Личные имена во французском языке: история и современность
Личное имя в лингвокультуре Франции. Экскурс в историю личных имён во французском языке. Анализ динамики популярности современных французский имён. Этимологическая характеристика французских имён. Языки происхождения и значения исследуемых имен.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.06.2019 |
Размер файла | 1,0 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РФ
ФГБОУ ВО «УДМУРТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ИНСТИТУТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ
Кафедра романской филологии, второго иностранного языка и лингводидактики
Направление подготовки 45.03.01 «Филология»
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
Личные имена во французском языке: история и современность
Тронина Карина Андреевна
Научный руководитель:
д-р филол. наук, профессор
Т. И. Зеленина
Зав. кафедрой:
д-р филол. наук, профессор
Т. И. Зеленина
Ижевск - 2018
СОДЕРЖАНИЕ
- ВВЕДЕНИЕ
- Глава 1. личное имя в лингвокультуре Франции
- 1.1 Теоретические основы исследования
- 1.2 Экскурс в историю личных французских имён
- Выводы по главе 1
- Глава 2. СОВРЕМЕННЫЕ ЛИЧНЫЕ ИМЕНА ВО ФРАНЦИИ
- 2.1 Анализ динамики популярности современных французский имён
- 2.2 Этимологическая характеристика французских имён
- Выводы по главе 2
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- Приложение 1. Таблицы ТОП-100 популярных имён во Франции (2007, 2011, 2016 гг.)
- Приложение 2. Статистические данные ТОП-10 французских имён (2007-2016 гг.)
- Приложение 3. Этимологический словарь французских имён
ВВЕДЕНИЕ
Одна из первых вещей, которую получает человек при рождении это имя. Нет такого человеческого общества, которое бы не имело традиции наречения. Имя всегда значило очень многое для человека. Оно говорило о происхождении своего обладателя, о его статусе, виде деятельности, характере и о многом другом. С учётом процессов иммиграции и глобализации в мире и во Франции, безусловно, появляются новые имена, которые исторически не являются европейскими: англо-американские, арабские, африканские, азиатские, славянские. В настоящее время, когда глобализация стала реальностью, существует категория интернациональных имён, которые употребляются во многих странах.
В нашей работе мы рассмотрели личные имена во французском языке. Известно, что имя человека отражает неотъемлемую часть культуры любого народа, а у каждого народа имеется своя история развития имени.
Областью нашего исследования является ономастика, точнее, её раздел антропонимика. Наречение напрямую связано с существующими традициями, историческими событиями, идеями и предпочтениями французских граждан в вопросе присвоения личных имён. Актуальность нашего исследования заключается в выявлении тенденции в выборе личных имён для детей, которые свидетельствуют о значительном взаимовлиянии человеческих ценностей в культурном пространстве Франции и Европы.
Объектом исследования являются личные имена во французском языке. Предмет исследования - динамика использования французских личных имён при наречении.
Цель исследования - выявить самые популярные личные имена во Франции за десятилетний период (с 2007 по 2016 годы) и тенденции в их выборе.
Задачи:
1) исследовать научные источники, отражающие историю появления системы наречения во Франции;
2) изучить статистические данные об использовании личных имён во Франции для наречения за выбранный период;
3) составить рейтинг самых популярных имён на основании частотности их употребления;
4) проследить динамику употребления популярных имён за 2007-2016 годы;
5) выявить языки происхождения и значения исследуемых имен.
Материалом исследования послужили электронные базы данных, предоставленные на официальном сайте Французского национального института статистики и экономических исследований, а также ономастические и этимологические словари.
Теоретической базой послужили научные труды таких учёных, как В. Д. Бондалетов, В. А. Никонов, Н. В. Подольская, А. В. Суперанская, Н. Е Тюкалова и другие.
Апробация работы. Исследование прошло апробацию на научной студенческой конференции в апреле 2018 года, а также во время предзащиты на кафедре романской филологии, второго иностранного языка и лингводидактики.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и пяти приложений. Общее количество страниц - 51, из них 34 страницы основного текста.
ГЛАВА 1. ЛИЧНОЕ ИМЯ В ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ ФРАНЦИИ
1.1 Теоретические основы исследования
Изучением собственных имён занимается наука ономастика. Ономастика (от др.-греч. ?нпмбуфйкЮ - искусство давать имена) - раздел языкознания, изучающий любые собственные имена, историю их возникновения и трансформации в результате длительного употребления в языке-источнике [26, с. 124] . Как особая наука она стала развиваться с 1930-х гг. Антропонимия - это раздел ономастики, изучающий собственные имена людей. Антропоним (др.-греч. ?нисщрпт - человек и ?нпмб - имя) - единичное имя собственное или совокупность имён собственных, идентифицирующих человека. Имя собственное (калька с лат. nomen proprium, которое является калькой с греч. ?нпмб кэсйпн), собственное имя - имя существительное, обозначающее слово или словосочетание, предназначенное для именования конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений [33, c. 15] . При этом, имя собственное понимается шире, чем личное имя человека. Личное имя - социолингвистическая единица, разновидность имени собственного, один из главных персональных языковых идентификаторов человека или какого-либо одушевлённого существа [30, с. 6] . Во всех европейских языках и в большинстве языков мира, имеющих алфавит и различие между строчными и прописными буквами, имена собственные пишутся с заглавной буквы.
Исследователи (В.Д. Бондалетов, А.В. Суперанская и др.) для имени собственного выделяют свойственные им следующие основные функции: номинативную, идентифицирующую, дифференцирующую. В качестве второстепенных (квалифицируемых как «дополнительные», «факультативные», «производные» от основных или как «пассивные» и т. д.) В. Л. Бондалетов называет функции: социальная, эмоциональная, аккумулятивная, дейктическая (указательная), функция «введения в ряд», адресная, экспрессивная, эстетическая, стилистическая. Функция имени собственного - указание на родство: именно антропоним позволяет отличить родственников от не родственников. Идентификационная функция имени собственного (легализация человека в обществе) очевидно, самая первая функция имен, связанная с их присвоением имени каждому новорожденному [2, с. 78-82]. Легализацию личности, “включающую в ряде случаев информацию о родственных отношениях, происхождении и положении в обществе” А. В. Суперанская называет экстралингвистической функцией, поскольку цель, с которой проводится легализация личности, экстралингвистична [32, с. 274-275] . Изложенные выше положения не исчерпывают всего круга вопросов, связанных с выяснением специфики имени собственного. Исследователями подмечено немало и других черт, которые в большей или меньшей степени характеризуют имя собственное.
