Деловой английский как аспект перевода
Общие закономерности перевода и делового английского языка в устной и письменной речи. Нюансы перевода деловой переписки. Грамматические особенности письменного английского языка делового общения. Существующие нюансы в употреблении английских слов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.01.2014 |
Размер файла | 49,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Таблица 123
^ Приоритетные функции в регистре деловой переписки |
Опорные морфологические формы и синтаксические модели |
Межуровневые комплексы |
|
I. Opening: 1) Stating the purpose of the letter. 2) Referring. II. The main message of the letter: 1) Informing: a) saying what you can do; b) saying what you cannot do. 2) Requesting. 3) Enquiring. 4) Complaints: a) saying what is wrong; b) demanding immediate action. 5) Apologising: a) giving reasons; b) informing of the actions taken; c) informing of the actions to be taken. 6) Bargaining. III. Closing. 1) Binding phrases: a) planning for the future; b) offering assistance. 2) Enclosing. |
Present Continuous Formal words in appropriate grammatical forms Present Perfect Future Indefinite Present Indefinite 1st Person (Sing. and Pl.) pronouns Modals (to be able/unable to, could, would, must) Absolute possessive 2nd Person pronoun Plural number of nouns Participle I and Gerund Complex sentences with adverbial clauses of condition and object clauses The Imperative Mood |
I am writing to... (in connection with...). We are interested in... I/we would appreciate + Noun or if-clause. We would be very pleased if. We must apologies for + Noun or Gerund. Please accept my/our sincere apologies for This is as a result of... This is/was due to... I look/looking forward to + Noun or Gerund. Do not hesitate to contact us/me. I enclose.../... is enclosed. |
Другой путь привлекает внимание изучающих основы делового общения на английском языке к истинной природе делового английского - взаимообусловленному единству функциональных разновидностей устной и письменной речи, используемых в деловых целях, и требует движения от общей функционально-коммуникативной ориентации высказывания и конституирующих его функций к опорным грамматическим формам и их целесообразным соотношениям.
Заключение
Английский язык делового общения обладает характерными особенностями, рассмотренными в настоящей работе. На его формирование как отраслевого языка, функционирующего в сфере общения, ограниченной рамками профессиональной деятельности бизнесменов, большое влияние оказывают экстралингвистические аспекты коммуникативной ситуации, в особенности социально-психологический и технический. На состав и форму текста, написанного на деловом английском, влияют не только правила и ограничения, присущие английскому языку как целостной системе, но и нормы и правила специфичные для данного отраслевого языка, обязательно учитываемые пользователем.
Роль фиксации текста в письменной форме значительно выше в деловом английском по сравнению с другими отраслевыми языками. Письменному тексту отдан приоритет по сравнению с устным высказыванием. Регламентированность, сложность, избыточность, неэмоциональность текста в деловом английском являются следствием адаптации речи к условиям конкретной коммуникативной ситуации, в которой в большинстве случаев отсутствует непосредственное общение между коммуникантами.
Некоторым типам текста делового английского свойственна особая ролевая структура, несовпадающая с классической трехчастной "адресант-текст-адресат". Смысл текста, написанного на деловом английском - величина постоянная. В отличие от художественного текста здесь отсутствует приращение смысла при каждом новом прочтении.
Подводя итоги проведенной работы, можно сказать следующее. В современном деловом мире невозможно обойтись без знаний английского языка. Особенности владения деловым английским касаются многих типов деятельности применительно к разным отраслям экономики. Огромную важность освоения этих особенностей подчеркивают многочисленные программы, направленные на обучение работников международных компаний, а также все возрастающий спрос менеджеров, директоров и секретарей на специализированные курсы английского языка, адаптированные под профессиональную область компании.
Деловой английский содержит в себе несколько аспектов. Под этим понятием объединены навыки бизнес-коммуникации, бизнес-корреспонденции, профильного английского языка. Навыки бизнес-коммуникации необходимы для общения по телефону, проведения презентаций и выступлений с использованием характерных речевых оборотов и интонаций. Такие знания необходимы сотрудникам компаний от секретарей до топ-менеджеров и директоров. Навыки бизнес-корреспонденции нужны для деловой переписки, ее форм и правил. Изучение профессиональной английской лексики чаще всего требуется юристам, финансистам, экономистам, медикам и специалистам других областей.
Например, для участников валютного рынка знание английского языка является одним из обязательных условий успешного трейдинга.
Кроме того, знание делового английского открывает новые горизонты, позволяет всегда быть в курсе новых веяний и разработок, дает возможность читать бизнес-литературу на языке оригинала, не искаженную переводами, порой недостаточно качественными. Владение английским оказывается просто необходимым для участия в международных конференциях, а также при прохождении стажировок на западе, обучении по программам MBA и в бизнес-школах США и Великобритании.
