носитель языка 7

Диалог 2

1

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

4

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

7/3

5

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

6

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

7

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

8

5/1

5/1

5/1

5/1

5/1

5/1

9

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

10

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

11

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

12

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

13

5/2

6/1

5/2

5/2

5/2

5/2

14

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

8/3

15

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

Носитель языка 11

Диалог 2

1

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

3

7/4

7/4

7/4

7/4

7/4

7/4

4

6/4

6/4

6/4

6/4

6/4

6/4

5

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

6

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

7

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

8

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

4/2

9

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

6/1

10

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

11

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

3/2

12

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

13

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

5/2

14

9/2

9/2

9/2

9/2

9/2

9/2

15

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

4/1

Носитель языка 11

Диалог 3

1

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2

1/3

1/3

1/3

1/3

1/3

1/3

3

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

2/3

4

6/4

6/4

6/4

6/4

6/4

6/4

5

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

2/2

6

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

7

7/6

7/6

7/6

7/6

7/6

7/6

8

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

1/2

9

6/6

6/6

6/6

6/6

6/6

6/6

10

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

2/1

11

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

5/3

Таблица 3 содержит информацию о типе мелодического контура, реализованного в речи носителей языка, выявленных аудиторами.

Условные обозначения: Н - нисходящий тон, В - восходящий тон,

Р - ровный тон.

Расшифровка значений: «Носитель языка 1, 2» - совпадение информации по типу мелодического контура у данных носителей языка

