Категория меры и степени в русском языке: когнитивная сущность и средства выражения

Лингвофилософская интерпретация и когнитивная сущность категории меры и степени качества. Теория синтаксической изофункциональности в изучении данных категорий. Конструкции со значением меры и степени на ярусах синтаксиса, синкретичные способы выражения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.07.2014
Размер файла 105,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Повторим, что под изофункциональностью мы понимаем проявление той или иной единой семантико-синтаксической функции не на одном, а на нескольких ярусах синтаксиса. В числе наиболее существенных признаков изофункциональности является проявление общности категориального значения при сохранении смыслового соответствия и при изменении форм выражения; иными словами, для изофункциональности характерно проявление единства плана содержания при именно развитии плана выражения. Изофункциональность, таким образом, имеет межъярусную природу, отражает возможности языка в развертывании и свертывании тех или иных синтаксических структур с сохранением их основного содержания.

Изофункциональность по сути представляет собой явление, охватывающее всю синтаксическую систему языка. Она объединяет конструкции различных ярусов, порожденные от инвариантной структуры и свернутые в более простые или развернутые в более сложные синтаксические образования в зависимости от функциональной характеристики. Это явление особым образом соединяет язык с речью, как инвариант с вариантом: реализация инварианта в зависимости от коммуникативного задания может охватывать конструкции различных ярусов и рангов. Это явление простирается на конструкции различных типов, начиная от зоны сказуемого (взаимодействие синтетизма и аналитизма) и заканчивая присоставными конструкциями. Так, например, в функционально-семантическом поле причинной обусловленности все конструкции имеют полипропозитивный план: как минимум, одна из пропозиций представляет причину, а другая - следствие. Эксплицитно такая конструкция, с учетом предикативной реализации пропозиций и морфологических средств связи, может быть представлена сложноподчиненным предложением. В зависимости от коммуникативной задачи эта инвариантная конструкция может быть свернута до простого предложения или развернута до бессоюзного соединения предложений или даже сложного синтаксического целого. Ср.: «Такой сильной страсти, какой была эта, она не испытывала никогда» (инвариант) - «Такой сильной страсти, как эта, она не испытывала никогда»; «Такой сильной страсти она не испытывала никогда» (свертывание) - «Она никогда не испытывала такой сильной страсти, как та, которую она переживала сейчас» - «Она испытывала сильнейшую страсть, и не переживала ничего подобного никогда» - «Эта страсть была особенной. Она обладала удивительной силой. Она не испытывала ничего подобного никогда» (развертывание).

Особое место занимают явления предикативности в изофункциональном аспекте, их анализ позволяет сделать вывод, что любое высказывание хотя бы потенциально полипропозицианально, а предикативные центры при своем свертывании и развертывании, что проявляется в высвобождении или сокращении валентностей для распространителей, как раз и являются организующими факторами адекватной изофункциональной реализации инварианта.

В зависимости от речевой задачи и соответствия представления о ситуации автора и реципиента, те или иные компоненты высказывания имплицируются, либо наоборот, происходит развертывание конструкции с учетом возможно новой информации о ситуации для реципиента. В результате анализа функционирования изофункциональных структур на различных синтаксических ярусах становится возможен анализ соотношения языковых и речевых реализаций синтаксических структур и можно утверждать, что функциональные оси «инвариант» - «вариант» простираются в двух различных плоскостях. В языковой системе изофункциональные варианты - это различные трансформации минимальных эксплицитных структур с сохранением структурных и семантических особенностей, актуальных для возможного коммуникативного процесса. В системе «язык - речь» изофункиональные варианты - это различные виды реализации языкового инварианта с сохранением семантики и функциональных особенностей, порожденные различными задачами и условиями коммуникации.

Методология исследования каждой области явлений языка предполагает определение предмета и объекта его изучения для выделения тех единиц, которые выступают как базовые и периферийные. Теория изофункциональности исходит из положения о том, что в синтаксической системе русского языка существуют иерархические последовательности единиц, обладающих известной общностью категориального значения, которое и служит важным основанием для их интеграции в составе изофункционального ряда всех относящихся к нему единиц и конструкций. Таковы, например, изофункциональные ряды, опирающиеся на атрибутивные, каузативные, следственные или иные отношения, начиная с простых словосочетаний, заканчивая фразовыми соединениями в макротексте со всеми свойственными каждой из таких единиц совокупностями признаков.

Совокупности признаков каждой единицы, входящей в изофункциональный ряд, проявляются в плане выражения и в плане функционирования на том языковом уровне, в состав которого она входит - на уровне словосочетания, на уровне предложения, на уровне сложного синтаксического целого и промежуточных ярусах, которые могут быть выявлены на каждом уровне. Каждый уровень в системе языка вообще и синтаксиса в частности образует некоторую горизонтально расположенную область явлений, которые могут обладать свойством членимости на единицы более низкого уровня и свойством интегративности, проявляющимися при конструировании из них единиц высшего уровня. Свойство членимости отсутствует только у словосочетаний, членение которых на синтаксемы привело бы к разрушению у них не только структуры, но и семантики, присущей данному категориальному значению. Свойство интегративности может утрачивать свою актуальность на предельно высоких уровнях синтаксиса, где в результате интеграции возникает построение, утрачивающее признаки синтаксической единицы.