Список использованной литературы
1. Абашов Ю.М. Деловое письмо: проблемы перевода и оформления / Ю.М. Абашов // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: сб. науч. тр. - Калининград, 2001. - С. 3-12.
2. Английский язык. Учебное пособие / Г.М. Чащинова, Г.З. Садыкова. - Казань.: Академия управления ТИСБИ, 2006. - 277 с.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
4. Брунова Е.Г. Слово в контракте: проблемы перевода / Е.Г. Брунова // Язык науки и бизнеса. - Тюмень, 2008. - Вып. 2. - С. 19-21.
5. Дорошенко В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делового английского языка: дис.... канд. филол. наук / В.Ю. Дорошенко. - СПб., 1995. - 205 с.
6. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции): автореф. дис.... канд. филол. наук / И.В. Драбкина. - Самара, 2001. - 25 с.
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
8. Котий Г.А. Деловые письма на английском языке: образцы с переводом на рус. яз.: (практ. пособие) / Г.А. Котий, В.Р Гюльмисаров. - М.: Первая Федеративная книготорговая компания, 1998. - 191 с.
9. Крупнов В.Н. Курс перевода английского языка / В.Н. Крупнов. - М.: Центр, 2009. - 405 с.
10. Макарова И.С. Коммуникативно-прагматические особенности синтаксиса текстов деловой корреспонденции на английском языке: дис. … канд. филол. наук / И.С. Макарова. - М., 2005. - 110 с.
11. Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 187-196.
12. Овсянникова Е.В. Общие закономерности перевода делового английского / Е.В. Овсянникова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 11. - С. 42-48.
13. Памухина Л.Г. Английский язык для делового общения / Л.Г. Памухина. - М.: ГИС, 2006. - 440 с.
14. Рыжков В.Д. Деловой английский язык: Менеджмент: Пособие по изучению английского языка / В.Д. Рыжков. - Калининград: Янтар. сказ., 2008. - 256 с.
15. Савченко Т.В. Особенности речевого поведения в сфере делового общения (на материале русского, английского и французского языков) / Т.В. Савченко // Вестник Удмуртского университета. Филологические науки. - 2007. - № 5. - С. 167-170.
16. Федоров А.Ф. Основы общей теории перевода / А.Ф. Федоров. - СПб.: Филология ТРИ, 2002. - 323 c.
17. Чужакин А.П. Мир перевода. Устный перевод XXI. Sequel: практика+теория. Синхрон / А.П. Чужакин. - М.: Р. Валент, 2002. - 232 с.
18. Шанаева М.А. Словарный состав английского языка делового общения: онтология и эвристика: дис.... канд. филол. наук / М. А. Шанаева. - М., 2000. - 185 с.
19. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика / А.Д. Швейцер. - М.: Воениздат, 1973. - 280 с.
20. Шелдон С. Узы крови. Звёзды сияют с небес: Романы / С. Шелдон / Пер. с англ. С.А. Фридрих, В.Б. Тетевина. - М.: АО "Издательство "Новости", ТКО АСТ, 1996. - 592 с.
21. Bowen T. Build Your Business Grammar / T. Bowen. - LTP Business, 1999. - 96 p.
22. Brieger N. Developing Business Contacts / N. Brieger, J. Comfort. - Prentice Hall International, 1993. - 202 p.
23. Crystal D. The future of Englishes / D. Crystal // English Today 59. - 1999. - Vol. 15, № 2. - Р. 10-20.
24. Emmerson P. Business Grammar Builder / P. Emmerson. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 272 p.
25. Newmark P. A Textbook of Translation / P. Newmark. - Longman, 2003. - 292 p.
26. Sheldon S. The Stars Shine Down / S. Sheldon. - New York: Warner Books, 1993. - 398 p.
27. Strutt P. Business Grammar and Usage / P. Strutt. - Pearson Education Limited, 2001. - 221 p.
28. Powell M. In Company. Intermediate / M. Powell. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 142 p.
29. Tullis G. New Insights into Business. Students' Book / G. Tullis, T. Trappe. - Pearson Education Limited, 2002. - 176 p.
30. Venuti L. The Scandals of Translation: Towards an ethics of Difference / L. Venuti. - London and New York: Routledge, 1998. - 210 p.
Сноски
1 Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции): автореф. дис.... канд. филол. наук / И.В. Драбкина. - Самара, 2001. - С. 7.
2 Савченко Т.В. Особенности речевого поведения в сфере делового общения (на материале русского, английского и французского языков) / Т.В. Савченко // Вестник Удмуртского университета. Филологические науки. - 2007. - № 5. - С. 167.
3 Чужакин А.П. Мир перевода. Устный перевод XXI. Sequel: практика+теория. Синхрон / А.П. Чужакин. - М.: Р. Валент, 2002. - С. 21.