Носитель языка №

Предложение №

Тип мелодического контура

1

2

3

4

5

6

Носитель языка 1,2

Диалог 1

1

Н

Н

Н

Н

Р

Н

2

В

В

В

В

В

В

3

Н

Н

Н

Н

Н

Н

4

Р

Р

Р

Р

Р

Н

5

Р

Р

Р

Р

Р

Р

6

В

В

В

В

В

В

7

Н

Н

Н

Н

Н

Н

8

В

В

В

В

В

В

9

В

В

В

В

В

В

10

Р

Р

Р

Р

Р

Р

11

В

В

В

Н

Н

Н

12

В

В

В

В

В

В

13

Р

Р

Р

Р

Р

Р

Носитель языка 1,2

Диалог 2

1

В

В

В

В

В

В

2

Р

Р

Н

Р

Н

Н

3

Р

Р

Р

Р

Р

Р

4

Р

Р

Р

Р

Р

Р

5

В

Р

Р

Р

Р

Р

6

Р

Р

Р

Р

Р

Р

7

Н

Н

Н

Н

Н

Н

8

Н

Н

Н

Н

Н

Н

9

Н

Н

Н

Н

Н

Н

10

Н

Н

Н

Н

Н

Н

11

Н

Н

Н

Н

Н

Н

12

В

В

В

В

В

В

13

Р

Р

Р

Р

Р

Р

14

Н

Н

Н

Н

Н

Н

15

Н

Н

Н

Н

Н

Н

Носитель языка 1,2

Диалог 3

1

Р

Р

Р

Р

Р

Р

2

В

В

В

В

Р

Р

3

В

В

В

В

В

В

4

Н

Н

Н

Н

Н

Н

5

Р

Р

Р

Р

Р

Р

6

Н

Р

Р

Р

Н

Н

7

Р

Р

Р

Р

Р

Р

8

Н

Н

Н

Н

Н

Н

9

Р

Р

Н

Р

Р

Р

10

Р

Р

Р

Р

Р

Р

11

Н

Н

Н

Н

Н

Н

Носитель языка 1,2

Диалог 4

1

Р

Р

Р

Р

Р

Р

2

Н

Н

Н

Н

Н

Н

3

Р

Р

Р

Р

Р

Р

4

Н

Н

Н

Н

Н

Н

5

В

В

В

В

В

В

6

В

В

В

В

В

В

7

В

В

В

В

В

В

8

В

В

В

В

В

В

9

Н

Р

Р

Р

Н

Р

10

Н

Н

Н

Н

Н

Н

11

Н

Н

Н

Н

Н

Н

12

Н

Н

Н

В

Н

Н

13

В

В

В

В

В

В

Носитель языка 1,2

Диалог 5

1

Р

Р

Р

Р

Р

Р

2

Н

Н

Н

Н

Н

Н

3

В

В

В

В

В

В

4

В

В

В

В

В

В

5

Р

Р

Н

Н

Н

Н

6

В

В

В

В

В

В

7

Н

Н

Р

Н

Н

Н

8

В

В

В

В

В

В

9

Н

Н

Н

Н

Н

Н

10

Н

Н

Н

Н

Н

Н

11

Р

Р

Р

Р

Р

12

В

В

В

В

В

В

13

Н

Н

Н

Н

Н

Н

14

Н

Н

Н

Р

Н

Н

15

В

В

В

В

В

В

16

Н

Н

Н

Н

Н

Н

17

В

В

В

В

В

В

18

Р

Р

Р

Р

Р

Р

19

Н

Н

Н

Н

Н

Н

Носитель языка 3,7,8,9,10,11

Диалог 1

1

В

В

В

В

В

В

2

Н

Н

Н

Н

Н

Н

3

Н

Н

Н

Н

Н

Н

4

Р

Р

Р

Н

Р

Р

5

Р

Р

Р

Р

Р

Р

6

В

В

В

В

В

В

7

Н

Н

Н

Н

Н

Р

8

В

В

В

В

В

В

9

В

В

В

В

В

В

10

Р

Р

Р

Р

Р

Р

11

В

В

В

В

В

В

12

В

В

В

В

В

В

13

Р

Р

Р

Р

Р

Р

Носитель языка 3,7,8,9,10

Диалог 2

1

В

В

В

В

В

В

2

Р

Р

Р

Р

Р

Р

3

В

В

В

В

В

В

4

Р

Р

Р

Р

Р

Р

5

В

В

В

В

В

В

6

Н

Н

Н

Н

Н

Н

7

В

В

В

В

В

В

8

Н

Н

Н

Н

Н

Н

9

Н

Н

Н

Н

Н

Н

10

В

В

В

В

В

В

11

Н

Н

Н

Н

Н

Н

12

В

В

В

В

В

В

13

Н

Н

Н

Н

Н

Н

14

Н

Н

Н

Н

Н

Н

15

Р

Р

Р

Р

Р

Р

Носитель языка 3,7,8,9,10,11

Диалог 3

1

Н

Н

Н

Н

Н

Н

2

Р

Р

Р

Р

Р

Н

3

Н

Н

Н

Н

Н

Н

4

Н

Н

Н

Н

Н

Н

5

Н

Н

Н

Н

Н

Н

6

В

В

В

В

В

В

7

Н

Н

Н

Н

Н

Н

8

Н

Н

Н

Н

Н

Н

9

Н

Н

Н

Н

Н

Н

10

Р

Р

Р

Р

Р

Н

11

В

В

В

В

В

В

Носитель языка 3,7,8,9,10

Диалог 4

1

В

В

В

В

В

В

2

Н

Н

Н

Н

Н

Н

3

Р

Р

Р

Р

Р

Р

4

Н

Н

Н

Н

Н

Н

5

В

В

В

В

В

В

6

В

В

В

В

В

В

7

В

В

В

В

В

В

8

В

В

В

В

В

В

9

Н

Н

Н

Н

Н

Н

10

Н

Н

Н

Н

Н

Н

11

Н

Н

Н

Н

Н

Н

12

Р

Н

Н

Н

Н

Н

13

Р

Р

Р

Р

Р

Н

Носитель языка 3,5,6,7,8,9,10,11

Диалог 5

1

В

В

В

В

В

В

2

Н

Н

Н

Н

Н

Н

3

В

В

В

В

В

В

4

В

В

В

В

В

В

5

Н

Н

Н

Н

Н

Н

6

Н

Н

Р

Р

Р

Р

7

Н

Н

Н

Н

Н

Н

8

Н

Н

Н

Н

Н

Н

9

Н

Н

Н

Н

Н

Н

10

Н

Н

Н

Н

Р

Р

11

Р

Р

Р

Р

Р

Р

12

В

В

В

В

В

В

13

Н

Н

Н

Н

Н

Н

14

Р

Р

Р

Р

Р

Р