Изофункциональные ряды представляют собой не горизонтальные, а вертикальные последовательности, объединяющие явления, относящиеся к разным синтаксическим ярусам, от самых простых до самых сложных единиц, объединенных общим категориальным значением.

Если инвентарь единиц различных уровней синтаксиса уже достаточно изучен, то классификация единиц изофункциональных рядов пока еще не сложилась и поэтому является особенно актуальной.

Поскольку в составе изофункционального ряда объединяются в одну цепь явления различной структурной сложности и организации, лишь на основе и в первую очередь на основе доминирующего категориального значения эти единицы значительно различаются по многим структурным параметрам и способам выражения.

Основными критериями выделения инвариантной единицы в пределах изофункционального ряда, по Ю.Ю. Леденеву (Леденев 2001: 23), является необходимость и достаточность эксплицитного выражения категориальной семантики. Под необходимостью понимается обязательность формальной экспликации всей совокупности составляющих пропозиций. Под достаточностью понимается их минимальное эксплицитное выражение. Так, на уровне сложноподчиненного предложения со значением меры и степени признака формально выраженными оказываются как эталон (экстремум проявления признака, с которым происходит сравнение), так и результат сравнения; кроме того, интенсификатор эксплицирует модусную пропозицию, а союзное средство связи - логическую, т.е. все категориальные компоненты меры и степени признака получают минимально достаточное формальное выражение. На уровне осложненного предложения хотя бы одна из пропозиций оказывается имплицированной, на уровне бессоюзного предложения и текста - выражение пропозиций включает в себя факультативные, «лишние», дополнительные компоненты.

Естественный язык обладает возможностью нести огромное количество смыслов в компактной и гармонически организованной фазе. Этому служит синтаксическая оптимизация плана выражения при сохранении неизменным основного плана содержания.

Так, рассмотрим следующие конструкции:

Так невиданно сухо было здесь этим летом! - Этим летом здесь было так невиданно сухо, как еще не бывало. - Этим летом было невиданно сухо, и такой суши здесь еще не бывало. - Невиданно сухо было этим летом - так сухо, как здесь, как здесь еще не бывало. - Невиданная сушь воцарилась этим летом. Старожилы не могут припомнить ничего подобного. Да, засушливые годы здесь случались и прежде. Однако настолько сухо здесь еще не бывало никогда.

Мы наблюдаем сходные преобразования синтаксических структур. Основные параметры таких преобразований - сохранение основного смысла на различных синтаксических ярусах, различная синтаксическая оформленность, аналогичное или симонимичное лексическое наполнение.

Однако возможности формирования изофункциональных рядов у различных синтаксических конструкций различны, что определяется рядом факторов, ограничивающих верхнюю и нижнюю границы ряда.

Первым и основным фактором, ограничивающим изофункциональный ряд, является семантическая структура. В зависимости от числа пропозиций и возможности их импликации, свертывания, нижняя граница ряда может располагаться на ярусе простого осложненного или даже сложного предложения. Так, нижней границей изофункционального ряда для сравнительных конструкций выступает осложненное простое предложение. Причиной этому является то, что в формировании семантической структуры сравнительной конструкции участвуют пропозиции, которые должны быть в той или иной мере эксплицированы: в высказывании должны присутствовать объект сравнения и его эталон. Кроме этих двух пропозиций в семантической структуре компоративности участвует и логическая пропозиция, эксплицируемая оператором сравнения (например, союзом как). При этом когнитивная и семантическая структуры позволяют развитие изофункционального ряда в бессоюзное предложение и текст. Ср.:

Россыпью звезд вдалеке горело множество костров. - Простое осложненное детерминантом предложение.

Вдалеке, словно россыпь звезд, горело множество костров. - Простое предложение, осложненное сравнительным оборотом.

Вдалеке горело множество костров, как будто светилось множество звезд. - Сложноподчиненное предложение.

Вдалеке горели костры, и их было много, словно россыпь звезд. - Сложносочиненное предложение.

Вдалеке горели костры, которых было много: они были похожи на россыпь звезд. - Бессоюзное предложение.

Вдалеке горели костры. Их было много. Так много, что они были похожи на россыпь звезд. - Сложное синтаксическое целое.

Конструкции со значением меры и степени качества в большинстве своем нижней границей изофункциональных рядов имеют сложноподчиненное предложение. Это обусловлено, во-первых, тем, что когнитивная ситуация меры или степени всегда полипропозициональна, поскольку включает в себя процедуру сопоставления (сравнения) двух пропозиций, а во-вторых, тем, что логическая пропозиция, выражающая отношения меры и степени, всегда эксплицитна и представлена неполнозначным словом (градуатором), а также словами-коррелятами. Это затрудняет свертывание конструкции со значением меры и степени до простого предложения.

Другим фактором, ограничивающим развитие изофункционального ряда, являются синтаксические связи, эксплицирующие зависимости между пропозициями. Они настолько сильны, что не позволяют выход в сложносочиненное предложение и в текст. Правда, возможны случаи бессоюзия, которые строятся по модели развернутой сложноподчиненной конструкции:

Я теперь председатель, и сколько ни накраду - все, все на женское тело, на раковые шейки, на Абрау-Дюрсо (М. Булгаков, «Собачье сердце»).

Из сказанного можно заключить, что когнитивно-синтаксическая (когнитивная по сути, а синтаксическая по природе выражаемых отношений) категория меры и степени качества имеет инвариантной зоной своего выражения, в которой наиболее эксплицитно выражаются все необходимые и достаточные пропозиции, связи и отношения, зону сложноподчиненного предложения.