Далеко не всегда существовало деление на имя и фамилию. Изначально у человека было единственное личное имя. С XI века можно было отметить обычай среди знатных и богатых людей прибавлять к личному имени прозвище. Прозвище - дополнительное имя, данное человеку окружающими людьми в соответствии с его характерной чертой, сопутствующим его жизни обстоятельством или по какой-либо аналогии: по внешности, роду занятий, черте характера, месту жительства [25, с.118]. В отличие от имени, прозвище отражает реальные свойства и качества носителя, происхождение их носителей и прочее, а также фиксирует особый смысл, которые имели эти свойства и качества для окружающих. Прозвища могут даваться в разные периоды жизни и во многих случаях могут быть известны довольно ограниченному кругу лиц.
Во Франции до сих пор существует традиция называть детей тройными католическими именами: по прадедушке, по прабабушке и по имени одного из святых. Так первый сын в семье должен получить имя, которое носил его собственный дед по отцовской линии, имя деда со стороны матери и имя святого, который почитался в день крещения ребёнка. Первой дочери обычно дают имя бабушки по материнской линии, имя бабушки по отцовской линии и имя святого. Дети с тройными именами имеют право выбрать себе наиболее понравившееся имя и представляться именно им. Традиционный алгоритм наречения включает в себя три имени:
· Первый сын: деда по отцу, деда по матери, святого;
· Второй сын: прадеда по отцу, прадеда по матери, святого;
· Первая дочь: бабушки по матери, бабушки по отцу, святой;
· Вторая дочь: прабабушки по матери, прабабушки по отцу, святой.
В настоящее время далеко не все французские родители строго соблюдают традиции в выборе имён. Большинство ограничивается одним или двумя именами, которые, в свою очередь, являются отражением личных предпочтений.
1.2 Экскурс в историю личных французских имен
французский язык имя личный
На протяжении всей истории человечества в ходе культурных контактов имена появлялись, распространялись и исчезали. Исторически у каждого народа сложились свои обряды наречения ребёнка именем. Это подтверждает, что имя человека является неотъемлемой частью национальной культуры любого народа.
Имена, дошедшие до наших времён, содержат следы языков, на которых говорили жители территории современной Франции. Около 600 г. до н. э. наиболее многочисленным было кельтское население. Греки называли кельтов галатами, римляне - галлами, а населенные ими земли будущей Франции - Галлией. В ту же эпоху греческие колонисты, выходцы из Малой Азии, основали Массилию (Марсель). В конце II в. до н. э. Римская республика воспользовалась просьбой греческой Массилии оказать ей помощь в борьбе против соседних племен кельтов и лигуров. За семь лет (125-118 гг. до н. э.) римляне завоевали все Средиземноморское побережье. На галльские племена обрушился и другой враг: с северо-востока, из-за Рейна, начались вторжения германцев. Кельтские племена Галлии вели междоусобные войны, в ходе которых одни обращались за помощью к германцам, а другие - к римлянам. Юлий Цезарь вступил на территорию Галлии. Он попытался положить конец постоянным миграциям племен. Для проживания каждого племени он отвел определенный регион - паг (pagus; отсюда происходит французское pays - край, страна) [Электр. ресурс № 5].
Разгромив германцев и вытеснив их за Рейн, Цезарь определил эту реку в качестве естественной границы. Земли по левому берегу стали собирательно называться Галлией, а по правому - Германией. Таким образом, сам термин «Галлия», обозначающий конкретную территорию, совпадающую с территорией современной Франции, появляется лишь во время римского завоевания. Галльские войны Цезаря длились с 58 по 51 г. до н э. «Римский мир» (Pax pomana) установился в Галлии на пять веков. Синтез кельтских и римских культурных традиций привел к расцвету новой галло-римской культуры. Галлия становится одной из самых процветающих провинций Римской империи. Она была в административном плане разделена на три части: Аквитания, Кельтика (или Лугдунская Галлия) и Белгика. Эти названия указывали на преобладание того или иного этнического элемента к моменту римского завоевания. Единой столицей провинции был Лугдунум (Лион).
Для понимания французской системы наречения необходимо учитывать, что её основой послужила латинская система. В классическое время полное римское мужское имя обычно состояло из трёх компонентов: личного имени, или преномена (praenomen), родового имени, или номена (nomen), и индивидуального прозвища или наименования ветви рода, когномена (cognomen). Часто старший сын получал преномен отца. В 230 до н. э. эта традиция была закреплена постановлением сената, так что личное имя отца стало, как правило, переходить к старшему сыну. Например, император Октавиан Август носил, как и его прапрадед, прадед, дед и отец, имя Гай. Родовое имя было названием рода и соответствовало, приблизительно, современной фамилии. Указывалось в форме прилагательного мужского рода и оканчивалось на -ius в классическую эпоху: Tullius - Туллий (из рода Туллиев), Julius - Юлий (из рода Юлиев); в республиканское время встречаются также окончания -is, -i . Родовые имена неримского происхождения имели отличные от названных окончания. «Золотой век» римской Галлии закончился примерно в конце II в. н. э. . Католическая церковь сформировалась на протяжении I тысячелетия н. э. на территории Западной Римской империи и играла важную роль в истории Западной цивилизации. В середине I тысячелетия Римской церковью был создан ряд искусственных имен, отражающих черты идеального христианина: кротость (Clemens), набожность (Pius), постоянство (Constantinus).
Западная традиция наречения основывается на католических именах, которые закреплены в календарях католических святых. Мартироломг (тж. мартироломгий, мартироломгия; от греч. мЬсфхт - свидетель; греч. мбсфэсйпн - доказательство) - список признанных святых (вопреки названию, не обязательно только мучеников), имена которых приводятся в календарном порядке в соответствии с датой их мученичества (то есть «днями рождения» к новой жизни). Мартирологи составлялись с давних времён, но, как правило, имели местный характер, то есть список мучеников различался от провинции к провинции. Нашествие варваров-германцев на Римскую империю в середине I тысячелетия принесло с собой большой приток германских имен, преимущественно в Западную Римскую империю. По подсчетам А. В. Доза, соотношение германских и романских имен на территории современной Франции в V в. было 1:3; в VI в. оно стало 1:1; в VIII в. на территории современной Италии от 2/3 до 4/5 имен были германскими, «языческими», не имевшими ничего общего с христианством [30, c. 157-192]. Для установления контроля над антропонимической ситуацией на территории бывшей Римской империи, Католическая церковь в 761 году издала указ: «Пусть каждый приходский священник заботится о том, чтобы при крещении детям давались христианские имена. Если люди этому противятся, то к имени, выбранному родителями, следует добавить имя какого-нибудь святого и записать оба имени в церковной книге» [30, c. 157-192]. Постепенно многие германские имена были канонизированы, поскольку Римская церковь причислила к лику святых епископов, отшельников, князей, королей: Карл, Альберт, Бернхард, Эрхард, Адольф, Рудольф и др. По-видимому, с данным указом связана традиция западных стран давать по два-три имени ребёнку.