15

В

В

В

В

В

В

16

Н

Н

Н

Н

Н

Р

17

В

В

В

В

В

В

18

Р

Р

Р

Р

Р

Р

19

Н

Н

Н

Н

Н

Н

Носитель языка 4,5,6

Диалог 1

1

Н

Н

Н

Н

Н

Н

2

В

В

В

В

В

В

3

В

В

В

В

В

В

4

Р

Р

Р

Н

Н

Р

5

Н

Н

Н

Н

Н

Н

6

В

В

В

В

В

В

7

Н

Н

Н

Н

Н

Р

8

В

В

В

В

В

В

9

В

В

В

В

В

В

10

Р

Р

Р

Р

Р

Р

11

В

В

В

В

В

В

12

В

В

В

В

В

В

13

Р

Р

Р

Р

Р

Р

Носитель языка 4,5,6

Диалог 2

1

Р

Р

Р

Р

Р

Р

2

Р

Р

Р

Р

Р

Р

3

Н

Н

Н

Н

Н

Н

4

Н

Н

Н

Н

Н

Н

5

В

В

В

В

В

В

6

Н

Н

Н

Н

Н

Н

7

В

В

В

В

В

В

8

В

В

В

В

В

В

9

В

В

В

В

В

В

10

В

В

В

В

В

В

11

В

В

В

В

В

В

12

В

В

В

В

В

В

13

В

В

В

В

В

В

14

Н

Н

Н

Н

Н

Н

15

Н

Н

Н

Н

Н

Н

Носитель языка 4

Диалог 3

1

В

В

В

В

В

В

2

В

В

В

В

В

В

3

В

В

В

В

В

В

4

Н

Н

Н

Н

Н

Н

5

В

В

В

В

В

В

6

Н

Н

Р

Р

Н

Н

7

Н

Н

Н

Н

Н

Н

8

В

В

В

В

В

В

9

Р

Р

Р

Р

Р

Р

10

Р

Р

Р

Р

Р

Р

11

В

В

В

В

В

В

Носитель языка 4,5,6

Диалог 4

1

В

В

В

В

В

В

2

В

В

В

В

В

В

3

В

В

В

В

В

В

4

Н

Н

Н

Н

Н

Н

5

В

В

В

В

В

В

6

Н

Н

Н

Н

Н

Н

7

В

В

В

В

В

В

8

Н

Н

Н

Н

Н

Н

9

Н

Р

Н

Н

Н

Н

10

Р

Р

Р

Р

Р

Р

11

Н

Н

Н

Н

Н

Н

12

Н

Н

Н

Н

Н

Н

13

В

В

В

В

В

В

Носитель языка 4

Диалог 5

1

В

В

В

В

В

В

2

Н

Н

Н

Н

Н

Н

3

Р

Р

Р

Р

Р

Р

4

В

В

В

В

В

В

5

Р

Р

Р

Р

Р

Р

6

Р

Р

Р

Р

Р

Р

7

Р

Р

Р

Р

Н

Н

8

В

В

В

В

В

В

9

Н

Н

Н

Н

Н

Н

10

Н

Н

Н

Н

Н

Н

11

Р

Р

Р

Р

Р

Р

12

В

В

В

В

В

В

13

Н

Н

Н

Н

Н

Н

14

В

В

В

В

В

В

15

В

В

В

В

В

В

16

Н

Н

Н

Н

Н

Н

17

В

В

В

В

В

В

18

Р

Р

Р

Р

Р

Р

19

В

В

В

В

В

В

Носитель языка 5,6

Диалог 3

1

Н

Н

Н

Н

Н

Н

2

Н

Н

Н

Н

Н

Н

3

Н

Н

Н

Н

Н

Н

4

Н

Н

Н

Н

Н

Н

5

Н

Н

Н

Н

Н

Н

6

В

В

В

В

В

В

7

В

В

В

В

В

В

8

Н

Н

Н

Н

Н

Н

9

Н

Н

Н

Н

Н

Н

10

Н

Н

Н

Н

Н

Н

11

В

В

В

В

В

В

Носитель языка 11

Диалог 2

1

В

В

В

В

В

В

2

Р

Р

Р

Р

Р

Р

3

Р

Р

Р

Р

Р

Р

4

Р

Р

Р

Р

Р

Р

5

В

В

В

В

В

В

6

Н

Н

Н

Н

Н

Н

7

Н

Н

Н

Н

Н

Н

8

Р

Р

Р

Р

Р

Р

9

Р

Р

Р

Р

Р

Р

10

В

В

В

В

В

В

11

В

В

В

В

В

В

12

В

В

В

В

В

В

13

Н

Н

Н

Н

Н

Н

14

Р

Р

Р

Р

Р

Р

15

Р

Р

Р

Р

Р

Р

Носитель языка 11

Диалог 4

1

В

В

В

В

В

В

2

В

В

В

В

В

В

3

В

В

В

В

В

В

4

Н

Н

Н

Н

Н

Н

5

Н

Н

Н

Н

Н

Н

6

В

В

В

В

В

В

7

В

В

В

В

В

В

8

Н

Н

Н

Н

Н

Н

9

Н

Н

Н

Н

Н

Н

10

В

В

В

В

В

В

11

В

В

В

В

В

В

12

Н

Н

Н

Н

Н

Н

13

Н

Н

Н

Н

Н

Н

Проанализировав результаты ответов, были сделаны следующие выводы. Данные эксперимента свидетельствуют о том, что:

- для южно-американской неэмфатической речи характерно ровное направление движения тона, а для эмоциональной речи характерно варьирование как тона, так и ритма.

- Все знаменательные слова (существительные, прилагательные, глаголы и др.) более или менее одинаково выделены, произносятся на одном и том же уровне.

- Наиболее ударным является главноударное слово - это, как правило, последнее слово в синтагме, и оно произносится, как правило, с большей силой. Таким образом, изменение высоты и направления тона в неэмфатической речи происходит в последнем ударном слове предложения или синтагмы. Это изменение тона в последнем ударном слове может быть нисходящим или восходящим. (Например: She is traveling to `Amsterdam. This is `Donald.).