Конструкции низших ярусов, выражающие отношения меры или степени, обычно представляют собой дискурсивную импликацию одной из пропозиций либо случаи синтаксической неполноты сложного предложения. В конструкциях низших ярусов весь спектр синтаксических отношений, характерный для предложений со значением меры и степени качества, проявляется неполно, что вводит их в зону переходности с конструкциями иной категориальной семантики. Ср. примеры и их трансформации:

Кругом было все по-полночному тихо. (И. Бунин) - Кругом было все настолько тихо, как бывает только в полночь.

Я пришел домой в доселе невиданной тоске (Ф. Достоевский) - Я пришел домой в такой тоске, какой доселе еще не ведовал.

В первом из примеров эталон сравнения присутствует, однако выражение экстремума, максимальной степени его проявления отсутствует. В результате семантика степени признака становится вторичной по отношению к семантике компаративности.

Во втором примере семантика степени признака в отсутствие градуатора (такой-какой) размывается и на первое место выходит семантика интенсивности.

Как видим, только в конструкциях со значением меры и степени качества категории компоративности и интенсивности взаимодействуют пропорционально, порождая новое категориальное значение. Это взаимодействие наиболее «естественно» для русского языка и происходит на синтаксическом ярусе сложноподчиненного предложения, что и позволяет выделить сложноподчиненные предложения со значением меры и степени в особый синтаксический разряд и считать их инвариантными для данного вида когнитивно-синтаксических отношений.

2.2 Проблема классификации сложноподчиненных предложений с придаточными меры и степени

В целом для отечественной лингвистики XX-XXI веков приоритетным является структурно-семантическое направление (В.А. Богородицкий, Н.С. Поспелов, В.А. Белошапкова, Л.Ю. Максимов, Н.С. Валгина, С.Г. Ильенко, Д.Э. Розенталь и др.), основным теоретическим положением которого является структурное разграничение сложноподчиненных предложений на одночленные (нерасчлененные) и двучленные (расчлененные). Хотя этот постулат структурно-семантической теории и является очень важным, однако, будучи положенным в основу критериев классификации, влечет за собой определенную условность, нечеткость дифференциации сложноподчиненных конструкций. Так, в рамках структурно-семантической классификации нередко нарушается семантическая целостность класса: одинаковые по значению сложноподчиненные предложения попадают в разные подразделения, а предложения с разной семантикой включается в один тип.

При этом необходимо отметить, что, на наш взгляд, структурно-семантические классификации остаются наиболее универсальными, так как в них рассматривается большинство разновидностей сложноподчиненного предложения. Безусловными достоинствами этих классификаций являются осознание сложноподчиненного предложения как целостной структурной и семантической единицы синтаксиса, многоаспектность описания сложноподчиненного предложения, учет не только значений компонентов сложноподчиненного предложения, но и отношений между ними, анализ конструкций по направлению от структуры к семантике.

Существенную роль в формировании новых подходов к классификации сложноподчиненных предложений сыграли функционально-семантический подход, в рамках которого удалось доказать не только многомерность и подвижность внутренней организации данного синтаксического яруса, но и выработать концепцию синтаксических полей на основании семантико-структурного подхода, что позволило вывить инвариантные категориальные значения для большинства классов сложноподчиненных предложений.

В качестве синкретичных на ярусе сложноподчиненного предложения следует видеть конструкции, в которых синтезируются два или несколько грамматических значений, одно из которых инвариантно, категориально, а другие дополнительны. Инвариантное значение в синкретичных структурах слабеет, так как они приобретают дифференциальные признаки сложноподчиненных предложений других структурно-семантических типов (Бабайцева 1988: 13; 2002: 516).

Новые классификации сложноподчиненных предложений, одним из удачных примеров которых можно считать классификацию С.И. Дружининой (Дружинина 2010: 36), построенные на многоаспектной основе с учетом и формальных, и функционально-семантических критериев, дают перспективное представление о составе и функционировании исследуемого яруса синтаксиса.

Ю.Ю. Леденев в одной из своих работ предложил концепцию ярусной модели синтаксиса, согласно которой синтаксическая структура предложения представляет собой ярусную структуру, в которой присловная или присоставная синтаксическая позиция может быть заполнена синтаксической структурой следующего яруса (Леденев 2006: 14-17). Главным и определяющим условием предлагаемой типологии связей является разграничение синтаксической формы слова и синтаксической позиции. Он предлагает «считать синтаксической позицией такую позицию, которая может быть заполнена в минимуме синтаксической формой сова. Будем исходить из того, что фиксированная синтаксическая позиция определенного синтаксического яруса может быть заполнена любой синтаксической единицей. Заполнение синтаксической позиции для нее нерелеватно, она является нерасчлененным компонентом синтаксической структуры для данного яруса» (Там же).

С.И. Дружинина отмечает, что синкретичные периферийные сложноподчиненные предложения, в которых в качестве одного из семантических компонентов выступают значения меры, степени или образа действия, способны функционировать в пределах ФСП сравнения, следствия, атрибутивности, изъяснения. Так как, по утверждению автора, сложноподчиненные предложения с собственно-степенной семантикой, с семантикой собственно меры малочастотны, а сложноподчиненные предложения со значением собственно-образа действия не выявлены, синкретичные периферийные конструкции с значением меры или степени как бы «растекаются» по другим ФСП в рамках сравнительных, следственных, атрибутивных, изъяснительных конструкций (Дружинина 2010: 23).

