Реформа китайской письменности XX века

Происхождение китайской письменности и ее развитие. Первые опыты реформ, проблемы. Новая письменность, движение за национальный язык, нормализация путунхуа. Конференция по унификации чтений иероглифов. Образование и ликвидация неграмотности в Китае.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 15.11.2013
Размер файла 61,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таким образом, любое последовательное упрощение китайских иероглифов неизбежно ведет к созданию знаков, весьма сильно отличающихся от соответствующих иероглифов полного начертания. При этом упрощению подвергаются не только знаки, не вошедшие в список реформированных, но также и знаки, которые уже были упрощены, но все еще остались сложными для начертания. В любом случае последовательное упрощение знаков практически ведет к созданию новой китайской письменности из графических элементов старой.

Упрощение графики знаков китайского письма преследовало несколько целей одновременно: постепенно отсеивать знаки, трудные для написания, распознавания, чтения; знаки, в которых часто делаются ошибки; наряду с упрощением знаки должны быть также более четкими по структуре и по возможности должны содержать фонетические части, указывающие их чтение.

С целью упрощения иероглифики в распространенных иероглифах графически сложные фонетики заменили более простыми по своему начертанию графемами. До реформы встречалось редко, чтобы в фоноидеографических знаках графемы выступали не только в роли ключей, но и в роли фонетиков.

Отрицательная сторона упрощения состоит в том, что оно привело:

к увеличению сходства в начертании различных иероглифов,

увеличилось число иероглифов-омонимов,

увеличилось число фонетических частей иероглифов, неточно передающих их звучание,

принятие скорописных начертаний в качестве знаков уставного письма увеличило смысловую нагрузку на черты иероглифов,

к появлению новых неофициальных упрощенных знаков [11, с. 131-136].

Вследствие широкого использования упрощенных иероглифов и °ЧЧЦ - «белых знаков» (заимствованные знаки в современных текстах) стало неизбежным образование локальных вариантов китайской письменности, которая распространилась, прежде всего, через систему ликвидации неграмотности, оказывая влияние также и на школу. Определенная часть владеющих китайским письмом, не ознакомившись с новыми начертаниями знаков китайской письменности, пользовалась нестандартными упрощенными знаками или вносила изменения в стандартные упрощенные начертания [2, с. 133].

В начале 60-х годов началось подведение первых итогов реформы китайского письма. В 1960 г. был опубликован сводный список, состоящий из 2238 иероглифов, упрощенных целиком или частично. В 1964 г. Комитет по реформе письменности, Министерство культуры и Министерство просвещения издали таблицу начертания знаков, распространенных в печатных изданиях, содержащую 6196 иероглифов. В настоящее время эта таблица, вероятно, выполняет функции орфографического словаря китайской письменности. В 1983 г. Комитет по реформе китайской иероглифической письменности принял единый нормативный список иероглифических ключей, состоящий из 201 знака.

Упрощенные начертания иероглифов, которые были введены в действие в соответствии с реформой 1956 - 1959 гг. относились к числу общепринятых и общеизвестных. Основная масса знаков китайской письменности сохранила сходство с традиционной письменностью. Однако этим, вероятно, был исчерпан тот резерв графической избыточности, который позволял достаточно легко отождествлять реформированные знаки со знаками полного начертания. Дальнейшие шаги реформы китайской письменности должны были привести к решительному разрыву с традиционной письменностью полного начертания.

Реформа письменности показала, что правительство КНР всерьез намерено упростить китайское письмо. Это не могло не подорвать традиционное представление об иероглифической письменности как единственно возможной системе письма для китайского языка и способствовало осознанию того факта, что иероглифическая письменность может быть заменена алфавитом в исторически обозримый период времени. Настроения такого рода поддерживались и распространялись в печатных изданиях Комитета реформы письменности. Упрощение письменности, проведенное в КНР, принесло наибольшую пользу тем, кто лишь приступал к изучению китайской письменности или недостаточно хорошо владел ею.

С психологической стороны перспектива таких перемен вызывает недовольство тех, кто уже получил образование и владеет китайской письменностью, так как реформа китайской письменности превращает их в неграмотных, вследствие чего новые начертания не всегда усваиваются ими достаточно прочно. Поэтому объективно реформа письменности облегчает пользование ею тем, кто только приступает к ее изучению, но затрудняет его для тех, кто уже имеет устойчивые навыки письма. С расширением системы ликвидации неграмотности возросло число людей, владеющих практически лишь одним локальным вариантом китайского письма, что совершенно не соответствовало целям распространения грамотности и повышения культурного уровня китайского народа [14].