- Однако, для южно-американского диалекта характерен восходящий тон, там где, в северном американском диалекте, а также в британском варианте английского языка присутствует нисходящий тон. Ударные слова часто «растягиваются», и тон повышается. (Например: You don't understand . And Arnold is playing his guitar. Before he could yell for help)

- Темп речи может быть разным. Естественная скорость может быть очень быстрой, однако вследствие наличия пауз может прослеживаться некоторая медлительность.

- Ритм редко остается стабильным в разговорной речи. Ритм меняется, но ритмичность каждой части достигается изменением просодических параметров. При усилении выраженных в речи эмоций достаточно ясно прослеживается тенденция к усилению ритмизации.

- Если последнее ударное слово односложное, то нисходящее направление движение тона осуществляется в нем самом. самом (Например: That fat lady with a big black hand bag in her hand.).

- Когда за последним ударным слогом следуют безударные слоги, то нисходящее направление движения тона может осуществляться либо в ударном слоге и безударные слоги произносятся на том же уровне, что и последний (Например: He`s wearing black slacks and the jacket.) или ударный слог может произноситься с ровным тоном, а нисходящее направление движения тона осуществляется в безударных слогах (Например: Perhaps that passenger is a hijacker.).

Таким образом, мы рассмотрели особенности южно-американского диалекта, который распространен в южном регионе США от юга Флориды до центрального Техаса. Данный диалект входит в состав американского варианта английского языка, но имеет особенности в разговорной речи на двух уровнях: фонемном и супрасегментном, и в ходе нашего эксперимента мы выявили наиболее яркие особенности. Это доказывает, что южно-американский диалект отличается от нормы американского варианта английского языка, как на фонемном, так и на супрасегментном уровнях.

Заключение

Общеизвестным стал факт, что в 90-ые годы XX века английский язык приобрел статус языка международного общения. Сфера его использования охватывает Великобританию, США, Австралию, Новую Зеландию, Ирландию, Канаду и многие другие страны мира. Особый интерес в последние годы вызывает американский вариант английского языка, который характеризуется как наличием общеамериканского стандарта, так и наличием территориальных диалектов. Одним из таких диалектов является южно-американский диалект, который распространен в южном регионе США.

Настоящая работа представляет собой исследование, направленное на выделение основных признаков, по которым мы отделяем южно-американский от других диалектов (например, северного диалекта) как наиболее узнаваемый в звучащей речи диалект носителей языка. В данной работе рассматривались фонемные и ритмико-интонационные параметры американского варианта английского языка, а именно, особенности южно-американского диалекта. В теоретической главе были раскрыты следующие термины и понятия, релевантные для нашего исследования: национальный язык и диалект, интонация, интонационный стиль, ритм; нами был обоснован и аргументирован факт разграничения понятий ритм и интонация.