При этом предложения со значением сравнения и меры, сравнения и степени С.И. Дружинина относит к периферийному синкретичному типу сравнительных сложноподчиненных предложений.

Действительно, предложения, в которых реализуются значения меры и степени, имеют особую семантико-грамматическую природу, поскольку в них обозначаются некий признак-состояние и его следствие, указывающее на степень проявления этого признака, что сближает сложноподчиненные предложения меры, степени, образа действия с атрибутивными структурами.

Малое количество СПП меры в языке художественной прозе объясняется действием закона экономии языковых средств, предопределяющего вытеснение СПП простыми предложениями с обстоятельствами меры, разговорным характером некоторых СПП меры, фразеологизированностью ядерных конструкций» (Там же: 40).

Мы можем здесь добавить, что вся синкретичная периферия сравнительных СПП трансформируется в структуры со значениями степени и меры при наличии в их составе интенсифакторов.

2.3 Состав конструкций со значением меры и степени

С точки зрения РГ-80, отношения меры и степени представляют собой количественные отношения (РГ-80, 2: § 2821). Вместе с тем, по-видимому, картина на самом деле является более сложной: отношения меры представляют собой качественную оценку количественного признака, а отношения степени являются количественной оценкой качественного признака. Основными средствами выражения этих отношений со стороны главного предложения являются местоименные прилагательные и наречия такой, так, настолько, таким образом и др., выбор и степень обязательности которых обусловливаются лексико-грамматическими свойствами опорного компонента и его категориальным и лексическим значением.

Эти отношения выражаются самостоятельно в виде определительных конструкций, через указание на следствие, цель и т.п., однако они всегда имеют место в поле сравнения. В качестве опорного компонента в предложениях меры и степени обычно выступают количественное именное сочетание, существительное, прилагательное, глагол, наречие, слова категории состояния - все эти синтаксемы обязательно имеют предикатную (признаковую) семантику.

Возможности употребления союзов как, как будто и др. в предложениях со значением меры и степени ограничены: союз возможен лишь в тех конструкциях, в которых это значение сводится к указанию на высшую степень (интенсивность) проявления признака. Значения полной - неполной, достаточной - недостаточной и чрезмерной степени признака способом сравнения не выражаются. В оформлении интенсифицирующего степенного значения участвуют преимущественно союзы с условно-предположительной семантикой.

Часто при опорном слове встречаются местоименные прилагательные или наречия с усилительным значением, такие, как такой, так, до того, до такой степени, настолько:

Этот неизвестный был настолько маленького роста, что достигал высокому Короткову только до талии. (М. Булгаков, «Дьяволиада», 3, «Лысый появился»); Он до того уморительно произнес это и такую при этом скорчил рожу, что Орлов так и прыснул смехом. (М. Горький, «Супруги Орловы»); Про него говорили, что он был безумно влюблен в свою жену, влюблен до такой степени, что вел нежную, слащавую и фальшивую дружбу со всеми ее поклонниками. (А.И. Куприн, «Поединок»); Мать Егора Минаева, печника из Пажени, так была суха от голода, что соседи звали ее не Анисьей, а Ухватом. (И.А. Бунин, «Веселый двор»); И он почувствовал такую боль и такую ненужность всей своей дальнейшей жизни без нее, что его охватил ужас, отчаяние. (И.А. Бунин, «Солнечный удар»).

Союз как в предложениях с придаточными степени употребляется только когда признак, определяемый по степени появления, мыслится как исключительный и эта исключительность выражается средствами отрицания (иногда скрытого):

Моисей Моисеевич, шаря в бричке и помогая приезжим вылезть, вдруг обернулся назад и закричал таким диким, придушенным голосом, как будто тонул и звал на помощь (А.П. Чехов, «Степь»); И так жутко и так горько, как будто объелась полыни. (А.П. Чехов, «Душечка»).

Аналогичны случаи, когда оцениваемый признак не отрицается, но существенно ограничивается в каком-либо отношении: А Наташа все говорила о чем-то, говорила так ласково и участливо, как только женщины могут говорить. (М. Горький, «Однажды осенью»).

В предложениях с именным (столько + род. п.) или глагольным (столько + глагол в личной форме или инфинитив) количественным сочетанием придаточные меры и степени оформляются только союзом как. Признак, определяемый по степени проявления, оценивается как исключительный, поэтому в составе одной из частей предложения обязательны отрицание или ограничительное слово:

Печатей столько, как в небе звезд. (М. Булгаков, «Похождения Чичикова»), Петр Петрович несколько секунд смотрел на него с бледным и искривленным от злости лицом, затем повернулся, вышел, и уж, конечно, редко кто-нибудь уносил на кого в своем сердце столько злобной ненависти, как этот человек на Раскольникова (Ф. Достоевский, «Преступление и наказание»).

Часто встречается, что отношения этого рода оказываются оформлены также и средствами относительной подчинительной связи:

На изуродованном лице Крысобоя не выражалось ни утомление, ни удовольствие, и казалось, что великан кентурион в силах ходить так весь день, всю ночь и еще один день, - словом, столько, сколько будет надо (М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»); Свободного времени было столько, сколько надобно, а гроза будет только к вечеру, и трусость, несомненно, один из самых страшных пороков. (М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»); В течение недели пес сожрал столько же, сколько в полтора последних голодных месяца на улице. (М. Булгаков, «Собачье сердце»).

