Маргинальная зона категорий assertion / negation (на материале современного английского языка)

Изучение разноуровневых языковых средств выражения категорий assertion / negation в русле новых направлений в лингвистике. Актуализация признака неправдивости глаголом-синонимом лексемы assertion. Отрицательные маркеры для эмфатичности высказывания.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 24.07.2013
Размер файла 28,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Маргинальная зона категорий assertion / negation (на материале современного английского языка)

В рамках антропологической лингвистики, которая призвана изучать язык в тесной связи с человеком, его мышлением, сознанием и духовно-практической деятельностью [20, с. 8; 16], необходимость создания новой теории языка и человека делает естественным и актуальным изучение способов структуризации и концептуализации мира на базе когнитивного подхода. Данная статья посвящена изучению разноуровневых языковых средств выражения категорий assertion / negation в русле новых направлений в лингвистике.

Неоднократное обращение исследователей к проблеме отрицания в английском языке сводилось к автономным изучениям категории - в русле традиционной грамматики [2; 19; 29; 34], фразеологических средств ее выражения [22]. Отрицание было объектом исследования с позиции парадигматического синтаксиса [21]; рассматривалось в контексте актуального членения предложения [12], логической и языковой природы [33], в ракурсе теории поля [23], функционального [18] и типологического [25] подходов. Определялся его понятийный объем в естественном языке [28; 32]. О его имплицитности и неоднозначности в английском языке упоминалось в работах отечественных и зарубежных исследователях [1; 14; 31].

Классические подходы к изучению категорий в лингвистике не предоставляли возможность описывать и структурировать категории, не имеющие эксплицитно выраженных маркеров, характеризующиеся неоднозначной семантикой, поэтому работы, посвященные проблематике утверждения, немногочисленны и рассматривают лишь некоторые ее аспекты [3; 4]. Неоднородность и многоплановость рассматриваемых феноменов послужили мотивом обращения к данной проблематике в ракурсе новой парадигмы. Категории assertion / negation в нашем исследовании предстают в виде целостных единств, являющих собой «объективацию разных структур знания» [13, с. 12]. В качестве исходного положения, определяющего принцип такого объединения, служит общепринятый в лингвистике постулат о том, что любая категория представляет собой объединение объектов на основе общего концепта [5; 13; 15 и др.], в данном случае, концептов assertion / negation.

Неоднозначность и разнообразие средств, выражающих ассерцию / негацию в современном английском языке, позволяет говорить о «функционально-семантическом» [6; 7; 8] статусе данных категорий, так как они выражены в английском языке системой разноуровневых средств языка, способных взаимодействовать для выполнения определенных содержаний - семантических зон; имеют планы выражения; структурно оформляются по принципу функционально-семантического поля (ФСП).

Подробное изучение понятийных признаков имен «assertion», «negation» позволило выявить разноуровневые средства языка, формирующие ядерные и периферийные зоны категорий. Человеческая речь разнообразна, она помогает не только выражать актуально существующие феномены, но и передавать различное отношение говорящего к реальности, поступкам и мнениям других людей. Случаи, когда человек говорит «да» вместо «нет» и «нет» вместо «да», могут представляться обычным способом иронии [30, с. 295], или быть продиктованы личными мотивами. Таким образом, целесообразно характеризовать assertion / negation как с внутренней, так и с внешней стороны, которая имеет качественные и квалитативные свойства. Изучая категорию отрицания в немецком языке, Л.М. Владимирская выделила три типа отрицания, основанных на взаимодействии качественных и квалитативных свойств [9]. Среди них выделяются категоричное отрицание, предполагающее реализацию основных признаков категории, отрицание как утверждение в перспективе, в котором при наличии отрицательных маркеров в целом высказывание носит утвердительный характер, и отрицание некатегоричное, соответствующее понятиям «не без чего-либо, почти».