В ходе эксперимента было выявлено, что южно-американский диалект имеет особенности в разговорной речи на двух уровнях: фонемном и супрасегментном. Разговорный стиль речи позволяет выявить и раскрыть наиболее специфические параметры диалекта, так как этот стиль используется в каждодневной речи носителями языка, где особенности, как на фонемном, так и на ритмико-интонационном уровнях наиболее яркие. Южно-американскому произношению на фонемном уровне характерны черты, присущие американскому литературному варианту английского языка:

· Произношение [ж] в laugh, dance.

· Произношение краткого [б] cold, October, Donald.

Однако, данному диалекту, присущи и специфические особенности:

· Специфическая манера артикуляции, так называемый “Southern drawl”, которая характеризуется дифтонгизацией как долгих, так и кратких гласных при наличии определенных условий. Например, egg [eig], yes [jeis], reporter [reip лt?r].

· Дифтонгизация монофтонгов, когда например, долгий [л:] превращается в дифтонг [лu] в словах типа caught, morning, ball.

· Стирание глайда [ay] в словах типа side, my, why.

· Вставка звука [r] там, где этот звук не отражен в записанном тексте. Например, what a laugh [wo r? l жf].

Что касается супрасегментного уровня, а именно ритмико-интонационных параметров, то здесь также прослеживается наличие особенностей:

· для южно-американской неэмфатической речи характерно ровное направление движения тона, а для эмоциональной речи характерно варьирование как тона, так и ритма.

· для южно-американского диалекта характерен восходящий тон, там где, в северном американском диалекте, а также в британском варианте английского языка присутствует нисходящий тон. Ударные слова часто «растягиваются», и тон повышается (Например: You don't understand).

· Когда за последним ударным слогом следуют безударные слоги, то нисходящее направление движения тона может осуществляться либо в ударном слоге и безударные слоги произносятся на том же уровне, что и последний (Например: He`s wearing black slacks and the jacket.) или ударный слог может произноситься с ровным тоном, а нисходящее направление движения тона осуществляется в безударных слогах (Например: Perhaps that passenger is a hijacker.).

· Ритм редко остается стабильным в разговорной речи, а темп может быть разным. И хотя темп естественной речи может быть очень быстрым, за счет пауз и «растягивания» некоторых звуков может прослеживаться некоторая медлительность.

Данное исследование представляет собой научный интерес не только для фонетистов, но и для людей, изучающих английский язык, так как оно является одним из немногочисленных исследований, которые посвящены данному разделу фонетики английского языка. Мы считаем, что данная работа раскрывает некоторые, наиболее характерные, фонемные и ритмико-интонационные особенности южно-американского диалекта.

Список литературы

1. Аванесов Р.И. Лингвистическая география и структура языка. Вопросы теории лингвистической географии./ Р.И. Аванесов. - М., 1962, - с. 26

2. Антипова А.М. Беседы о ритме / А.М.Антипова // Иностранный язык в школе. / А.М. Антипова. - №1, 1986. - с. 34-41.

3. Антипова А.М. К вопросу о единицах ритма прозы / А.М. Антипова // Вопросы романо-германской филологии / А.М. Антипова. - М., 1976. - с. 49-56.

4. Большая Советская Энциклопедия /глав. редактор А.М. Прохоров, т. 8, М., 1972, - 998с.

5. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод /Д. Брозович //- «Вопросы языкознания», - № - 1, 1967 - с. 17.

6. Бурая Е.А. К вопросу о периодичности на основе ритма /Е.А. Бурая // Фонология и интонация. М., 1983. с. 118-130

7. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. / Г. Глисон. - М., 1959, -449с.

8. Зиндер Л.Р. Экспериментальная фонетика и фонология /Л.Р. Зиндер // Функциональная просодия текста. - М., 1982. с. 109-120.

9. Калнынь Л. Э. Диалектологический аспект проблемы "язык и диалект"./ Л.Э. Калнынь // - АН СССР, 1976, т. 35, -№ -1,1976 -с. 34 - 36, 39с.