Если в предложении опорный компонент - прилагательное, то оно может быть только качественным. То, что его предикатный характер оказывается на первом месте, доказывает то, что оно может выполнять в этих же условиях функцию сказуемого; в этом случае возможны как полная, так и краткая его форма. Обычно при полной форме используется интенсификатор такой, при краткой - так; интенсификаторы с собственно количественным значением до того, до такой степени и под. употребляются реже:

Она схватила меня за рукав и повернула так, чтобы глянуть в лицо. (М. Булгаков, «Красная корона»); И вдруг на один момент мне сделается так странно, странно, как будто бы все вокруг меня исчезло. (А.И. Куприн, «Поединок»); В комнату ворвался денщик, так быстро и с таким шумом отварив дверь, точно за ним гнались сзади. (А.И. Куприн, «Поединок»); Как-то жили мы, двадцать шесть, в подвале большого каменного дома, и нам было до того тяжело жить, точно все три этажа этого дома были построены на плечах наших (М. Горький, «Двадцать шесть и одна»).

Интересно, что если прилагательное распространяет конкретное существительное, то интенсифицируется только значение прилагательного, а значение существительного остается за пределами формирования степенных отношений. Если же существительное имеет квалитативную семантику, то интенсификации подвергается значение не только прилагательного, а всей атрибутивно-субстантивной конструкции, ср.:

Над морем, одна за другой, ярко вспыхивали звездочки, такие чистенькие, новенькие, точно вчера только сделанные для украшения бархатного нежного неба. (М. Горький, «Емельян Пиляй»); И, напротив - я, Настасья Петровна, уж подал в гимназию прошение, - сказал Иван Иваныч таким голосом, как будто в зале был покойник. (А.П. Чехов, «Степь»).

В случае, если опорным компонентом выступает существенное, оно может иметь только квалитативную или предикатную семантику. Во всех примерах этого типа в качестве интенсификатора нам встретилось только местоименное прилагательное такой; в примерах, где существительное имеет оценочно-характеризующую семантику (глупец, орел, неудачник и под.), встречаются интенсификаторы до того, до такой степени:

Он выразил эту радость с такой страстью, с таким удовлетворением в глазах, что я вздрогнул от этого сострадания, так сильно желавшего смерти измученному Стеньке. (М. Горький, «Коновалов»); Видали когда-нибудь глаза, словно присыпанные пеплом, наполненные такой неизбывной смертной тоской, что в них трудно смотреть? (М.А. Шолохов, «Судьба человека»); Гаврила стал до того пьяница, что у него в глазах все стало колебаться ровными, волнообразными движениями. (М. Горький, «Челкаш»).

Если опорным компонентом выступает наречие или слова категории состояния, их семантика может быть только квалитативной или квалитативно-оценочной, кроме того, нам не встречались примеры с отсутствием интенсификатора, которым во всех случаях были так, до того и настолько:

А под вечер, тут же, у могилы, плясал, всем на потеху, - нелепо вывертывал лапти, бросал картуз наземь и хихикал, ломал дурака; напился так жестоко, что чуть не скончался. (И.А. Бунин, «Веселый двор»); И, увидев все это, Чанг до того радостно рванулся вперед, что капитан на лету подхватил его, чмокнул в голову, повернув назад, в три прыжка выскочил, на руках с ним, на спардек, на верхнюю палубу, а оттуда еще выше, на тот самый мостик, где так страшно было в устье великой китайской реки. (И.А. Бунин, «Сны Чанга»); Я, братец, настолько люблю ее, что даже боюсь своей любви: для меня весь мир только в ней, - ну, скажем, почти в ней, - а разве так полагается? Да и вообще, следует ли кого-нибудь любить так сильно? - спросил он. (И.А. Бунин, «Сны Чанга»).

Если опорным компонентом является глагол, то семантика действия, им обозначенная, предусматривает изменение интенсивности, что и выражается с помощью интенсификатора (обычно - так):

Как молилась она перед сном, стоя на углу кухни, всю свою душу отдавая богу за милость, столь неожиданно ей оказанную, как просила его не лишать ее этой милости! Но хозяин поедом ел ее: нынче за обедом он так гаркнул на нее, что у нее руки-ноги оторвались от страха, а миска со щами полетела на пол. (И.А. Бунин, «Старуха»); Трифон не остался в долгу, поставил с своей стороны бутылку, и староста так напился, что не сразу сел на дрожки, сперва упал на них, а испуганный жеребчик рванулся и чуть не ускакал один. (И.А. Бунин, «Митина любовь»).

В предложениях, которые квалифицируются как конструкции с качественно-характеризующим значением (определение со стороны свойств и качеств), в семантической структуре заключается сам факт сравнения, а не признак, лежащий в его основе, что выводит эти конструкции на периферию сложноподчиненных предложений меры и степени. Необходимо отметить, что в таких предложениях значение степени возможно, только если оно имеет место в когнитиано-семантической структуре. Появление интенсификатора эксплицирует семантику признака и выводит конструкцию из периферии в ядерную зону. Ср.:

Речь ее лилась свободно, как будто шла от самого сердца - Речь ее лилась настолько свободно, как будто шла от самого сердца и: Слова лились, как будто их рождала не память рабская, но сердце (А.С. Пушкин, «Каменный гость»).