4 Овсянникова Е.В. Общие закономерности перевода делового английского / Е.В. Овсянникова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 11. - С. 42.
5 Venuti L. The Scandals of Translation: Towards an ethics of Difference / L. Venuti. - London and New York: Routledge, 1998. - 210 p.
6 Newmark P. A Textbook of Translation / P. Newmark. - Longman, 2003. - 292 p.
7 Sheldon S. The Stars Shine Down / S. Sheldon. - New York: Warner Books, 1993. - 398 p.
8 Шелдон С. Узы крови. Звёзды сияют с небес: Романы / С. Шелдон / Пер. с англ. С.А. Фридрих, В.Б. Тетевина. - М.: АО "Издательство "Новости", ТКО АСТ, 1996. - 592 с.
9 Комиссаров В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
10 Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
11 Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика / А.Д. Швейцер. - М.: Воениздат, 1973. - 280 с.
12 Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
13 Crystal D. The future of Englishes / D. Crystal // English Today 59. - 1999. - Vol. 15, № 2. - Р. 10-20.
14 Абашов Ю.М. Деловое письмо: проблемы перевода и оформления / Ю.М. Абашов // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: сб. науч. тр. - Калининград, 2001. - С. 5.
15 Bowen T. Build Your Business Grammar / T. Bowen. - LTP Business, 1999. - 96 p.; Emmerson P. Business Grammar Builder / P. Emmerson. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 272 p.; Strutt P. Business Grammar and Usage / P. Strutt. - Pearson Education Limited, 2001. - 221 p.
16 Brieger N. Developing Business Contacts / N. Brieger, J. Comfort. - Prentice Hall International, 1993. - 202 p.; Powell M. In Company. Intermediate / M. Powell. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 142 p.; Tullis G. New Insights into Business. Students' Book / G. Tullis, T. Trappe. - Pearson Education Limited, 2002. - 176 p.
17 Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 188.
18 Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 189.
19 Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 190.
20 Памухина Л.Г. Английский язык для делового общения / Л.Г. Памухина. - М.: ГИС, 2006. - С. 276.
21 Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 192.
22 Bowen T. Build Your Business Grammar / T. Bowen. - LTP Business, 1999. - 96 p.; Emmerson P. Business Grammar Builder / P. Emmerson. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 272 p.; Strutt P. Business Grammar and Usage / P. Strutt. - Pearson Education Limited, 2001. - 221 p.
23 Назарова Т.Б. Грамматика в деловом общении на английском языке: от функции к формам / Т.Б. Назарова, Т.В. Толстова // Вестник СамГУ. - 2006. - № 10. - С. 193.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Основы устного перевода английского языка делового общения. Понятие жанрово-стилистической нормы перевода. Проблемы перевода клише и их словосочетаний. Анализ роли клише при устном переводе английского языка делового общения в устной и письменной речи.
курсовая работа [55,8 K], добавлен 19.04.2015Характеристика официально-делового стиля английского языка. Виды деловых бумаг. Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков, проблемы перевода. Контракт, как особый вид офисной документации. Его лексические особенности.
курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.02.2011Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015Понятие о неличных формах глагола английского языка, их грамматические характеристики и особенности перевода с учетом синтаксических функций. Анализ переводческих трансформаций при передаче неличных форм английского глагола в произведении Дж. Сэлинджера.
дипломная работа [111,9 K], добавлен 11.11.2011Официально-деловой стиль: характеристики, особенности использования в профессиональной деятельности, лексические особенности. Язык деловой переписки. Культура делового письма. Анализ английского письма-заявления на работу и делового письма–запроса.
курсовая работа [56,9 K], добавлен 20.12.2012Выполнение письменного перевода профессионального английского текста "Репликация ДНК у архей третьего домена жизни" на русский язык. Лингвистический анализ данного текста с описанием различных типов и способов перевода специализированных терминов.
дипломная работа [3,0 M], добавлен 02.12.2013Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012Понятие "троп" и "фигура речи", их классификация и виды. Принципы отбора афоризмов. Проблемы перевода и восприятия афоризмов, содержащих в конструкции антитезу. Трудности перевода, возникающие при переводе афоризмов с английского языка на русский.
дипломная работа [150,4 K], добавлен 20.03.2011Анализ способов перевода диалектов и просторечия на примере рассказа Эдгара По "The Gold Bug". Факторы, влияющие на развитие и изменение английского языка в историческом аспекте. Способы реализации контаминированной речи в художественном произведении.
дипломная работа [74,7 K], добавлен 27.10.2012Определение частей речи по грамматическим признакам. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого, его неопределенной формы. Перевод пассивных конструкций английского языка. Модальный глагол и его эквивалент. Падежи имени существительного.
контрольная работа [17,6 K], добавлен 10.03.2014