10. Кравченко М.Г., Зыкова М.А., Светозарова Н.Д. и др. Ударение и интонация в немецком языке/ М.Г. Кравченко, М.А. Зыкова, Н.Д. Светозарова // Л.: Просвещение, 1973. 288 с.

11. Матюшечкина Г.Г. Сверхфразовое единство как ритмическая организация текста / Г.Г. Матюшечкина // Речевой ритм и его функции. - М., 1987. - с. 79-87.

12. Махонина А.А., Стернина М.А. Англо-русский словарь безэквивалентной лексики / А.А. Махонина, М.А. Стернина - Воронеж, 2006, - 305 с.

13. Немченко Н.Ф. Роль просодии в формировании единиц ритма англоязычной сказки в ракурсе контекстно-вариативного членения текста./ Н.Ф. Немченко // Фонология текста. - М., 1984. - с.59-72.

14. Немченко Н.Ф. Некоторые аспекты ритмической организации текста сказки / Н.Ф. Немченко // Фонология и интонация. - М., 1983. - с.189-210.

15. Нушикян Э.А. Иерархическая структура временных составляющих ритма эмоционального текста / Э.А. Нушикян // Речевой ритм и его функции. - М., 1987. - с. 129-138.

16. Нушикян Э.А. Типология интонации эмоциональной речи. / Э.А. Нушикян - Киев, Одесса: Вища шк., 1986. - 157с.

17. Серебренников Б. А. Территориальная и социальная дифференциация языка. - Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка,/ Б.А. Серебренников. - М., 1970,- 452с.

18. Смусь М.А. Организующая функция ритма в создании звуковой структуры английского стиха / М.А. Смусь // Пространственно-временная и ритмическая организация текста. - М., 1986. - с. 138-144.

19. Соколова М.А. и др. Теоретическая фонетика английского языка/ М.А. Соколова - М., 1996, 286 с.

20. Соколова М.А. и др. Практическая фонетика английского языка/ М.А. Соколова - М., 1984, 209с.

21. Тихонова Р.М. Некоторые особенности просодической организации чтения монологического текста и спонтанного монолога-рассказа / Р.М. Тихонова // Проблемы фоностилистики - М, 1980.

22. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания./ И.Г. Торсуева - М.: Наука, - 1979. - 111с.

23. Торсуева И.Г. Интонация // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - с. 199.

24. Цибуля Н.Б. Ритм эмоциональной речи / Н.Б. Цибуля // Речевой ритм и его функции. - М., 1987. - с. 87-94.

25. Черемсина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь/ Н.В. Черемсина. - 2-е из-е, испр. и доп., М.: Рус.яз., 1989. - 241 с.

26. Шах-Назарова В.С. Практический курс английского языка. Американский вариант/ В.С. Шах-Назарова. - М.: Высш. шк., 1985. - 464 с.

27. Швейцер А.Д. Некоторые актуальные проблемы социолингвистики./ А.Д. Швейцер // - «Иностранные языки в школе», -№-3, 1969, -с.6

28. Швейцер А.Д. Различительные элементы американского и британского вариантов современного литературного английского языка. / А.Д. Швейцер. - М., 1966, -193с.

29. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии./А.Д. Швейцер. - М., Высшая школа, 1971, - 187с.

30. Эрдели Н.Б. К вопросу о ритме английской речи / Н.Б. Эрдели // Речевой ритм и его функции. - М., 1987. - с. 35-44.

Иностранная литература

31. Brown G/ Listening to spoken English / G. Brown - Longman, 1977.

32. Crystal D, Davy D. Advanced Conversational English / D. Crystal, D. Davy - Ldn, 1975.

33. Labov W., S. Ash and C. Boberg, The Atlas of North American English: Phonetics, phonology and sound change / W. Labov, S. Ash and C. Boberg // Berlin: Mouton/de Gruyter, 2006

34. Mencken H.L. The American language (An inquiry into the development of English in the United States) / H.L. Mencken -N.Y., 1957.

