Деловой английский как аспект перевода

Общие закономерности перевода и делового английского языка в устной и письменной речи. Нюансы перевода деловой переписки. Грамматические особенности письменного английского языка делового общения. Существующие нюансы в употреблении английских слов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 07.01.2014
Размер файла 49,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таблица 123

^ Приоритетные функции в регистре деловой переписки

Опорные морфологические формы и синтаксические модели

Межуровневые

комплексы

I. Opening:

1) Stating the purpose of the letter.

2) Referring.

II. The main message of the letter:

1) Informing:

a) saying what you can do;

b) saying what you cannot do.

2) Requesting.

3) Enquiring.

4) Complaints:

a) saying what is wrong;

b) demanding immediate action.

5) Apologising:

a) giving reasons;

b) informing of the actions taken;

c) informing of the actions to be taken.

6) Bargaining.

III. Closing.

1) Binding phrases:

a) planning for the future;

b) offering assistance.

2) Enclosing.

Present Continuous

Formal words in appropriate

grammatical forms

Present Perfect

Future Indefinite

Present Indefinite

1st Person (Sing. and Pl.) pronouns

Modals (to be able/unable

to, could, would, must)

Absolute possessive 2nd

Person pronoun

Plural number of nouns

Participle I and Gerund

Complex sentences with

adverbial clauses of condition and object clauses

The Imperative Mood

I am writing to... (in connection with...).

We are interested in...

I/we would appreciate

+ Noun or if-clause.

We would be very pleased if.

We must apologies for

+ Noun or Gerund.

Please accept my/our sincere apologies for

This is as a result of...

This is/was due to...

I look/looking forward

to + Noun or Gerund.

Do not hesitate to contact us/me.

I enclose.../... is enclosed.

Другой путь привлекает внимание изучающих основы делового общения на английском языке к истинной природе делового английского - взаимообусловленному единству функциональных разновидностей устной и письменной речи, используемых в деловых целях, и требует движения от общей функционально-коммуникативной ориентации высказывания и конституирующих его функций к опорным грамматическим формам и их целесообразным соотношениям.

Заключение

Английский язык делового общения обладает характерными особенностями, рассмотренными в настоящей работе. На его формирование как отраслевого языка, функционирующего в сфере общения, ограниченной рамками профессиональной деятельности бизнесменов, большое влияние оказывают экстралингвистические аспекты коммуникативной ситуации, в особенности социально-психологический и технический. На состав и форму текста, написанного на деловом английском, влияют не только правила и ограничения, присущие английскому языку как целостной системе, но и нормы и правила специфичные для данного отраслевого языка, обязательно учитываемые пользователем.

Роль фиксации текста в письменной форме значительно выше в деловом английском по сравнению с другими отраслевыми языками. Письменному тексту отдан приоритет по сравнению с устным высказыванием. Регламентированность, сложность, избыточность, неэмоциональность текста в деловом английском являются следствием адаптации речи к условиям конкретной коммуникативной ситуации, в которой в большинстве случаев отсутствует непосредственное общение между коммуникантами.

Некоторым типам текста делового английского свойственна особая ролевая структура, несовпадающая с классической трехчастной "адресант-текст-адресат". Смысл текста, написанного на деловом английском - величина постоянная. В отличие от художественного текста здесь отсутствует приращение смысла при каждом новом прочтении.

Подводя итоги проведенной работы, можно сказать следующее. В современном деловом мире невозможно обойтись без знаний английского языка. Особенности владения деловым английским касаются многих типов деятельности применительно к разным отраслям экономики. Огромную важность освоения этих особенностей подчеркивают многочисленные программы, направленные на обучение работников международных компаний, а также все возрастающий спрос менеджеров, директоров и секретарей на специализированные курсы английского языка, адаптированные под профессиональную область компании.

Деловой английский содержит в себе несколько аспектов. Под этим понятием объединены навыки бизнес-коммуникации, бизнес-корреспонденции, профильного английского языка. Навыки бизнес-коммуникации необходимы для общения по телефону, проведения презентаций и выступлений с использованием характерных речевых оборотов и интонаций. Такие знания необходимы сотрудникам компаний от секретарей до топ-менеджеров и директоров. Навыки бизнес-корреспонденции нужны для деловой переписки, ее форм и правил. Изучение профессиональной английской лексики чаще всего требуется юристам, финансистам, экономистам, медикам и специалистам других областей.

Например, для участников валютного рынка знание английского языка является одним из обязательных условий успешного трейдинга.

Кроме того, знание делового английского открывает новые горизонты, позволяет всегда быть в курсе новых веяний и разработок, дает возможность читать бизнес-литературу на языке оригинала, не искаженную переводами, порой недостаточно качественными. Владение английским оказывается просто необходимым для участия в международных конференциях, а также при прохождении стажировок на западе, обучении по программам MBA и в бизнес-школах США и Великобритании.