Принимая во внимание наличие квалитативных свойств изучаемого феномена, предполагаем, что ассерции или негации «в перспективе» (термин Владимирской Л.В.) или ассерции / негации, предполагающие частичную актуализацию основных признаков базовых концептов, формируют маргинальную (промежуточную) зону рассматриваемых категорий. К этой зоне относятся языковые элементы, способные актуализировать одновременно признаки ассерции и негации в пределах одной категориальной ситуации. Маргинальная зона категорий assertion / negation в современном английском языке репрезентируется следующими языковыми средствами: лексическими, лексико-грамматическими и грамматическими.

Рассмотрим лексические средства. Анализ синонимов базовых лексем-репрезентантов позволил выявить лексемы, имеющие потенциал репрезентации признаков обоих концептов (assertion, negation) в зависимости от ситуации. Так, например, predication (predicate) в логическом понимании - это то, что может подтверждаться или опровергаться (affirmed or denied - Encarta): We know this, the Tao is not a religion (it's more a magic and/or an ethics): no God? The «without-God» of the Tao and the «God» of mysticism (above all, the negative) merge on the way to apophasis, to the rejection of predication, which is captured so well in this verse of Angelus Silesius: «If you love something, you love nothing. God is neither this nor that. Give leave to the something» (COCA). В приведенном выше фрагменте лексема predication предполагает целую мысль, идею, которую, согласно контексту, можно отвергнуть (the rejection of). Однако лексема может актуализировать признаки ассерции: правдивость, официальность: How well founded were these fears? And why did the government decide to predicate the ban on a religiously and ethnically-neutral rationale rather than on the actual considerations underlying it? (COCA). Из высказывания явствует: правительство утвердило запрет, то есть сделало его реальным. Следует отметить, что лексема ограничена в своем употреблении, поскольку представляет собой термин, широко использующийся в лингвистике и логике, где она означает отношения субъекта и приписываемого ему признака: Antisthenes's argument used by Protagoras to demonstrate that it is not possible to contradict: nothing can be attributed to a being, if not its own denomination: only the individual exists: I see the horse, not horsiness. Predication becomes impossible, because the subject is irreducible to the predicate (COCA). В данном случае, предложение I see horsiness не имеет права на существование, поскольку предикация здесь невозможна из-за смысловой несовместимости предиката и объекта действия.

Следующая лексема, profession (profess), являющаяся репрезентантом маргинальной зоны, дефинируется как высказывание, которое может быть правдивым или нет (true or false - DC). Рассмотрим следующий фрагмент дискурса: After stopping the car for one thing - traffic - they begin looking for clues to another - a drug crime. Deputies consider it's a good clue when conflicting stories are told by occupants of the same car. This man identified himself as R.C. Abrams of Valdosta, Georgia. He told several stories, including one he was a farmer going to a bank in Florida to pay off a loan, and also that he was just on vacation. After police searched his truck, they found what they believe was his true profession… That's drug money (COCA). В данной категориальной ситуации подчеркивается, что то, о чем говорил задержанный, давая показания, на самом деле было неправдой, поскольку в его грузовике нашли «правдивое признание» - деньги, полученные незаконным путем за наркотические средства. Словосочетание true profession употребляется в контексте для выражения иронии. В большинстве случаев подобные заявления, номинируемые глаголом (или его неличной формой) profess, не находят своего отражения в действительности, по сути ей противоречат: In arguing that one influences the other, Caritas in veritate suggests more than that it is simply contradictory to profess respect for human life while disregarding or destroying the physical environment necessary to sustain human communities (COCA). В высказывании делается акцент на то, что если люди провозглашают уважение к человеческой жизни, при этом разрушая свою среду обитания, то такие заявления неуместны, поскольку на деле предполагаются действия, подтверждающие их высказывания, но не противоречащие им. Актуализация признака негации неправдивость глаголом-синонимом лексемы assertion прослеживается в следующем предложении: I think in reality we are still going to have Republicans who profess family and moral values and who get caught having affairs, and the Republican Party is still going to tolerate them and let them stay in the party (COCA). Говорящий высказывает мнение, что провозглашать моральные и семейные ценности и при этом быть замеченным в интрижках с противоположным полом, - попросту означает лгать.