Если семантика признака отделена от самого акта сравнения, то степенное значение формируется более отчетливо: Он плакал так, как может плакать обессиленный и умирающий человек, - тихо, не двигая ни одним мускулом лица (К. Симонов, «Живые и мертвые»).

Конструкции данного типа имеют две разновидности: 1) конструкции с союзом как и 2) конструкция с союзами недостоверного сравнения.

В предложениях с союзом как объект сравнения и оценки, о котором говорится в главном предложении, характеризуется либо по сходству с экстремумом, либо по соответствию с нормой, эталоном, репрезентированным в придаточном. Отношения сходства могут конкретизироваться как отношения, устанавливающиеся или между явлениями (либо их совокупностями) одного ряда (множества, класса), или между явлениями (либо их совокупностями) разных рядов (множеств, классов). Так, в предложениях Этот дом такой же большой, как и тот; У меня денег так же много, как и у тебя имеет место сравнение однородных явлений, т.е. явлений, принадлежащих одному ряду. Обычно такие семантические отношения реализуются только в конструкциях со значением меры. Напротив, в предложениях, где явления одного ряда сравниваются с явлениями другого ряда (Ср.: Руки у него такие жесткие, как подошвы; Ты так нежна, как утренняя роза), семантика отношений предопределяет появление конструкций со значением только степени.

Можно выделить четыре структурных группы предложений этого типа: это предложения с а) количественным именным сочетанием; б) существительным; в) глаголом; г) предикативным наречием и прилагательным (в позиции сказуемого) в качестве опорного компонента. Опорный компонент предопределяет существование синтаксической позиции местоименного определителя (так, такой или тот), при котором может встречаться частица же, акцентирующая сходство (в придаточном предложении аналогичную функцию может выполнять частица и при союзе как). Мы отмечаем в предложениях этого типа регулярную неполноту придаточной части или явление параллелизма наполнения главной и придаточной частей, ср.: Егорушка вышел в другую комнатку; тут стояла швейная машина, на окне висела клетка со скворцом и было так же много образов и цветов, как и в зале (А.П. Чехов, «Степь»); День был, впрочем, такой же ясный, как и всегда (Ф. Достоевский, «Преступление и наказание»).

Если опорным компонентом выступает количественное именное сочетание, то квантитативный признак, им выражаемый, характеризуется не по степени его проявления, а по соответствию другому квантитативному признаку, репрезентированному в придаточном предложении. Оформляются такие конструкции словом столько с возможностью появления частицы же. Ср.: Печатей столько, как в небе звезд. (М. Булгаков, «Похождения Чичикова»).

В предложениях с опорным компонентом - существительным (или сочетанием ? субстантивно-атрибутивным словосочетанием) придаточное предложение с союзом как может репрезентировать отношения меры только в случае, если выполняет по отношению к существительному определительную функцию: Вдруг рванул ветер и с такой силой, что едва не выхватил у Угорушки узелок и рогожу; встрепенувшись, рогожа рванулась во все стороны и захлопала по тюку и по лицу Егорушки. (А.П. Чехов, «Степь»).

В конструкциях с глаголом (или сочетанием глагола с квалитативным наречием) в качестве опорного компонента придаточное меры и степени выполняет синкретичную определительную функции. Это происходит, когда действие, репрезентированное опорным глаголом, оценивается по его сходству с другим действием того же ряда (множества, класса), о котором говорится в придаточном предложении. При опорном компоненте наблюдается употребление местоимения так с возможностью употребления с частицей же:

Лицо его было напряжено; он глядел так, будто с большим нетерпением ждал отъезда гостей, чтобы вволю посмеяться над ними. (А.П. Чехов, «Степь»); Кирюха кашлял; смеялся, и кричал так, как будто его хотели утопить, а Дымов гнался за ними и старался схватить его за ногу. (А.П. Чехов, «Степь»).

Прилагательное выступает опорным компонентом, только если в составе главного предложения оно является сказуемым. При прилагательном возможен местоименный определитель такой (же), если прилагательное имеет полную форму, и так (же), если прилагательное имеет краткую форму. В этой группе предложений только предложения с качественными прилагательными в качестве опорных компонентов репрезентируют отношения меры и степени:

Вдоль у окна стояла узенькая, низкая, вся согнувшаяся дугой кровать, такая тощая, точно на ее железках лежало всего одно только розовое пикейное одеяло; у другой стены - простой некрашеный стол и две грубые табуретки. (А.И. Куприн, «Поединок»); Их однообразные, серые лица были так же неподвижны и безучастны, как всегда они бывают в строю (И.А. Куприн, «Поединок»).

Опорным компонентом в конструкциях со значением степени признака может являться и предикативное наречие, и слова категории состояния; отмечено, что при них часто встречаются местоименные определители так (же): На улице было так де жарко, как и в квартире; В городе людно, как в праздник.

В конструкциях с союзами недостоверного сравнения пропозиция главной части сравнивается с пропозицией зависимой, при этом сравнение имеет условно-предположительный, недостоверный характер, и семантика меры и степени проявляется только при наличии интенсификаторов. Разновидности опорных слов в этих предложениях в целом такие же, как и в конструкциях с союзом как; исключением являются лишь количественные именные сочетания, допускающие только достоверное сравнение и репрезентирующее только семантику меры, но не степени. Союзы типа как будто в качестве основной функции имеют репрезентацию интенсифицирующих отношений, что отличает их от союза как. В то же время синтаксические отношения в конструкциях этого типа не всегда являются присловными: это происходит только там, где опорное слово нуждается в качественной характеристике. В этих случаях при опорном компоненте существует синтаксическая позиция определителя такой или так, однако не было отмечено, что эта позиция акцентирована частицей же.