Список использованной литературы

1. Абашов Ю.М. Деловое письмо: проблемы перевода и оформления / Ю.М. Абашов // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: сб. науч. тр. - Калининград, 2001. - С. 3-12.

2. Английский язык. Учебное пособие / Г.М. Чащинова, Г.З. Садыкова. - Казань.: Академия управления ТИСБИ, 2006. - 277 с.

3. Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.

4. Брунова Е.Г. Слово в контракте: проблемы перевода / Е.Г. Брунова // Язык науки и бизнеса. - Тюмень, 2008. - Вып. 2. - С. 19-21.

5. Дорошенко В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делового английского языка: дис.... канд. филол. наук / В.Ю. Дорошенко. - СПб., 1995. - 205 с.

6. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции): автореф. дис.... канд. филол. наук / И.В. Драбкина. - Самара, 2001. - 25 с.

7. Комиссаров В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.

8. Котий Г.А. Деловые письма на английском языке: образцы с переводом на рус. яз.: (практ. пособие) / Г.А. Котий, В.Р Гюльмисаров. - М.: Первая Федеративная книготорговая компания, 1998. - 191 с.

9. Крупнов В.Н. Курс перевода английского языка / В.Н. Крупнов. - М.: Центр, 2009. - 405 с.

10. Макарова И.С. Коммуникативно-прагматические особенности синтаксиса текстов деловой корреспонденции на английском языке: дис. … канд. филол. наук / И.С. Макарова. - М., 2005. - 110 с.

11. Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 187-196.

12. Овсянникова Е.В. Общие закономерности перевода делового английского / Е.В. Овсянникова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 11. - С. 42-48.

13. Памухина Л.Г. Английский язык для делового общения / Л.Г. Памухина. - М.: ГИС, 2006. - 440 с.

14. Рыжков В.Д. Деловой английский язык: Менеджмент: Пособие по изучению английского языка / В.Д. Рыжков. - Калининград: Янтар. сказ., 2008. - 256 с.

15. Савченко Т.В. Особенности речевого поведения в сфере делового общения (на материале русского, английского и французского языков) / Т.В. Савченко // Вестник Удмуртского университета. Филологические науки. - 2007. - № 5. - С. 167-170.

16. Федоров А.Ф. Основы общей теории перевода / А.Ф. Федоров. - СПб.: Филология ТРИ, 2002. - 323 c.

17. Чужакин А.П. Мир перевода. Устный перевод XXI. Sequel: практика+теория. Синхрон / А.П. Чужакин. - М.: Р. Валент, 2002. - 232 с.

18. Шанаева М.А. Словарный состав английского языка делового общения: онтология и эвристика: дис.... канд. филол. наук / М. А. Шанаева. - М., 2000. - 185 с.

19. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика / А.Д. Швейцер. - М.: Воениздат, 1973. - 280 с.

20. Шелдон С. Узы крови. Звёзды сияют с небес: Романы / С. Шелдон / Пер. с англ. С.А. Фридрих, В.Б. Тетевина. - М.: АО "Издательство "Новости", ТКО АСТ, 1996. - 592 с.

21. Bowen T. Build Your Business Grammar / T. Bowen. - LTP Business, 1999. - 96 p.

22. Brieger N. Developing Business Contacts / N. Brieger, J. Comfort. - Prentice Hall International, 1993. - 202 p.

23. Crystal D. The future of Englishes / D. Crystal // English Today 59. - 1999. - Vol. 15, № 2. - Р. 10-20.

24. Emmerson P. Business Grammar Builder / P. Emmerson. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 272 p.

25. Newmark P. A Textbook of Translation / P. Newmark. - Longman, 2003. - 292 p.

26. Sheldon S. The Stars Shine Down / S. Sheldon. - New York: Warner Books, 1993. - 398 p.

27. Strutt P. Business Grammar and Usage / P. Strutt. - Pearson Education Limited, 2001. - 221 p.

28. Powell M. In Company. Intermediate / M. Powell. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 142 p.

29. Tullis G. New Insights into Business. Students' Book / G. Tullis, T. Trappe. - Pearson Education Limited, 2002. - 176 p.

30. Venuti L. The Scandals of Translation: Towards an ethics of Difference / L. Venuti. - London and New York: Routledge, 1998. - 210 p.

Сноски

1 Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции): автореф. дис.... канд. филол. наук / И.В. Драбкина. - Самара, 2001. - С. 7.

2 Савченко Т.В. Особенности речевого поведения в сфере делового общения (на материале русского, английского и французского языков) / Т.В. Савченко // Вестник Удмуртского университета. Филологические науки. - 2007. - № 5. - С. 167.