35. Официальный сайт языковой лаборатории У. Лабова при университете Пенсильвании http://www.mouton-online.com/demo/ane/start.html

американский диалект речь язык

Приложение 1

Данные о носителях языка (жители США)

Number

Name (Имя)

Place of birth

Native language

Age and sex

Age of English onset

English learning method

1

Violet Brown

Baton Rouge, Louisiana, USA

English

28, F

0

naturalistic

2

Justin Clarke

Kansas City, Kansas, USA

English

17, M

0

naturalistic

3

Rebekah Brockington

Dallas, Texas, USA

English

18, F

0

naturalistic

4

Cynthia Carlile

Houston, Texas, USA

English

23, F

5

naturalistic

5

Eric Fruin

Houston, Texas, USA

English

31, M

0

naturalistic

6

Kara Nelson

Houston, Texas, USA

English

25, F

0

naturalistic

7

David De Young

Dallas, Texas, USA

English

46, M

0

naturalistic

8

Amanda Willis

Dallas, Texas, USA

English

20, F

0

naturalistic

9

Courtney Cozart

Dallas, Texas, USA

English

17, F

0

naturalistic

10

Becky Palmer

Dallas, Texas, USA

English

46,F

0

naturalistic

11

Cassandra Davis

Dallas, Texas, USA

English

39, F

0

naturalistic

Приложение 2

Анализ ответов аудиторов

Номер аудитора

Выпадение связующего [r]

Превращение монофтонга [?] в дифтонг [ei]

Превращение монофтонга

[л] в [л u]

Произношение звука [б] вместо [л ]

Появление интрузивного звука [r]

Стирание глайда [ay]

1

+

+

+

+

+

+

2

+

+

+

+

+

+

3

+

+

-

-

+

+

4

+

-

+

+

+

+

5

+

+

+

+

+

+

6

+

+

+

+

+

+

Приложение 3

Диалоги, начитанные носителями южно-американского диалекта (также прилагаются в записи на CD диске)

№ 1

- Alice, perhaps that passenger is a hijacker.

- Which passenger, Ann?

- That sad man with the camera.

- He's wearing black slacks and the jacket.

- No, that fat lady with big black handbag in her left hand.

- Is she standing next to the lavatory?

- Yes, she is traveling to Amsterdam.

- Are you mad, Ann?

- You don't understand. You see when she went into the lavatory, she didn't have that handbag in her hand, and now she is…

- Everybody stand!!! I am a hijacker! In this bag I have a…

BOOM!

№2

- Where is your glass Barbara?

- It's on the bar.

- Barbara! Margaret! Come into the garden. Martha and Charles are dancing in the dark.

- In the garden? What a laugh!

- So they are! They are dancing on the grass!

- They are dancing under the stars!

- And Arnold is playing his guitar.

- Doesn't Martha look smart?

- Look at Charles! What a marvelous dancer!

- Ah! Let's take a photograph of Martha and Charles!

- We can't it's too dark.

№3

- Nurse! I am thirsty!

- Nurse! My head hurts!

- Nurse! Curse these nurses!!

- Nurse Sherman always wears such dirty shirts.

- And such short shorts!

- She never arrives at work early!

- She and…er… nurse Turman weren't at work on Thursday, were they?

- No they weren't!

- Nurse Sherman is the worst nurse in the ward, isn't she?

- No she isn't! She is the worst nurse in the world!!!

№4

- Joe…Joe…Hello!

- What is it Joan?

- Look out of the window!

- No, my eyes are closed and I am going to sleep again.

- Don't go to sleep Joe! Look at the snow!

- Snow? But it's only October. I know there is no snow.

- Come on to the window, Joe!

- You are joking, Joan. There is no snow.

- Ok, I'll put my coat on, go out and make a snowball and throw it into your nose, Joe Johns!

- Oh…

№5

- Hello, Daisy! This is Donald.

- Oh hi, how are you darling?

- What did you do yesterday, Daisy? You forgot our date, didn't you?

- Well, it rained all day, Donald. I had a bad cold, so I decided to stay home.

- Did you? I telephoned 20 times and nobody answered.

- Oh! The telephone was damaged, they repaired it today.

- What did David do yesterday? Did he and Doty go dancing?

- No, stayed at home and played cards with the children.

- And what did you do? Did you play cards too?

- No, Sidney and I listened to the radio and studied. What did you do yesterday, Donald?

- Hmm… I just told you Daisy…I tried to phone you 20 times!!!

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.