Великую Римскую империю непрерывно беспокоили варвары. Христианство оказалось той силой, которая позволила противостоять натиску варваров и реорганизовать общество. В 4 веке христианство признается как государственная религия. После падения Римской империи в ее бывших границах постепенно складываются новые самостоятельные государства со своими национальными языками при значительном участии латинского языка, бывшего общегосударственным письменным языком Империи, проводником культуры, политики, просвещения. Латинский язык долгое время оставался языком церкви и науки.
В Средние века только аристократы носили имена, данные при крещении. Это объясняет огромную популярность и важность имени Martin во Франции: святой Мартин Турский (фр. Martin de Tours) - один из самых популярных святых в Галлии. В ту эпоху ещё не было строгого разделения на имя и фамилию, особенно в сельской местности. В процессе жизни прозвища могли меняться в зависимости от тех или иных обстоятельств. Обычно полученное во взрослом возрасте прозвище отражало какую-то особенность данного человека. Так появились Leroux (Рыжие), Legros (Большие), Lesjeunes (Младшие) и так далее. Иногда изначальное значение такого прозвища терялось, и данное слово уже означало только имя и ничего более. В дальнейшем некоторые из таких прозвищ закреплялись традицией. Дело в том, что свои прозвища новорождённые часто получали в честь каких-то других людей, чаще всего умерших родственников. Нередки случаи, когда прозвище-фамилия обозначало место происхождения и проживания: Deschamps (Полевой), Duval (Долинный), Montagne (Горный). В основном, прозвища дополняли личные имена и служили для различения тёзок (людей с одинаковым именем) [25, с. 131]. Святые, признаваемые Римско-Католической и Восточно-Византийской церквами, совпадают, если они были канонизированы до их размежевания. После XI века канонизация православных и католических святых осуществлялась независимо друг от друга. Вследствие этого у католиков нет многих византийских имен (Афинодор, Досифей, Галактион), к православным не попали такие имена, как Вильгельм, Эдгар, Амалия, Кунигунда.
Только с XVI века можно отметить чёткое деление на имя и фамилию. Имена, в основном, были греко-римского происхождения: это связано с господствовавшей на тот момент церковной системой. В 1539 г. Королевский ордонанс Франциска I закрепил за каждым французом его семейное имя или прозвище. Под этим именем он и вся его семья были записаны в церковно-приходских книгах. Менять имя по своему желанию запрещалось. Ордонанс Виллер-Котре (фр. Ordonnance de Villers-Cotterкts ; подписан между 10 и 15 августа 1539 года) - королевский указ (ордонанс), направленный на ликвидацию последствий средневековой феодальной раздробленности французских земель и скорейшую интеграцию королевства Франция. Римский мартиролог, соединивший данные местных мартирологов, был впервые издан в 1583 году, при папе римском Григории XIII, который более всего известен как реформатор календаря (Григорианский календарь).
Кодекс Наполеона (фр. Code Napolйon), также Гражданский кодекс (фр. Code civil) - фундаментальный законодательный акт Франции, представляющий собой масштабную кодификацию гражданского права [1, c. 78]. Принятый непосредственно после Великой французской революции, Кодекс Наполеона являлся своеобразным компромиссом между различными источниками французского права: римским правом, обычаями, королевскими указами, а также революционным законодательством. Книга первая Кодекса (статьи 7-515) содержит нормы о гражданско-правовом статусе физических лиц, актах гражданского состояния и брачно-семейном праве [1, c. 82].
Наполеон Бонапарт ввёл ограничение по выбору имени, а именно: имя должно быть в республиканском или католическом календаре; также была возможность назвать ребёнка именем исторического персонажа. 1 апреля 1803 года французам дозволили в исключительных случаях менять фамилии (а вот личные имена официально разрешили изменять только в середине 80-х годов нашего века). Французский республиканский (революционный) календарь был введён во Франции в ходе Великой французской революции декретом Национального конвента от 5 октября 1793 года, отменён Наполеоном с 1 января 1806 года [15, c. 94-124]. Названия 360 дней носили имена явлений природы, растений, животных, например, фр. Vache «корова», фр. Rhubarbe «ревень», фр. Carotte «морковь». Функционально названия дней были аналогичны прежним именам святых в календарях католических святых; в частности, родителям иногда рекомендовалось называть детей, родившихся в эти дни, Ваш (Коровой), Каротт (Морковью) и т.п., хотя реально этим рекомендациям следовали редко, и вообще фактически не употреблялись. Наполеоновский кодекс не отменён для настоящего временя с целью сохранения культурной идентичности, однако многократно редактировался.
С конца ХХ века и в настоящий момент стали популярными англо-американские имена и частично славянские. Эти заимствования относятся к новой истории. Существует предположение, что данная тенденция возникла после Второй мировой войны.
Законы 2006 - 2009 годов внесли ощутимые изменения в нормы Кодекса об актах гражданского состояния, браке и семье [20, c. 76-101]. Изменения коснулись заявлений о рождении детей, перемены имени или фамилии ребёнка, актов о признании ребёнка своим, актов о браке и т.д.
Большинство исследованных современных французских имён имеют двусложный произносимый состав (не учитываются непроизносимые окончания). Ударения падают на последний слог по правилам французской орфоэпии. На данный момент во Франции стоит следующая проблема: обеднения «фонда» имён. Это происходит, в основном, из-за того, что он сокращается за счёт иностранных имён и вышедших из обращения. Последние считалось устаревшими и простонародными в течение долгого времени. Сейчас некоторые (малочисленные) такие имена возвращаются, но, в основном, мужские.
Наиболее подвержены заимствованию и трансформации именно женские имена. Очевидно, что для сохранения национальной и культурной идентичности в смешанных браках этночуждое имя присваивается девочке. Мужской же именник более консервативен, поскольку мужчина традиционно рассматривается как продолжатель рода, фамилии, звено в цепочке переемственности [24, с. 54]. Большая вариативность женских имён это универсалия в ономастике.