Упрощение письменности, проведенное в 1956 - 1959 гг., представляло собой очень осторожное изменение их графической формы, и мыслилось как первый акт более глубокой реформы.

На Конференциях в октябре 1955 г. особое внимание было обращено на проблемы распространения путунхуа. Впервые в истории Китая было запланировано и начато распространение национального языка в общегосударственном масштабе. В феврале 1956 г. правительство вынесло решение о принятии и всемерном распространении по всей стране национального языка путунхуа.

Правительство КНР в своей языковой политике придерживалось принципа «один народ - один язык» и рассматривало язык как один из действенных факторов национальной интеграции. После Конференции по нормализации современного китайского языка началась деятельная подготовка к общегосударственной кампании распространения путунхуа. Министерство просвещения КНР 17 ноября 1955 г. распорядилось о преподавании путунхуа в начальных и средних школах и педагогических училищах. Государственный совет КНР 6 февраля 1956 г. опубликовал свои указания о распространении путунхуа, а 10 февраля был создан Центральный координационный комитет по распространению путунхуа. В течение 1956 г. прошли многочисленные совещания работников просвещения, радиовещания, культуры и издательств по вопросу о распространении путунхуа в каждой из этих областей жизни страны.

За короткий срок было создано и выпущено в свет большое количество пособий для изучения путунхуа, приспособленных к нуждам представителей отдельных диалектов и провинций. Наивысшей активности кампания по распространению путунхуа достигла в 1958 г. во время проведения политики «большого скачка».

Изучение путунхуа ограничивалось тем кругом знаний о нем, которые были доступны в то время. Орфоэпическая норма, основанная на пекинском диалекте, была единственной нормой путунхуа, по поводу которой существовала относительная ясность и общая договоренность. Поэтому фактически изучение путунхуа свелось к изучению пекинского произношения.

В социолингвистической программе правительства КНР, изложенной Чжоу Эньлаем 10 января 1958 г. на собрании представителей лингвистов и деятелей просвещения на заседании сессии Всекитайского собрания народных представителей, приводились основные аспекты лингвистической политики правительства КНР: упрощение иероглифической письменности, создание фонетического алфавита, распространение путунхуа

В этой программе путунхуа занимает важное место как будущий общий язык Китая. В соответствии с такой оценкой перспектив путунхуа диалекты рассматриваются как основное препятствие на пути его распространения. Цель распространения путунхуа - «постепенно унифицировать диалекты ханьского населения». В числе средств распространения входит обучение этому языку преподавателей начальных и средних школ, лекции по радио, кино [6, с. 147].

Основным контингентом изучающих и владеющих путунхуа должна стать молодежь, поэтому средством наиболее эффективного его распространения должно стать школьное обучение.

В последующие годы спад движения за распространение путунхуа объясняется ухудшением внутриполитического положения в стране, при котором стало невозможным финансирование этого движения. Кроме того, на первый план выдвинулись новые политические кампании, которые решительно оттеснили движение за распространение путунхуа. Несмотря на неблагоприятные условия, это движение продолжало развиваться и накапливать некоторый практический опыт.

В 1965-1966 гг. в специальных изданиях начинают появляться статьи с обобщением и анализом опыта первого десятилетия распространения путунхуа. Действительным достижением можно было считать введение в школе специальных уроков путунхуа, которые действительно способны дать каждому ученику средней школы определенные знания этого языка. Более эффективным методом распространения путунхуа оказалось его преподавание по методу преподавания иностранных языков: сначала обучать словам и выражениям на путунхуа, а затем, когда ученики начинают говорить на этом языке, их можно обучать пекинскому произношению иероглифов. Иначе говоря, знание путунхуа должно предшествовать чтению текстов на этом языке [25].

Итак, вовлечение широких слоев населения в бурно развивающееся экономическое и культурное строительство вместе с расширением образования одновременно содействует распространению и укреплению грамматических и лексических норм литературного китайского языка, а также его фонетической основы - пекинского произношения.

3. РЕЗУЛЬТАТЫ РЕФОРМЫ

3.1 Итоги и последствия реформы

китайский письменность реформа путунхуа

В XVI-XVII вв. в Западной Европе произошел переход с латыни на национальные языки, и занял два-три столетия, в то время как в Восточной Азии на это потребовалось от 40 до 70 лет [9, с. 53-57].