Следующая группа лексических средств, представленных в лексикографических источниках как синонимы ассерции, предполагает реализацию значения «противопоставлять свою точку зрения», что отражено в дефинициях, либо трактуется через лексему denial - лексему - репрезентант категории negation: contention (content), defense (defend), protest (protest), protestation. Рассмотрим несколько примеров: I had spent much of the day in the orchard, trying to rake up the fallen apples. Dad had insisted it had to be done. By way of mild protest, I had said, «I thought Mr. Garry cleaned it up when he did his». They had a falling out, Mom said, even as Dad started one of his ranting rages, cursing their neighbor Garry for being nosy and insolent, and me for being too lazy to earn my keep (COCA). Молодой человек пытается не подчиниться воле отца, который потребовал, чтобы он навел порядок в саду, при этом происходит актуализация ассерверативного значения уверенности (I thought Mr. Garry cleaned it up when he did his) при попытке противостоять приказу, поскольку сам герой называет свои слова mild protest. Лексема defense (defend) обозначает действия, показания, содержащие в себе отрицание предъявленного обвинения: Abigail Trillin of Legal Services for Children is serving as the boy's lawyer and said youth fighting deportation are generally only successful if they can prove they are the victim of a crime like trafficking or if they can qualify for asylum. «If your defense is, ' I didn't do anything wrong, that's meaningless», she said (COCA).

Лексема contention, предполагая объективацию эмфатичности, являющейся одним из концептуальных признаков ассерции, тем не менее, означает противопоставление своей точки зрения: And the father's contention was the kids seeing their mom in this state, it would be detrimental to them. It would harm them for the rest of their lives (COCA). Интерпретация приведенной выше знаковой ситуации позволяет прийти к умозаключению: отец против или не согласен с тем, чтобы дети видели свою маму в таком состоянии.

К лексическим средствам выражения ассерции и негации также можно отнести лексемы - синонимы негации: blank, которая объективирует признак категоричности: The story of a film like Bergen - Belsen Liberation, from its conception to its delayed, partial, and scanty distribution, clearly illustrates the double problematic of these films: an absolute necessity to record a» mechanical» trace of these events, a kind of monument or tomb for the dead, and the difficulty (or blank refusal) of showing these images. For the images have generally been subject to debate as to their effectiveness (COCA). Приведенный выше фрагмент дискурса демонстрирует актуализацию признака эмфатичности лексемой blank, которая в сочетании с существительным refusal предполагает категоричный, твердый отказ.

Opposition (oppose) имеют потенцию к актуализации как правдивых, так и неправдивых точек зрения. Проиллюстрируем сказанное примером: Obama really does seem to believe that the opposition to his core policies - the creeping nationalization of health care, the effective nationalization of the American automotive industry, the imposition of onerous regulations on energy production, and the expiry of tax cuts that will lead to gigantic effective increases - is not principled. Rather, such opposition deserves to be dismissed as bad faith - the efforts of the status quo, big business, and the politicians in their pockets (COCA). В рассматриваемой знаковой ситуации лексема opposition вербализует признак противоположности, заключающийся в противопоставлении взглядов на осуществляемые реформы. Те, кто противостоит проводимой политике, уверены в своей правоте, а сам Обама рассматривает такие взгляды как ложные.

Лексемы renunciation и vacuity, зафиксированные в словарях как вступающие в синонимичные отношения с лексемой-номинантом категории negation, трактуются через синонимы ассерции: Well, I think the president has left that possibility open. I think he said clearly, if there is a renunciation of weapons of mass destruction, a turning over of those weapons, a allowing the country to be thoroughly searched in all areas, that could avoid war. The problem is, Saddam Hussein has not done that before. He's cheated and lied and manipulated before. He's proven himself to be utterly untrustworthy. So we got a difficult time here in deciding how we can proceed. But he has left the option open for a total renunciation of weapons of mass destruction could avoid a conflict (COCA). В этом дискурсе renunciation означает официальную декларацию, предполагающую ввести запрет на производство оружия массового поражения.