Выводы по главе 1
В ходе изучения теоретических источников мы наблюдали эволюцию личных имён во Франции. Нами было выявлено, что прозвища являются основой, от которой образовались личные имена и фамилии. Можно отметить, что традиционный алгоритм при наречении в настоящее время теряет свою актуальность. Далее, опираясь на труды исследователей, мы выделили основные функции имён: номинативную, идентифицирующую, дифференцирующую.
Мы изучили историю культурных контактов народов, проживающих на территории современной Франции. Это позволило выявить источники появления заимствованных имён, которые сохранились до наших дней. Можно констатировать, что предки французов и их соседи оставили память о себе в виде имён. Отметим, что личные имена подвержены изменениям по законам развития языка.
Нами были изучены не только обычаи и традиции в области наречения, а также нормативно-правовые акты. В ходе исследования было установлено, что вопросами законов в области антропонимии в разные эпохи занимались: Римский Сенат, Католическая церковь, Франциск I и Национальный Конвент. Тот факт, что наречение регламентируется на государственном уровне, доказывает важность личных имён в национально-культурной идентичности.
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СОВРЕМЕННЫХ ЛИЧНЫХ ИМЁН ВО ФРАНЦИИ
2.1 Анализ динамики популярности современных французских имён
Для выполнения поставленной цели мы провели работу в несколько этапов. Прежде всего, был проведен поиск достоверных информационных ресурсов. Предпочтение отдавалось аутентичным источникам с наиболее детализированными и актуальными сведениями. За основу были взяты электронные базы данных, распространяемые на официальном сайте Французского национального института статистики и экономических исследований. В свою очередь, источники сайта методологически подтверждены и проверены на качество на государственном уровне.
Предоставленный документ с национальными данными содержит личные имена, присвоенные рождённым во Франции и в Департаменте заморских территорий с 1900 по 2016 годы, а также номера, относящиеся к каждому имени, для каждого пола. База данных охватывает совокупность граждан, рождённых и зарегистрированных во Франции и французских территориях. Не менее важно отметить, что двусоставные имена типа Ann-Marie / Jean-Paule (Ainsi deux prйnoms sйparйs par un tiret constituent un seul prйnom composй, par exemple : Anne-Laure), исторически характерные для католических стран, нами не рассматривались в силу их статистически меньшего количества относительно односоставных имён. Под двусоставными именами понимаются имена, состоящие из двух имён через дефис.
На следующем этапе нашей работы мы проводили отбор данных по годам и по внутреннему рейтингу имён. В качестве временных рамок мы выбрали промежуток с 2007 по 2016 года. Период в 10 лет, на наш взгляд, позволяет сделать вывод о динамике процесса. Более того, мы считаем полученные данные актуальными и применимыми для понимания современной ситуации в области личных имён во Франции и современном мире в целом.
Что касается внутреннего рейтинга имён, он устанавливался исходя из количества детей, получивших каждое имя за год. Из всего массива данных мы отобрали 100 самых часто присваиваемых позиций для мужского и женского пола, из которых были сформированы списки имён в порядке убывания популярности. В Приложении 1 представлены сравнительные таблицы из ста имён детей, рождённых за 2007, 2011 и 2016 гг.
В ходе дальнейшего изучения обработанного материала, мы выделили 10 первых мест рейтинга за каждый год, а затем проследили их позиции по годам. Поскольку первые десять позиций имели лишь частичное совпадение, мы отслеживали в целом 20 мужских и 16 женских имён. Мужские имена: Adam, Artur, Enzo, Ethan, Gabriel, Hugo, Jules, Leo, Liam, Louis, Lucas, Matheo, Mathis, Maxime, Nathan, Nolan, Raphael, Theo, Thomas, Tom (Приложение 2.1). Среди мужских имён положительную динамику продемонстрировали Gabriel, Jules, Adam. А снижение рейтинга было замечено среди имён Enzo, Mathis, Thomas. Самыми популярными именами по среднему арифметическому названных детей являются Lucas, Nathan, Enzo. Наиболее стабильными именами с минимальной амплитудой изменения количества наречённых детей оказались Louis и Artur. Имя Liam за десять лет попало в ТОП-10 (10-е место за 2016 год) из позиции ниже сотой (110-е место за 2007 год).
Мы изучали следующие женские имена: Alice, Camille, Chloe, Clara, Emma, Ines, Jade, Lea, Lilou, Lina, Lola, Louise, Manon, Mila, Sarah, Zoe (Приложение 2.2). Нами были выявлены следующие тенденции: рост популярности Louise, Jade, Alice; сохранение позиций имён Emma, Chloe, Lola; потеря популярности такими именами как Clara, Ines, Lilou. Самыми популярными именами по среднему арифметическому количеству названных детей являются Emma, Jade, Manon. Наиболее стабильными именами с минимальной амплитудой изменения количества наречённых детей оказались Lina и Jade. Имя Mila за десять лет попало в ТОП-10 (6-е место за 2016 год) из позиции ниже сотой (142-е место за 2007 год).
Далее мы обрабатывали полученные в ходе предыдущего этапа данные. Исходя из списка десяти самых популярных мужских и женских имён за 2007 год, мы получили за десятилетний период двадцать позиций для дальнейшего анализа. Для каждого имени была разработана диаграмма на основе данных о количестве новорождённых за период с 2007 по 2016 год.
На следующем этапе работы мы сгруппировали полученные данные по пять позиций (с первой по пятую и с шестой по десятую) для обоих полов с целью сравнения динамики популярности имён. Рассмотрим наглядно имена мальчиков, занимавшие первые пять позиций в 2007 году.
Диаграмма 1. Мужские имена (2007 год) 1 - 5 места
Согласно диаграмме 1, все имена, кроме Louis показывают постепенное уменьшение числа получивших их детей, тогда как Louis сохраняет относительную стабильность в употреблении. Рассмотрим наглядно динамику популярности отдельных мужских имён.
Диаграмма 2. Мужское имя Enzo (1 место за 2007 год)
Исследуя количество использования имени Enzo для наречения, мы выявили самую большую амплитуду среди мужских имён, которая составляет 4727 человек. На протяжении всех десяти лет данное имя регистрировалось всё реже и реже. За 2007 год (1-е место, 7493 чел.) было названо больше детей, чем за 2016 год (19-е место, 2765 чел.). Отсюда следует, что данное имя выходит из моды к настоящему моменту.