В Китае переход на разговорный язык, хотя и означал полный и радикальный разрыв с традицией, зато позволял решить две задачи одновременно. С одной стороны, он упрощал и удешевлял образование, а с другой - освобождал время для изучения «прогрессивной» традиции. Тем самым, содействуя дальнейшему повышению уровня просвещения, подъему научно-технического уровня страны, развитию различных сфер деятельности общества, расширению международного сотрудничества, и таким образом, постепенному продвижению к достижению целей реформы. Новая упрощенная письменность способствовало сохранению языково-культурного единства Китая и укреплению единства народа, а также интеграции страны в единую территориальную целостность. С переходом на ЖХНЁ»° и его распространением наблюдается тенденция к уменьшению влияния диалектов, с появлением возможности общения людей из разных частей Китая на общераспространенном языке.

Как последствия реформы необходимо отметить, что отказ от старой традиции повлиял на забвение огромного массива литературы, созданной на древнекитайском языке, поскольку он стал недоступен тем, кто не владеетОДСФ. То, что для старших поколений было основным чтением, сейчас молодёжь может читать только в переводе. Основные произведения, составившие конфуцианский канон в узком смысле слова («ВЫУп», «Книга перемен», «К«ѕ­» и т. д.), были переведены на большинство языков стран Восточной Азии и неоднократно переиздавались там. В целом большинство всех книг, написанных до начала XX в. и ныне доступно лишь немногочисленным специалистам [24].

Кодирование иероглифов. Реформа несколько облегчила жизнь китайских школьников. В результате возникло два набора иероглифов - применяемый в КНР «упрощённый» (simplified) и принятый на Тайване, в Гонконге, Сингапуре и Корее «традиционный» (traditional). В каждой системе можно использовать как полные, так и сокращенные знаки, введенные в КНР в ходе лингвистических реформ 50-60-х годов, и даже древние стили написания иероглифов - при наличии соответствующих шрифтов. При этом человек, знакомый только с сокращёнными написаниями, с определённым трудом читает традиционный текст - и наоборот.

Появление компьютеров разрешило одну из самых дорогостоящих проблем, связанных с иероглификой - сложность машинописи и типографского набора. При компьютерном наборе иероглиф вызывают на экран разными способами, графическими и фонетическими. Китайские пользователи считают, что графические способы - при всей трудности их освоения - для китайского языка гораздо удобней фонетических. Разумеется, древнекитайский ещё долго пользовался в этих странах особым статусом, а владение им и поныне считается одним из признаков приобщенности к «высокой культуре». Древнекитайский по-прежнему остается в программе средних школ и гуманитарных вузов на территории Китая. Однако миновали времена, когда все образованные люди владели этим языком в совершенстве, даже лучшие современные знатоки ОДСФ владеют этим языком пассивно: на нём читают, но не пишут.

Впрочем, в последние годы издания, рассчитанные на элиту, даже в КНР стали выходить в «традиционной» орфографии. Вызвано это тем престижем, который в Китае всегда придавали традиции, а отчасти - и влиянием Тайваня, Гонконга, Сингапура, где реформа не была признана, и традиционное написание иероглифов сохранилось.

В результате такой переоценки началось возрождение традиционной иероглифики в Китае. Таким образом, иероглифика представляет собой весьма непростое наследие с противоречивым характером. Китайская иероглифика сегодня - это «и ценное наследие, и тяжкое бремя» [24].

3.2 Образование и ликвидация неграмотности в Китае

Поскольку человеческое общество входит в эпоху знаний и информации, возрастает уровень образования, которая играет все более важную роль. После образования КНР в 1949 г. все меньше внимания уделялось изучению традиционной культуры, поэтому число выпускников средней школы, умеющих читать и понимать древние и средневековые тексты, уменьшалось. Все это приводило к постепенному разрыву между традиционной и современной культурой.

Народное образование. До 1949 г. знание письма и грамотность в Китае были прерогативами лишь китайской аристократии. Свыше 80% населения были неграмотными, а учебные заведения распределены по территории страны неравномерно. В Тибетском автономном районе не имелось не только вузов, но даже начальных и средних школ. Минимальное школьное образование получал только один ребенок из пяти, в то время, как грамотность и образованность играли главную роль в формировании социальной структуры населения [24].