3 Чужакин А.П. Мир перевода. Устный перевод XXI. Sequel: практика+теория. Синхрон / А.П. Чужакин. - М.: Р. Валент, 2002. - С. 21.

4 Овсянникова Е.В. Общие закономерности перевода делового английского / Е.В. Овсянникова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 11. - С. 42.

5 Venuti L. The Scandals of Translation: Towards an ethics of Difference / L. Venuti. - London and New York: Routledge, 1998. - 210 p.

6 Newmark P. A Textbook of Translation / P. Newmark. - Longman, 2003. - 292 p.

7 Sheldon S. The Stars Shine Down / S. Sheldon. - New York: Warner Books, 1993. - 398 p.

8 Шелдон С. Узы крови. Звёзды сияют с небес: Романы / С. Шелдон / Пер. с англ. С.А. Фридрих, В.Б. Тетевина. - М.: АО "Издательство "Новости", ТКО АСТ, 1996. - 592 с.

9 Комиссаров В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.

10 Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.

11 Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика / А.Д. Швейцер. - М.: Воениздат, 1973. - 280 с.

12 Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.

13 Crystal D. The future of Englishes / D. Crystal // English Today 59. - 1999. - Vol. 15, № 2. - Р. 10-20.

14 Абашов Ю.М. Деловое письмо: проблемы перевода и оформления / Ю.М. Абашов // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: сб. науч. тр. - Калининград, 2001. - С. 5.

15 Bowen T. Build Your Business Grammar / T. Bowen. - LTP Business, 1999. - 96 p.; Emmerson P. Business Grammar Builder / P. Emmerson. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 272 p.; Strutt P. Business Grammar and Usage / P. Strutt. - Pearson Education Limited, 2001. - 221 p.

16 Brieger N. Developing Business Contacts / N. Brieger, J. Comfort. - Prentice Hall International, 1993. - 202 p.; Powell M. In Company. Intermediate / M. Powell. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 142 p.; Tullis G. New Insights into Business. Students' Book / G. Tullis, T. Trappe. - Pearson Education Limited, 2002. - 176 p.

17 Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 188.

18 Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 189.

19 Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 190.

20 Памухина Л.Г. Английский язык для делового общения / Л.Г. Памухина. - М.: ГИС, 2006. - С. 276.

21 Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 192.

22 Bowen T. Build Your Business Grammar / T. Bowen. - LTP Business, 1999. - 96 p.; Emmerson P. Business Grammar Builder / P. Emmerson. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 272 p.; Strutt P. Business Grammar and Usage / P. Strutt. - Pearson Education Limited, 2001. - 221 p.

23 Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 193.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Основы устного перевода английского языка делового общения. Понятие жанрово-стилистической нормы перевода. Проблемы перевода клише и их словосочетаний. Анализ роли клише при устном переводе английского языка делового общения в устной и письменной речи.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 19.04.2015

  • Характеристика официально-делового стиля английского языка. Виды деловых бумаг. Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков, проблемы перевода. Контракт, как особый вид офисной документации. Его лексические особенности.

    курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.02.2011

  • Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.

    курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015

  • Понятие о неличных формах глагола английского языка, их грамматические характеристики и особенности перевода с учетом синтаксических функций. Анализ переводческих трансформаций при передаче неличных форм английского глагола в произведении Дж. Сэлинджера.

    дипломная работа [111,9 K], добавлен 11.11.2011

  • Официально-деловой стиль: характеристики, особенности использования в профессиональной деятельности, лексические особенности. Язык деловой переписки. Культура делового письма. Анализ английского письма-заявления на работу и делового письма–запроса.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 20.12.2012

  • Выполнение письменного перевода профессионального английского текста "Репликация ДНК у архей третьего домена жизни" на русский язык. Лингвистический анализ данного текста с описанием различных типов и способов перевода специализированных терминов.

    дипломная работа [3,0 M], добавлен 02.12.2013

  • Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012

  • Понятие "троп" и "фигура речи", их классификация и виды. Принципы отбора афоризмов. Проблемы перевода и восприятия афоризмов, содержащих в конструкции антитезу. Трудности перевода, возникающие при переводе афоризмов с английского языка на русский.

    дипломная работа [150,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Анализ способов перевода диалектов и просторечия на примере рассказа Эдгара По "The Gold Bug". Факторы, влияющие на развитие и изменение английского языка в историческом аспекте. Способы реализации контаминированной речи в художественном произведении.

    дипломная работа [74,7 K], добавлен 27.10.2012

  • Определение частей речи по грамматическим признакам. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого, его неопределенной формы. Перевод пассивных конструкций английского языка. Модальный глагол и его эквивалент. Падежи имени существительного.

    контрольная работа [17,6 K], добавлен 10.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.