Диаграмма 3. Мужское имя Louis (5 место за 2007 год)
Из диаграммы следует, что имя Louis имело два пика популярности: в 2008 (5-е место) и 2013 году (2-е место), а наименее используемым оно было в 2016 году (5-е место). В 2016 году это имя было практически такое же количество раз использовано, как и в 2007. Таким образом, изменение количества детей, получивших данное имя при рождении, не всегда коррелирует с изменением рейтинга имени. Амплитуда колебания в количестве названных детей за исследуемый период составляет всего лишь 719 человек (от 5289 чел. в 2013г. до 4570 чел. в 2016 г.). Отсюда следует, что данное имя достаточно устойчиво.
Рассмотрим имена мальчиков (6-10 места), родившихся в 2007 году.
Диаграмма 4. Мужские имена (2007 год) 6 - 10 места
Отметим на диаграмме ниже, что заметный спад для большинства имён пришёлся на 2010 год, за которым следует подъем в 2012 году. Среди прочих имён, мы отметили имя Hugo, которое находилось на пике популярности в 2013 году (2-е место), практически не изменило свою позицию. В качестве ещё одного примера рассмотрим имя Raphael.
Диаграмма 5. Мужское имя Raphael (9 место за 2007 год)
С 2007 по 2009 годы оно демонстрировало схожие показатели, затем в 2010 году значительно потеряло лидирующие позиции (25-е место), а с 2011 по 2016 год стало снова наращивать свою популярность. По сравнению с 2007 годом (9-е место), в 2016 году это имя стало ещё популярнее (6-е место). Амплитуда за все десять лет составляет 1724 человека.
Аналогичным образом мы исследовали женские имена. Рассмотрим динамику популярности имён девочек (1-5 места) за 2007 год.
Диаграмма 6. Женские имена (2007 год) 1 - 5 места
Среди имён, представленных на диаграмме 6, мы отметили имя Emma, которое занимало первое место, за исключением 2014 года (3-е место) и 2015 года (2-е место). Любопытно отметить, что, несмотря на разницу в количестве детей в 2007 и 2016 годах, в обоих случаях оно занимало первое место. Из графика следует, что заметный спад для имён Chloe и Lea пришёлся на 2010 год, за которым следует подъем в 2012 году. Все имена на протяжении данного периода испытали уменьшение количества наречённых детей.
Диаграмма 7. Женское имя Clara (3 место за 2007 год)
Исследуя имя Clara, мы выявили самую большую амплитуду среди женских имён, которая составляет 4727 человек. На протяжении всех десяти лет данное имя всё меньше и меньше использовалось для наречения: в 2007 году было 5210 человек (3-е место), а в 2016 году стало 1697 человек (30-е место). Следовательно, данное имя имеет тенденцию выхода из моды к настоящему моменту. В качестве ещё одного примера мы рассматривали имя Chloe.
Диаграмма 8. Женское имя Chloe (4 место за 2007 год)
С 2007 по 2009 года оно имело схожие показатели (4-е место за три года), затем в 2011 году (10-е место) оно начало терять свои позиции. На 2016 год(5-е место) оно снова возвращает популярность. Амплитуда за все десять лет составляет 2015 человек.
На следующей диаграмме мы наглядно изучали динамику популярности имён для девочек с позициями с шестой по десятую в 2007 году.
Диаграмма 9. Женские имена (2007 год) 6 - 10 места
Нами было отмечено имя Jade, которое с 2008 года стало занимать верхние позиции (не ниже пятой). Нами была установлено сходство динамики имён Camille и Sarah: плавное уменьшение количество случаев наречения детей от 7-й и 8-й позиций соответственно в 2007 году до 11-й и 16-й позиции соответственно в 2016 году. Изучим подробнее динамику имени Lola.
Диаграмма 10. Женское имя Lola (10 место за 2007 год)
Рассматриваемое имя Lola имеет выраженный пик популярности в 2010 году (3-е место). Амплитуда этого имени составляет 2162 человека за все десять лет. В 2016 году (20-е место) это имя стало использоваться реже, по сравнению с 2007 годом (10-е место). Следовательно, данное имя имеет тенденцию выхода из моды к настоящему моменту.
Таким образом, мы исследовали двадцать самых популярных французских имён (десять мужских и десять женских) за 2007 год и проследили динамику их популярности как по отдельности, так и в совокупности, что позволило нам сделать определённые выводы относительно каждого из них. В частности, мы обнаружили отсутствие корреляции между динамикой популярности и изменением рейтинга имени на примерах имён Louis и Emma.
2.2 Этимологическая характеристика французских имён
В ходе дальнейшей работы мы систематизировали изученные имена в алфавитном порядке. Таким образом, из 2000 проанализированных единиц (сто мужских и 10 сто женских имён за 10 лет) были сформированы перечни из 139 мужских (Приложение 4.1) и 133 женских имён (Приложение 4.2), итого: 272 имени. Полные списки имён находятся в Приложении №4. Далее нами была установлена этимология каждого имени, а также его значение, что позволило дать этимологическую характеристику исследуемым словам. Имена были объединены в этимологические группы, в зависимости от их происхождения.
В настоящее время существует два направления в определении специфики имен собственных как особой категории. Ряд ученых (С. Ульман, К. А. Левковская, Ж. Вандриес, В. Брендаль) отрицает существование у имен собственных значений. В пределах этого направления характерно рассмотрение имени собственного как своего рода ярлыка, который навешивается на объект, выделяя его среди других, ему подобных. Другие исследователи (Х. Серенсен, Ф. И. Буслаев, Л. М. Щетинин) настаивают на признании значения имени собственного, хотя среди сторонников этого подхода имеются определенные расхождения относительно вопроса о наличии у имени собственного понятийного ядра.
1. Под латинскими именами чаще всего подразумеваются римские имена с окончаниями на -us, -is, -i. (Julius, Loris, Lucius, Paulus). Вот некоторые латинские мужские имена, которые прошли языковую трансформацию под влиянием изменений во французском языке: Augustin, Florian, Jules, Lucas, Maxime. В ходе этимологического анализа было выявлено их значение:
Augustin - (consacrй par les augures) посвященный жрецам-агурам;
Florian - (en floraison) цветущий;
Jules - (de la famille romaine de Iule) от римской фамилии; июль;
Lucas - (lumiиre) освященный, светлый;
Maxime -( le plus grand) наибольший.
Далее мы рассматривали латинские женские имена: Clara, Clementine, Lucie, Pauline, Stella. Приводим примеры подобных имён:
Clara - (illustre) прославленная;
Clementine - (douceur, bontй) сладость, добродетель;
Lucie - (lumiиre) свет, светлая;
Pauline - (petit, faible) маленькая, слабая;
Stella - (йtoile) звезда.