Поэтому уже в первые годы после образования КНР китайское правительство рассматривало просвещение как дело первостепенной важности, а повышение культурного уровня как одну из ключевых задач государственного строительства. В короткие сроки для ликвидации массовой безграмотности, главным образом в среде рабочих и служащих, были созданы школы-ликбезы. Официальный минимум иероглифов, необходимый для усвоения в системе ликвидации безграмотности, составляет 1,5 тыс. для крестьян и 2 тыс. для рабочих и служащих. Неграмотными считаются лица, знающие менее 500 иероглифов. Выпускники средних школ первой ступени должны знать около 3 тыс. иероглифов.

Для реформирования системы образования, китайское правительство взяло на общий план корректировать свою политику в области образования, в результате чего число учащихся будет возрастать. Со времени начала политики реформы и открытости в 1978 году, отмечены восстановления системы высшего образования, изучение системы образования в Китае попал на путь ускоренного развития. В 1978 г. в соответствии с решением 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва правительство наметило пути проведения реформ и развития просвещения в КНР. Это открыло путь к установлению новой системы образования, характерной особенностью которой явилось то, что школы стали строиться правительством с привлечением средств широких слоев общества. Государственные школы развивались наряду со школами, созданными населением.

В 1979 г. свыше 23% населения Китая было неграмотным, через 20 лет эта цифра снизилась практически до 13%, девятилетним обязательным обучением уже было охвачено около 65% учащейся молодежи Китая. К 2000 г. в масштабе всего Китая количество неграмотных среди людей молодого и среднего возраста сократилось почти до 8%. [4, с. 658].

В 1985 году была осуществлена реформа школы. Система образования стала подразделяться на три этапа: начальную школу, среднюю школу и университет. Широкое распространение получили профессионально-технические училища, где преподавались технические, педагогические и сельскохозяйственные курсы, и предназначались для обеспечения технических работников.

Самый высокий уровень образования, которое можно получить в Китае высшее образование, которое доступно не всем. Обучение в университетах ведется в области гуманитарных наук, в области архитектуры и инженерного дела, основное внимание уделяется научно-техническому образованию [13, с. 50-61].

Признав образование стратегически важным аспектом для социально-экономического развития страны, китайское правительство в марте 1998 г. создало при Госсовете КНР Руководящую группу по делам науки и просвещения, задачей которой была разработка конкретных мероприятий, направленных на дальнейшее развитие народного образования под лозунгом: "В развитии образования - лицом к модернизации, к внешнему миру, к будущему".

В 1998 г. в стране насчитывалось 1022 университета и колледжа, где обучались 3,41 млн. человек.. 962 учреждений были направлены на обучение взрослых. Всеобщим обязательным 9-летним обучением были охвачены районы, где проживает 73% населения страны, это примерно 54,5 млн. человек, поступившие в средние школы составили 87,3% абитуриентов, окончивших начальные школы. Число учащихся в начальных школах страны достигло 139,54 млн., до 98% детей школьного возраста получили возможность посещать школу. Школьники, по той или иной причине прервавшие учебу в общеобразовательных средних и начальных школах, составили соответственно 3,23 и 0,9% от общего числа учащихся. В средних профессиональных школах для взрослых обучались около 2,51 млн. человек, а число людей, проходивших курсы технической подготовки для взрослых, составило 86,82 млн. Коэффициент неграмотности молодежи и лиц среднего возраста сократился до 6%.

Успехи в просвещении народа способствовали укреплению и росту высокого класса специализированных талантов, предоставляли стимулы для научных исследований и развития дисциплины в высших учебных заведениях. В целом, уровень неграмотности среди молодежи и лиц среднего возраста значительно снизился.

Проблемы развития народного образования. Несмотря на то, что КНР добилась значительных экономических успехов на пути реформ и в 1997 г. по совокупному экономическому потенциалу вышла на 7-е место в мире, в расчете на душу населения ее ВВП все еще остается низким. В стране остро ощущается недостаток средств для образования. По состоянию на 1999 г., свыше 136 млн. учащихся школ составляли около 98% всех детей школьного возраста. Многие дети из малообеспеченных семей лишены возможности посещать школу. Более миллиона школьников начальных школ ежегодно отсеиваются по причине тяжелых материальных условий. В 2000 г. в Китае насчитывалось свыше 50 миллионов малоимущих семей, которые были не в состоянии оплатить расходы на обучение детей, потому что их годовой доход в расчете на каждого члена семьи не достигал и 460 юаней (55 долларов США).

Бюджетные средства, ежегодно ассигнуемые государством на образование, недостаточны. Большая часть этих средств уходит на зарплату учителям и управленческие нужды, лишь маленькая доля направляется на покупку учебных пособий и оборудования. Из-за дефицита финансовых средств сельские школы зачастую размешаются в ветхих, требующих капитального ремонта помещениях, не хватает учебников и школьного оборудования [4, с. 668].