К маргинальной зоне относятся глаголы с дуальной семантикой, где отрицание заложено в значении, например: refuse - not accept, remember - not forget [11, с. 381]: «Every year around Valentine's Day the price of roses goes way up.» «We can buy three, «I said, giving Mr. Rico nine dollars. He wrapped three roses in green paper and handed them to me. «Remember to put them in water as soon as you can» (COCA). В этом высказывании продавец цветов напоминает главному герою, чтобы он не забыл поставить розы в воду как можно скорее.

Лексико-грамматические средства представлены несколькими моделями.

1. Употребление более чем одного отрицательного элемента в предложении.

В отличие от распространенного явления множественного отрицания (Negative Concord [27; 24; 26]), имеющего место в диалектах английского языка, в разговорной речи и очень распространенного вплоть до новоанглийского периода, в данном случае происходит модификация отрицания, предполагающая его частичность или его снятие. Рассмотрим следующее высказывание: Is there any speaker of English who cannot see that if I call Gwyneth Paltrow 'a not unattractive woman', it's a distinctly feeble and grudging compliment compared with calling her 'an attractive woman'? [31]. В этом примере двойное отрицание вовсе не означает стопроцентное утверждение. Рассуждая, в чем разница между высказываниями 'a not unattractive woman' и 'an attractive woman', автор обращается к основным значениям слов, непосредственно составляющих словосочетания. Слово 'attractive' используется для утверждения, что кто-то или что-то находится в верхних пределах шкалы привлекательности. Антоним, наоборот, используется для описания людей, занимающих самое нижнее положение в этой шкале. Таким образом, рассуждает автор, сказать 'not unattractive' значит использовать такое описание, которое попросту исключает нижние пределы, что оставляет все, начиная от 45% и до 100% привлекательности. Конечно же, тот, кто употребляет такую фразу, не имеет в виду верхние пределы (90-100%), поскольку в этом случае он бы сказал 'attractive'. Таким образом, 'not unattractive' - выражение, предполагающее тактичный комплимент [31].

2. Употребление отрицательных маркеров для эмфатичности высказывания при актуализации ассерверативного значения в сочетаниях типа ^uld not be more + adjective; there's nothing like + noun: Could not be more joyous! (Fielding) или There's nothing like Yarmouth (Galsworthy).

В первом примере присутствует эксплицитно выраженное отрицание с помощью отрицательной частицы, однако в целом предложение не носит отрицательного значения, его можно понять, как «She was very joyous».

3. Частичная ассерция / негация, некатегоричная, при этом можно выявить неполноту отрицания, соответствующую понятиям «не без чего-либо, почти» или его гипотетичность, потенциальность, что размывает его границы, приближая по значению к утверждению.

Частичное отрицание / утверждение может реализовываться несколькими способами: no (not) all + adjective, no(not) all + noun, at most + numeral + noun, few + noun, is not the case that [34, p. 2774]: Thinking moonily about Daniel Cleaver, I ventured that not all men are like Richard (Fielding). В приведенной выше языковой ситуации, несмотря на употребление отрицательной частицы «not» в предложении, отрицание является частичным, поскольку анализируя его с точки зрения логики, не все S (в языке релевантно подлежащему) имеют данный признак P (что соответствует сказуемому). Так, если бы исходное предложение звучало как «all men are not like Richard», то отрицание здесь было бы категоричным. Интерпретация следующего фрагмента дискурса позволяет прийти к умозаключению, что глубина реки, о которой упоминается, была не более трех метров: The river was at most three feet deep, barely a river, but even so, the muscular current spun him over and dragged him facedown along the bottom (COCA).