Исходя из значения имён, можно судить о ценностях латинской лингвокультуры. В именах запечатлены природные явления и абстактные понятия.
2. Еврейскими именами принято называть те, что берут свое начало в еврейских источниках и языках - иврите, идише и прочих. Большинство имен основывается на различных толкованиях Библии, которая стала использоваться при крещении и наречении со времён утверждения католицизма во Франции. Нами были изучены следующие еврейские имена, среди которых есть имена David, Isaac, Joseph.
David - (aimй, chйri) любимый, дорогой;
Isaac - (rire) смех, смеющийся;
Joseph - (Dieu ajoutera) Бог добавит;
Среди женских имён к еврейским относятся: Anna, Eva, Marie.
Anna - (grвce) благодарность;
Eva - (vie, donner la vie) жизнь, дарующая жизнь;
Marie - (celle qui йlиve) та, которая поднимает;
На основании значений еврейских имён проявляются такие ценности, как жизнь, родственные отношения и вера в высшие силы.
3. Заимствованные греческие имена прижились почти во всех европейских языках. Условно они подразделяются на две группы. К первой можно отнести античные имена, связанные с мифологией. Во вторую группу входят греческие имена, взятые из церковного календаря. С переходом к монотеизму слово «теос» у греков (в русской передаче феос), которое раньше могло обозначать любого из богов Пантеона, было переосмыслено как обозначение единого Бога. Среди изученных нами имён, мы отметили: Dorian, Nicolas, Theo.
Dorian - (Don de Dieu) Дар Божий;
Nicolas - (victoire du peuple) победа народа;
Theo - (Dieu) - Бог
Мы занимались такими женскими именами, типа Andrйa, Ines, Sofia.
Andrйa - (force, courage) сила, храбрость;
Ines - (chaste, pure)
Sofia - (sagesse) мудрость.
В греческой лингвокультуре заложены такие ценности, как поклонение высшим силам, прославление личных умственных и физических способностей человека.
4. Древнейшие германские имена были заимствованы в результате долгого культурного контакта народов Франции и их германских соседей. Серьёзный поток германских имён привнесло нашествие язычников-германцев на бывшую Римскую империю. Только лишь огромная разница в уровне жизни уберегла Рим от полного поглощения. Язычники германцы стали приобщаться к культуре Рима и приняли христианство. Среди германских имён мы отметили следующие: Charles, Louis, Thibault.
Charles - (force) сила;
Louis - (illustre au combat) славный в бою;
Thibault - (peuple courageux) храбрые люди.
Женские имена типа Adele, Heloise, Mathilde относятся к германским.
Adele - (noble) благородная;
Heloise - (illustre au combat) славная в бою;
Mathilde - (puissance, combat) власть, борьба.
Значения германских имён отражают ценности германской культуры, ориентированной на завоевание, борьбу и захват власти. Исторические примеры свидетельствуют об агрессивной внешней политике германских племён.
5. Современные мусульманские имена возникли очень давно, вместе с возникновением ислама. В основной своей массе они имеют арабское происхождение. Однако можно встретить в мусульманских именах тюркские, персидские и иранские корни. Для мальчиков наиболее распространены имена на арабском языке - это имена пророков, различные имена Аллаха, а также имена из истории. В исламе существуют несколько правил имянаречения. Например, не желательно давать ребенку одно из ста имен Аллаха. Часто мальчиков называют по именам пророков и ангелов - Ахмад, Мухаммад, Ибрахим и другие. Приветствуется называть ребенка в честь одного из великих халифов, имамов, праведников или просто выдающихся предков. Рассмотрим следующие примеры имён: Amir, Imran, Mohamed, Myriam, Nour, Yasmine.
Amir - (prince) принц;
Imran - (fleurissant, йpanoui) цветение, цветущий;
Mohamed - (digne d'йloges) достойных похвалы;
Myriam - (forme arabe de Marie: celle qui йlиve) арабская форма Марии
Nour - (lumiиre) светлая
Yasmine - (prйnom arabe empruntй au persan signifiant: «Fleur de jasmin») арабская форма, заимствованная из персидского, означает «Цветок жасмина».
Для арабской лингвокультуры были выявлены следующие ценности: красота природы, стремление к роскоши и одобрению от предков / высших сил.
6. Кельтские, ирландские, галльские основы имён указывают на древнейшую историю Франции. Языческие имена были вытеснены католической церковью, однако, некоторые имена сохранились такие, как: Artur, Erwan, Kevin, Loane, Morgane.
Arthur - ours (celte) медведь (кельтский);
Erwan - if (celte) если (кельтский);
Kevin - beau garзon (irlandais) красивый мальчик (ирландский);
Loane - lumiиre (celte) светлая (кельтский);
Morgane - nйe de la mer (gallois) рождённая морем (галльский).
7. Наиболее редкие имена имеют этрусские, славянские, арамейские, таитянские, персидские корни.
Camille - (on lui attribue gйnйralement une origine йtrusque) ему приписывают этрусское происхождение. Значение неизвестно. Употребляется как для мужского, так и для женского рода.
Milan - aimй du peuple (slave) любимый людьми, мил люду (славянский);
Thomas - jumeau (aramйen) близнецы (арамейский);
Maeva - bienvenue (tahitien) желанная, добро пожаловать (таитянский);
Roxane - aube (persan) рассвет (персидский).
Представим диаграмму, которая показывает соотношение мужских имён между языками. Нами было проанализировано 139 мужских имён.
Диаграмма 11. Этимологи мужских французских имён.
Среди мужских имён наибольшая доля принадлежит именам еврейского происхождения (28,9%), например Raphael, Gabriel а также латинского происхождения (19,4%), например Florian, Maxime. Наиболее логичной нам представляется версия влияния культурно-религиозных факторов, потому что исторически наречением занималась Церковь, бравшая за основу Библию с еврейскими именами, а все проповеди велись на латинском языке. Также отметим долю имён арабского происхождения (13,7%), Imran, Mohamed, что объясняется геополитической ситуацией и культурными связями. В ходе проведённого исследования выяснилось, что самыми редкими оказались этрусские и славянские имена (Camille, Milan).
Далее представим диаграмму женских имён, свидетельствующую о соотношении языков. Мы проанализировали 133 женских имени.