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

С началом нового исторического этапа развития человеческого общества происходит переоценка ценностей древней культуры, а также качественные изменения в жизни и сознании людей. Проникновение западных держав в изолированную Цинскую империю, стимулировало приобщение населения к европейской культуре и пробуждение национального самосознания китайского народа. Движение «4 мая» за «новую культуру» явилось началом переоценки древних традиций и культуры. В первую очередь для дальнейшего развития в первую очередь необходимым стало проведение реформы иероглифической письменности.

С конца XIX в. наблюдаются тенденции к созданию проектов алфавитного письма для китайского языка, однако его внедрение было невозможным, в силу сложной лингвистической ситуации. Длительное время ОДСФ являлся достоянием элиты общества, °Ч»° не обладал достаточным авторитетом, №Щ»° преобладал лишь на севере страны, а единый устный язык отсутствовал в условиях диалектной раздробленности. Поэтому в задачи реформы входило упрощение письменности, унификации единого фонетического стандарта, удобство практического применения, распространение национального языка. Целью же реформы было содействие всестороннему развитию жизни общества и модернизация Китая.

«Движение 4 мая» в области национального языка принесло лишь замену одного письменного литературного языка ОДСФ, пользующегося иероглифической письменностью, другим °Ч»°, и затем №Щ»°, но не внесло никаких перемен в лингвистическую ситуацию, которая продолжала сохранять традиционный характер. Решение по поводу национального языка состояло в разработке национального языка и его распространении по всей стране.

Над созданием, пропагандой и практическим распространением национального языка до середины 30-х годов работали государственные и общественные организации, деятельность которых составляет так называемое движение за национальный язык. В задачи этого движения входило создание и распространение национального языка, а также остальные реформы китайской письменности.

После того как в 1949 г. правительство КНР перестало использовать ОДСФ в качестве языка официальных документов, продолжалась работа над сближением письменного и разговорного языка. На новом этапе реформы было решено создать общий язык китайской нации, основанный на северокитайских диалектах, стандартным произношением которого является фонетика пекинского диалекта - ЖХНЁ»°, создание которого происходило в направлении упрощения иероглифов, унификаций произношения, нормализаций грамматики, лексики, орфоэпии.

Формирование и распространение путунхуа в КНР имело огромное значение. Путунхуа явился тем языком, который отвечал требованиям реформы: упрощению иероглифики, созданию единого национального языка, и повышению грамотности населения. По мере укрепления национального языка роль диалектов постепенно уменьшились, но, тем не менее, они еще будут использоваться в течение длительного времени наряду с общенациональным литературным языком.

Общественным итогом сближения письменности и языка явился значительный рост грамотности в Китае. После образования КНР была развернута широкая кампания ликвидации неграмотности, которая привела к появлению в стране большого количества людей с весьма невысоким уровнем грамотности.

Одной из целей обучения грамоте в системе ликвидации неграмотности является приобщение населения к чтению политической литературы. Руководители местных органов власти и лица, ответственные за ликвидацию неграмотности, во многих случаях непосредственно ориентируются на использование такого рода иероглифов для скорейшего обучения взрослых чтению и письму.

Таким образом, распространение новых упрощенных знаков приняло большие масштабы. Эти знаки особенно широко распространены среди малограмотных людей, для которых упрощенные знаки стали единственным видом письма.

Главным успехом упрощения письменности стало доступность обучения, распространение единой произносительной нормы. Таким образом, цель проведения реформы, состоявшая во всесторонней модернизации китайского общества, развитии науки, техники, образования; удобство практического применения иероглифической письменности успешно достигнуто. В условиях единой лингвистической системы произошла укрепление единства народа, интеграция страны в единую территориальную целостность.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гальцев И.Н. Введение в изучение китайского языка. - М.: Издательство литературы на восточных языках, 1962.

2. Коротков Н.Н., Солнцев В.М., Рождественский Ю.В., Сердюченко Г.П. «Китайский язык». - М.: Изд-во Восточной литературы, 1961.

3. Кравцова М.Е. История культуры Китая. СПб.: Лань, 1999.

4. Орман А.А. Китайская Народная Республика - Алматы: «Дайк-Пресс», 2006.

5. Сердюченко Г.П. Китайская письменность и ее реформа. - М.: Издательство Восточной литературы, 1959.

6. Софронов М.В. Китайский язык и китайское общество. - М.: «Наука», 1979.