В конструкциях с существительным в качестве опорного компонента придаточное, оформленное союзом недостоверного сравнения, функционирует обычно в качестве присловного распространителя существительного. Если существительное употребляется в сочетании с качественным прилагательным, связь между главным и придаточным предложениями перестает быть обязательной и по существу утрачивает присловный характер.

Предложения рассматриваемого типа с опорным компонентом - глаголом находятся на периферии конструкций со значением меры и степени. В них придаточное обычно выполняет функцию уточняющего обстоятельства с конкретизатором так: (Серпилин) вздохнул так, словно с плеч у него свалилась большая-большая, невыносимо тяжелая гора (К. Симонов, «Живые и мертвые»).

Конструкции с предикативным наречием или прилагательным в функции сказуемого также относятся к периферии. В них придаточные с союзами недостоверного сравнения употребляются реже, чем придаточные с союзом как, причем связь между компонентами конструкции не является предопределяющей; синкретичные отношения вместе с отношениями меры или степени приобретают уточняющий, присоединительный характер: В доме тихо, будто души нет.

Также к зоне периферии относятся конструкции с квалифицирующим значением. Доминирующими в таких конструкциях являются семантика способа действия, семантика соответствия норме, тому, что считается правильным, предпочтительным. В таких конструкциях синтаксические отношения оформляются только при помощи союза как. Семантика меры и степени качества становится существенной только при наличии семантики интенсивности.

Более активно синтаксические отношения меры и степени репрезентируются в конструкциях, которые традиционно квалифицируются как предложения со следственной семантикой, в которых синтаксические отношения манифестируются союзами что и чтобы; при опорном слове в них употребляются местоименные слова с интенсифицирующей и степенной семантикой. Наиболее часто в таких конструкциях выражаются: 1) высшая, предельно большая мера количества или степень качества; 2) достаточная, недостаточная, чрезмерная мера количества или степень качества. Семантика первого типа выражается посредством союза что, второго - посредством союза чтобы; каждому варианту семантики меры и степени соответствует специфический круг местоименных или наречных определителей. Как и в сравнительных сложноподчиненных конструкциях, опорным компонентом в предложениях с союзами что и чтобы могут быть только слова с качественным значением - прилагательные, существительные, наречия, глаголы, предикативы, слова категории состояния или количественные (именные или глагольные) сочетания.

2.4 Синкретичные способы выражения степени квалитативного признака

Основными союзными средствами репрезентации субкатегориии степени (квалитативного признака) в синкретичных конструкциях, как мы уже констатировали ранее, являются следственный союз что, союзы сравнения с коррелятами так, такой, столько, настолько, до того, до такой степени.

Союзное слово такой представляет собой выразитель меры или степени проявления признака, выполняющий дейктическую функцию. То есть оно понимается, как «местоимение, в значение которого входит отсылка к участникам акта речи или к речевой ситуации» (Падучева 1974: 71).

В главной части сложноподчиненного предложения слово такой характеризует признак, находясь в следующих синтаксических позициях:

1) именной части составного именного сказуемого в двусоставном признаковом предложении: Он просто таков, каким должен быть (Ф.М. Достоевский, «Идиот»).

2) второго сказуемого в двусоставном активно-процессном предложении: - Я люблю, - продолжал Раскольников, но с таким видом, с каким будто не об уличном пении говорил… (Ф.М. Достоевский, «Преступление и наказание»).

3) второстепенного сказуемого в двусоставном активно-процессном предложении: С внезапно забившимся сердцем он попытался восстановить его таким, каким видел в последний раз… (М. Шолохов, «Тихий Дон).

Помимо рассмотренных выше синтаксических конструкций, выделяется группа предложений, в которых указание на признак осложняется интенсифицирующим оттенком: Я достиг уже такого состояния, что даже и днем, при свете солнца напряженно ожидал чудесных событий (М. Горький, «О вреде философии»).

Считаем возможным рассматривать их в рамках группы предложений, выражающих характеристику качества, потому что соотносительное слово относится к части речи, семантика которой не предполагает степенных изменений.

Местоименное слово так, употребленное в главной части СПП, прежде всего, соотносится с предикатом, являясь средством его косвенной качественной характеристики. Оно функционирует:

1) в роли признакового экспликанта сказуемого, т.е. обстоятельства в активно-процессных и пассивно-процессных предложениях: Ведь вот как безобразно спит пакостник! Закидывает ногу так, будто верхом на коня садится (М. Шолохов, «Поднятая целина»);

2) как часть вещественного компонента составного именного сказуемого: И между тем все разрешилось так, как никто бы не предположил (Ф.М. Достоевский, «Бесы»);

3) в позиции сказуемого в признаковых предложениях с нестандартно выраженным подлежащим: Потом стать на самый верх Каменной Могилы и дать себя убить молнии так, чтобы все люди видели… (А.П. Чехов, «Драма на охоте»).

Рассматриваемые соотносительные слова в главной части сложноподчиненного предложения в зависимости от замещаемой синтаксической позиции способны служить «отсылочным» элементом к ситуациям, в которых репрезентированы разные виды квалитативности.