Диаграмма 12. Этимология женских французских имён
Среди женских имён наибольшая доля принадлежит именам латинского (31,7%) Amandine, Clementine и греческого происхождения (21%) как Sophia, Zoe. Наибольшее влияние на французскую культуру оказали латинская и греческая культуры, что отразилось в преимущественном употреблении личных имён с данными корнями. На третьем месте находятся имена еврейского происхождения (18,8%). Многочисленные Anne, Marie пришли во французский язык через Библию и католическую церковь. Германские имена типа Alice, Emma, составляют 12%. Можно сделать вывод, что память о германских племенах по соседству прослеживается через имена. Исследование показало, что самые редкие среди имён это этрусские, галльские и таитянские имена (Camille, Morgane, Maeve).
На основании изучения этимологии имён мы составили диаграммы. Графическое представление информации позволило нам сделать выводы о преобладающих и редких культурно-языковых основах имён на основе количественных и процентных показателях. Ниже представлены таблица и диаграмма всех изученных имён.
Таблица 1. Соотношение мужских и женских имён по происхождению
№ |
имена |
количество |
процент |
|
1 |
латинские |
69 |
25,4% |
|
2 |
еврейские |
65 |
23,9% |
|
3 |
греческие |
47 |
17,3% |
|
4 |
германские |
31 |
11,4% |
|
5 |
арабские |
30 |
11% |
|
6 |
кельтские |
14 |
5,2% |
|
7 |
ирландские |
5 |
1,8% |
|
8 |
галльские |
3 |
1,1% |
|
9 |
этрусские |
2 |
0,7% |
|
10 |
славянские |
2 |
0,7% |
|
11 |
арамейские |
2 |
0,7% |
|
12 |
таитянские |
1 |
0,4% |
|
13 |
персидские |
1 |
0,4% |
Диаграмма 13. Количественное соотношение имён по происхождению.
В процессе работы мы столкнулись с таким явлением, как вариативность имён. Под именами-вариантами подразумеваются такие имена, которые имеют идентичное происхождение и значение, но различное написание и / или произношение. Мы считаем, что это результат многократного заимствования и изменения исходных имён французским языком. Примерами подобных слов являются следующие имена:
· Adam, Adem;
· Antoine, Antonin, Anthony;
· Charles, Charlie;
· Lenny, Leo, Leon;
· Loic, Louis;
· Louka, Luca, Lucas;
· Matheo, Mathias, Mathis, Mathys, Matthieu;
· Thomas, Tom .
Среди женских французских имён подобное явление тоже встречается:
· Alice, Alicia, Alix;
· Anais, Anaelle, Anna;
· Charlie, Charlotte;
· Clemence, Clementine;
· Emilie, Emma, Emmy, Emy;
· Maelle; Maelys;
· Melina, Melissa;
· Romane, Romy.
Каждое из таких имён-вариантов рассматривалось и учитывалось нами как полноценное имя, поскольку все они имеют уникальную динамику популярности.
Выводы по главе 2
Таким образом, мы исследовали двадцать самых популярных французских имён (десять мужских и десять женских) за 2007 год и проследили динамику их популярности как по отдельности, так и в совокупности, что позволило нам сделать определённые выводы относительно каждого из них. В частности, мы обнаружили отсутствие корреляции между динамикой популярности и изменением рейтинга имени на примерах имён Louis и Emma. В ходе работы над статистическими данными самых популярных французских имён мы выявили три категории имён: набирающие популярность, стабильные и теряющие популярность.
Среди мужских имён положительную динамику продемонстрировали Gabriel, Jules, Adam. Снижение рейтинга показали имёна Enzo, Mathis, Thomas. Наиболее стабильными именами с минимальной амплитудой изменения количества наречённых детей оказались Louis и Artur.
Среди женских имён нами были выявлены следующие тенденции: рост популярности Louise, Jade, Alice; сохранение позиций имён Emma, Chloe, Lola; и потеря популярности такими именами, как Clara, Ines, Lilou. Наиболее стабильными именами с минимальной амплитудой изменения количества наречённых детей оказались Lina и Jade.
В процессе работы мы столкнулись с таким явлением, как вариативность имён. Это такие имена, происхождение и значение которых совпадает, но написание и\или произношение различаются. Данное явление отражает процессы заимствования и изменения исходных имён французским языком. Самыми яркими примерами являются: Matheo, Mathias, Mathis, Mathys, Matthieu среди мужских и Emilie, Emma, Emmy, Emy среди женских имён. Поскольку каждое подобное имя имеет уникальную статистику употребления, мы проводили расчёты для них как для прочих имён.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Наше исследование проводилось в области ономастики. Мы изучали личные имена человека (антропонимы), историю их возникновения во Франции и статистику их употребления.
Опираясь на теоретические источники, мы подтвердили, что личное имя является важной частью национально-культурной идентичности любого народа. Мы проследили за развитием личных имён на протяжении всей истории Франции (от галльских племён до наших дней) и выявили традиционный алгоритм наречения, который предполагал использование имён предков и почитаемых святых. В процессе работы было установлено, что на протяжении всей истории Франции органы власти влияли на процесс выбора личных имён путём фиксации нормативов в виде запретов и рекомендаций.
Небезынтересным нам показался тот факт, что ни одно двусоставное имя, характерное для католических стран, на протяжении рассматриваемого периода ни разу не было зарегистрировано в списке ста самых популярных. Самыми популярными именами по среднему арифметическому названных детей являются Lucas, Nathan, Enzo, Emma, Jade, Manon. Имена Liam и Mila за десять лет попали в ТОП-10 из позиции ниже сотой (110 и 142 места соответственно), что является феноменом.
Проведя этимологический анализ имён, мы смогли предположить о культурных ценностях, закладываемых в значение имён из различных этимологических групп. Вот некоторые возможные догадки. Значения германских имён отражают ценности германской культуры, ориентированной на завоевание, борьбу и захват власти. Исторические примеры свидетельствуют об агрессивной внешней политике германских племён. На основании значений еврейских имён проявляются такие ценности, как жизнь, родственные отношения и вера в высшие силы. Для арабской лингвокультуры были выявлены следующие ценности: красота природы, стремление к роскоши и одобрению от предков / высших сил.
В ходе исследования мы установили тенденции в выборе личных имён, однако причины изменений популярности того или иного имени требуют специального изучения. Исследования в этом направлении могут быть продолжены в сферах антропологии, социологии, культурологи и филологии.
Список использованной литературы
1. Арисов Н. Н. Французский гражданский кодекс 1804 года (Кодекс Наполеона и его основные институты)./ Арисов, Н. Н.-- М., 1972.