7. Софронов. М.В. Китайский язык и китайская письменность. Курс лекций. М.:АСТ: Восток-Запад. 2007.

8. Большой китайско-русский словарь по русской графической системе в 4 томах. Около 250 000 слов и выражений / АН СССР. Институт востоковедения. Москва: ГРВЛ, 1983-1984.

9. Завьялова О.И. Китайская иероглифическая письменность на рубеже третьего тысячелетия. Китайское языкознание: Изолирующие языки: Х международная конференция: Материалы. - М., 2002. - 53-57 с.

10. Конрад Н.И. О китайском языке. «Вопросы языкознания», 1902, № 3,45-48 с.

11. Коротков Н.Н. Конференция в Пекине по вопросам реформы китайской письменности и нормализации китайского языка. «Вопросы языкознания», 1950, № 2, 131-136 с.

12. Ошанин И.М. Всекитайские конференции по вопросам языка и письменности. «Советское востоковедение», 1956, № 1, с. 180-185.

13. Сердюченко Г.П. К вопросу о нормировании китайского литературного языка. «Проблемы востоковедения», 1959, №5, 50-61 с.

14. Софронов М.В. Лингвистические проблемы в китайском обществе. - («Проблемы Дальнего Востока». 1972, №1.

15. Софронов М.В Судьбы национального языка в Китае. - «Проблемы Дальнего Востока». 1974, №4.

16. Чжоу Югуан. Модернизация китайского языка и письменности. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. Языкознание в Китае. - М., 1989.

17. Яхонтов С.Е. Письменный и разговорный китайский язык в VII-XIII вв. н.э. - Жанры и стили литератур Китая и Кореи. Сборник статей. М., 1969.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Значение письма в истории развития цивилизации. Происхождение письменности, этапы эволюции письма. Славянский книжный язык. Азбука Константина и кириллическое письм. Славянская письменность и азбучная молитва. Происхождение и цифровая система глаголицы.

    реферат [561,4 K], добавлен 21.10.2010

  • История и основные этапы становления и развития Китая как государства и народности. Оформление китайской иероглифической письменности во время правления династии Хань. Характеристика китайского языка на современном этапе, его особенности и значение.

    реферат [44,9 K], добавлен 01.12.2009

  • Предпосылки реформирования китайской письменности. Реформа по упрощению иероглифического письма в КНР. Создание пиньинь и второй этап реформы (1977—1986 г.). Современный период развития китайского языка. Последствия реформы: плюсы и минусы упрощения.

    дипломная работа [1,9 M], добавлен 13.10.2015

  • Языковая политика в многонациональном государстве. Ликвидация неграмотности и языковая ситуация к началу советского периода. Мероприятия по реформированию систем письменности. Работа над созданием алфавитов для бесписьменных народов Советского Союза.

    реферат [767,7 K], добавлен 19.12.2013

  • Значение изобретения письменности для развития культуры в целом и для делопроизводства в частности. Главные этапы развития письменности. Идеографический, словесно-слоговый, силлабический и алфавитный типы письма. Зарождение славянской письменности.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 15.03.2014

  • Старославянский язык как общий литературный язык славянских народов, древнейшая фиксация славянской речи. История возникновения и развития старославянской письменности. Азбуки, сохранившиеся и несохранившиеся памятники старославянской письменности.

    реферат [24,1 K], добавлен 23.11.2014

  • Некоторые исторические системы письма. Письменность древних европейских цивилизаций. Руническая письменность. Система письма древнеамериканской цивилизации майя. Особенности дешифровки древних текстов. Чтение древнеегипетских и эламских иероглифов.

    курсовая работа [667,6 K], добавлен 07.03.2012

  • Этапы развития шумерской письменности. Логографическое и словесно-слоговое письмо, их особенности, характерные черты. Динамика развития фонетического письма на ранних этапах письменности. Влияние клинописи на формирование других систем письменности.

    реферат [22,8 K], добавлен 02.06.2014

  • Письменность славян в дохристианский период. Славянская азбука Кирилла и Мефодия. С цековнославянским языком Русь приняла и восприняла богатство греческой Византийской культуры. С появлением письменности на Руси появляются новые жанры словесности.

    курсовая работа [131,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Путунхуа – официальный нормативный общегосударственный китайский язык. Сравнение языковой ситуации в Китае с ситуацией на улицах китайских городов. Лексико-грамматические особенности диалектов. Языковая политика в КНР. Решение о введении языкового теста.

    реферат [18,8 K], добавлен 09.03.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.