Согласно анализу фактологического материала, в большем количестве случаев выражение is not the case that вводит придаточное предложение, в котором отрицается сама пропозиция при отсутствии в ней языковых средств - репрезентантов поля негации: We did not solve it then, and so it's coming back to haunt us not only in Somalia, but also in Liberia, Angola, Mozambique, and we Africans have to plan our own solutions to those problems. It is not the case that always the United States or the United Nations has come to Africa to solve our problems for us (COCA).

4. Структуры no, not, without + proof, evidence, testimony, verification, corroboration, substantiation, testimonial.

В таких высказываниях происходит актуализация такого признака ассерции, как бездоказательность, например: As my reports state, there's no evidence to support the suspicion that Mr. Mustafa has any ties to a terrorist community (COCA). Употребление отрицательных частиц актуализирует один из понятийных признаков негации.

5. Следующая модель представляет собой использование вводного it в сочетании с глаголом-связкой be и предлогами it + (be+ since, before), употребляющимися для обозначения периода, в течение которого действие не происходило: It is three years since I've scored for England или It was 18 days before Margaret finally decided [30, p. 295].

К грамматическим средствам выражения маргинальных значений относятся:

a) сложноподчиненные предложения, где в главном предложении имеется ассерверативный глагол, а придаточное содержит отрицание или наоборот: I'm sure it's not at all the proper thing to say at such a moment (Kenneth, 35);

b) мнимоотрицательные конструкции [10], которые представляют собой предложения нереального условия, сравнения, желания: I accepted a job at a fast-growing San Francisco firm that suited me well, but with each year it seemed that the treadmill picked up pace, until I was sprinting, working 50 - to 60-hour weeks, feeling as if I could never catch my breath (COCA).

В упомянутых выше конструкциях происходит актуализация признака неправдивости, заложенного в форме глагола could, сравнение происходит в плоскости нереальности, но при этом объективируется один из признаков ассерции - эмфатичность.

Основываясь на данных проведенного исследования, можно сделать вывод о том, что существует особая переходная зона между функционально-семантическими полями assertion / negation в английском языке, которую формируют разноуровневые единицы, способные актуализировать не только признаки концепта assertion, но и концепта negation в пределах одной категориальной ситуации.

языковой неправдивость assertion эмфатичность

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Multiple negation – the use of two or sometimes several negative markers in a statement. Old English and Middle English periods. Decline of multiple negation. Approaches to the multiple negation classification. Analysis of Maylory’s Morte Darthur.

    курсовая работа [31,7 K], добавлен 17.04.2011

  • Правила и особенности употребления будущего времени, как одной из грамматических категорий английского языка. Способы выражения простого будущего, длительных действий в будущем, будущих планов и договоренностей. Способы выражения обещаний, угроз, отказов.

    курсовая работа [37,3 K], добавлен 18.01.2012

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

  • Системный характер использования языковых средств, употребление различных способов связи между частями высказывания как понятие речевого стиля. Подстили публицистического стиля современного английского литературного языка: деловая речь, эссе и проза.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 14.01.2011

  • Понятие лексемы и общая характеристика существительных, их семантические подклассы в английском языке. Характеристика и применение грамматических категорий существительных: числа, рода, падежа. Конкретизирующая и коммуникативная функции артиклей.

    презентация [460,6 K], добавлен 27.10.2013

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике. Национальная культура через призму пословиц. Выражение модальности на материале пословиц английского языка. Трудности перевода английских пословиц на другие языки. Типы и виды деформации пословиц.

    курсовая работа [69,6 K], добавлен 03.06.2011

  • Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 11.02.2011

  • Комплексное изучение языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии в ходе исторического развития общества. Исследование основных проблем взаимоотношения языка и культуры в лингвистике. Связь языка и общества, формы её выражения.

    контрольная работа [35,8 K], добавлен 11.10.2013

  • Понятие инференциальности в лингвистике и ее семантический объем. Средства выражения этого понятия в английском языке. Лексическое значение модальных слов английского языка "maybe" и "possibly", их параллелизм при репрезентации инференциальной семантики.

    статья [14,0 K], добавлен 15.08.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.