Местоименное слово такой употребляется для отсылки к признаку, относящемуся к центру предикативной качественности: При дневном свете он оказался совсем не таким молодым человеком, каким его ночью представил себе Синцов; У комбата действительно был такой вид, словно он десять суток не вылезал из окопов… (К. Симонов, «Живые и мертвые») и атрибутивной качественности: Через минуту из-за занавески вышла брюнетка в таком платье, что по всему партеру прокатился вздох (М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита»). Соотносительное слово так в силу своей семантики, близкой к наречию, реализует особый тип качественности, которая квалифицируется как «обстоятельственная»: Напротив, она хотела, чтобы все было так, как он хочет сам, пускай ценой новых тревог для нее (К. Симонов, «Живые и мертвые»).

Раскрытие значения качества признака в данных синтаксических конструкциях, как уже было сказано выше, осуществляется при помощи придаточных предложений с союзами что, чтобы, будто, как будто, словно, точно, как и с союзным словом какой.

Все придаточные выполняют вторичную функцию, то есть служат именно для раскрытия степени качества, и по отношению к инвариантному значению качества признака они выполняют функции вариантов, среди которых представлены как прототипические, так и непрототипические. Под прототипом мы, вслед за А.В. Бондарко, понимаем «эталонный репрезентант определенного варианта среди прочих его представителей» (Бондарко 2001: 4-5).

Прототипическим вариантом для данного инвариантного значения являются придаточные предложения качества со сравнительными союзами: …вид у ужа был такой, словно тот собрался куда глаза глядят, лишь бы только уйти (М.А. Булгаков, «Роковые яйца»); Пятигоров сделал губами так, точно хотел сдунуть со щеки муху (А.П. Чехов, «Маска») и т.д. В качестве «источника производности» данные синтаксические конструкции выступают для придаточных, выражающих отождествление и уподобление (употребленных так же во вторичной функции): - Я ничего и не боюсь, Марго, - вдруг ответил ей мастер и поднял голову и показался ей таким, каким был, когда сочинял то, чего никогда не видел (М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита»).

Среди непрототипеческих вариантов для данного инвариантного значения выделяются придаточные предложения, вводимые союзами что и чтобы. Первый указывает на следственный оттенок значения: Запах от блюда шёл такой, что рот пса немедленно наполнился жидкой слюной (М.А. Булгаков, «Собачье сердце»); Но накурено было так, что не помогли бы и десять вентиляторов (И.А. Бунин, «Деревня»).

Союз чтобы (чтоб) характеризует качество признака путем указания на цель: А настоящий любовник должен быть такой, чтоб можно повозиться с ним, разогревая его (М. Горький, «Жизнь Клима Самгина»).

Таким образом, для раскрытия значения качества, указание на которое присутствует в главной части, используются синкретичные придаточные предложения с союзами сравнения, следствия и цели.

2.5 Синкретичные способы выражения меры квантитативного признака

Количественная характеристика двувариантна: она репрезентирована в СПП с придаточными меры и в СПП с придаточными степени. Мера - это количественная определенность, зафиксированная в средствах языка при помощи специфических более или менее стандартизированных единиц (числовых, метрических и т.д.). Степень фиксирует изменение интенсивности или «сопоставление, соотнесение данного количества качества с другим его количеством» (Воротников 1999: 84).

Значение меры манифестируется в сложноподчиненной синтаксической конструкции, главная часть которой выражена двусоставным измерительно-предметным предложением: Надо правды только уголок показать, ровно столько, чтоб их раздразнить (Ф.М. Достоевский, «Бесы»); - Так что ж, товарищ политрук, сегодня на рассвете пошли с термосами, а получили столько, что в котелках бы унесли (К. Симонов, «Живые и мертвые»); …малый я был не глупый, еще мальчишкой видел столько, сколько дай Бог любому туристу… (И. Бунин, «Жизнь Арсеньева»). Отличительной особенностью измерительно-предметных предложений, входящих в состав рассматриваемых сложных конструкций, является то, что количественное значение в них предается путем косвенной номинации. Данный механизм исчисления предполагает использование не стандартных единиц измерения или подсчета отдельных экземпляров, а использование соотносительных слов.

Наряду с соотносительным словом столько для обозначения количественных отношений используется и соотносительное слово так. Как репрезентант меры оно выступает только в сочетании с неопределенно-количественными наречиями много и мало. Специфика этого способа количественной классификации состоит в том, что он является оценочным, то есть фиксируется не наличие определенного числа предметов, а сравнение их общей суммы по сравнению с некоторой нормой (Полянский 1984: 39), причем эта классификация осложнена интенсифицирующим значением: …денег так мало, что совестно на карманы глядеть (А.П. Чехов).

Характеристика меры признака осуществляется в придаточных предложениях, которые вводятся союзами что и чтобы и союзным словом сколько. Придаточные, содержащие союзное слово сколько, присоединяются только к главной части с коррелятом столько. Они фиксируют соразмерность, «равенство в мере признаков» (РГ-80): Дам столько же, сколько и мужчин… (А.П. Чехов, «На волчьей садке»). Человек пробыл на станции ровно столько, сколько и поезд, - 3 минуты, и отбыл, но последствия его визита были неисчислимы (М.А. Булгаков, «Говорящая собака»).


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.