2. Бондалетов В.Д. Русская ономастика / В.Д. Бондалетов. - М. : Просвещение, 1983. - 224 с. . - С. 78-82.
3. Баженова, Н. М. Актуализаторы имени существительного в современном французском языке : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.05 / Баженова Наталья Михайловна; Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - СПб., 2003. - 23 с.
4. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли ; пер. с фр. К. А. Долинина. - 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2001. - 392 с.
5. Басманова, А. Г. Именные грамматические категории в современном французском языке : учеб. пособие / А. Г. Басманова. - М.: Высш. шк., 1977. - 198 с.
6. Белых,Н. А. Некоторые правовые и социологические вопросы антропонимики//Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. М., 1970.
7. Березович 1999 Березович, Е. JI. Этнолингвистическая проблематика в работах по ономастике / Е. JI. Березович // Изв. Урал, ун-та. Серия: Филология. - Екатеринбург, 1999. -№ 13. - С. 128-142.
8. Блох, М. Я. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике / М. Я. Блох, Т. Н. Семенова. - М.: Готика, 2001.- 196 с.
9. Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю: пер. с фр. / Ж. Вандриес; под ред. и с предисл. Р. О. Шор; примеч. П. С. Кузнецова. - М.: Соцэкгиз, 1937. - 410 с.
10. Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка : учеб. для вузов / В. Г. Гак. - М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
11. Галкина-Федорук, Е. М. Слово и понятие / Е. М. Галкина-Федорук. - М.: Учпедгиз, 1956. - 54 с.
12. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт ; пер. с нем. под ред. Г. В. Рамишвили. -М.: Прогресс, 1984.-397 с.
13. Доза, А. История французского языка: пер. с фр. / А. Доза. - М.: Изд-во иностр. лит., 1956. - 467 с.
14. Илия, Л. И. Синтаксис современного французского языка : теорет. курс : для ин-тов и фак. иностр. яз. / Л. И. Илия. -М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1962. - 384 с.
15. Карасевич П. Л.Гражданское обычное право Франции в историческом его развитии. -- М., 1875. - 504 c.
16. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон. - Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1965.- 109 с.
17. Литературная энциклопедия. -- В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественнаялитература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929--1939.
18. Лосев, А. Ф. Философия имени / А. Ф. Лосев. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. - 269 с.
19. Лотман, Ю. М. Миф - имя - культура / Ю. М. Лотман // Избранные статьи : в 3 т. - Таллин, 1992. - Т. 1 : Статьи по семиотике и топологии культуры. - С. 62-86.
20. Маковская А. А. Реформа договорного права во Франции. Новые положения Гражданского кодекса Франции // Вестник экономического правосудия Российской Федерации. -- 2016. -- № 8. -- С. 76--101.
21. . Масанов И. Ф., «Словарь псевдонимов русских писателей, учёных и общественных деятелей». В 4-х томах. -- М., Всесоюзная книжная палата, 1956--1960 гг.; Т. 3. Псевдонимы русского алфавита Р--Я. (Псевдонимы латинского и греческого алфавитов. Астронимы, цифры, разные знаки). -- 1958. -- 415 с.
22. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание : учеб. для филол. и лингвист, фак. высш. учеб. заведений / Ю. С. Маслов. - М.: Высш. шк., 1975. - 275 с.
23. Никонов В. А. Задачи и методы антропонимики//Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. М., 1970.
24. Новикова О.Н.; Русские имена в современном британском именнике / О. Н. Новикова // Русский язык за руежом - 2008. - №6. - С. 53-56. стр.54
25. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Отв. ред. А.В.Суперанская. -- Изд. 2-е, перераб. и доп. -- М.: Наука, 1988. -- 192 с (c.118, 131,
26. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. - М.: Наука, 1988. С. 124
27. Потапова С.Ю. Номинация лица в обиходном дискурсе / С.Ю. Потапова. - Ярославль : МУБиНТ, 2003. - 276 с. 5.
28. Рязанова, Л. М. Формы наименования адресата речи в современном французском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.05.02 / Лидия Михайловна Рязанова ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. - Л., 1982. - 20 с.
29. Рязанцев В. Д. Имена и названия: Словарь эпонимов: имена собственные, перешедшие в названия; образование терминов и понятий; происхождение имен нарицательных; слова, употребляемые в переносном смысле. -- М.: Современник, 1998.
30. Системы личных имён у народов мира / Редколлегия: Р. Ш. Джарылгасинова, М. В. Крюков (отв. ред.), В. А. Никонов, А. М. Решетов; Институт этнографии имени Н. Н. Миклухо-Маклая АН СССР. -- М.: Наука (ГРВЛ), 1986. -- 384 с
31. Суперанская А. В. Личные имена в официальном и неофициальном употреблении//Антропонимика. М., 1970.
32. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М., 1973. с. 274-275.
33. Суперанская А. В. Структура имени собственного: Фонология и морфология / Отв. ред. д-р филол. наук А. А. Реформатский; Институт языкознания АН СССР. -- М.: Наука, 1969. -208 с.
Подобные документы
Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.
реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011Типы, грамматические функции и место расположения артиклей. История их формирования во французском языке. Их употребление с днями недели и именами собственными. Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 02.11.2014Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013Фразеология как наука, предмет и методы ее исследования, отличительные особенности. Понятие и свойства фразеологизма. Принципы классификации фразеологизмов во французском языке. Сущность и разновидности библеизмов, характер и условия их применения.
курсовая работа [38,4 K], добавлен 23.03.2011Рассмотрение основных характеристик ударения имён существительных мужского рода, имеющих предрасположение к изменению ударения. Акцентный минимум наиболее употребительных имён существительных мужского рода, допускающих колебания в ударении, с вариантами.
реферат [32,2 K], добавлен 15.07.2014Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.
курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.
курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017Образование сослагательного наклонения во французском языке от основы глагола путем прибавления окончаний. Глаголы 3-й группы, изменяющие основу при образовании. Основные правила употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях.
презентация [495,3 K], добавлен 04.05.2012Понятие "падеж" в русском языке: история и современность. Особенности склонения имён существительных, прилагательных и числительных. Основные парадигмы склонения. Методические аспекты преподавания орфографии как основы изучения грамматических знаний.
дипломная работа [123,9 K], добавлен 26.04.2011Грамматическое значение, стилистическая характеристика и семантика местоимений во французском языке. Транспозиция в широком и узком смысле. Стилистическая роль зависимых и независимых личных местоимений. Специфика их ударенных и неударенных форм.
реферат [33,7 K], добавлен 18.07.2011