Оригинал и перевод Hubert Seipel "Putin. Innenansichten der Macht" – Хуберт Зайпель "Путин. Логика власти"

Политическая литература и подходы к ее переводу. Значение книги "Putin. Innenansichtender Macht", история и обстоятельства ее написания, образ президента. Сравнительный анализ оригинала и перевода: стилистические, лексические и структурные проблемы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.09.2017
Размер файла 108,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

29. Перевод с немецкого и обратно // «Российская газета» - Федеральный выпуск №6988 (120) Рубрика: Власть.

30. Передовая статья // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / гл. ред. А.М. Прохоров. - 3-е изд. - М.: Советская энциклопедия, 1969-1978.

31. Президент России Владимир Путин побывал на презентации книги Хуберта Зайпеля [Электронный ресурс] // издательство «ВРЕМЯ» - Режим доступа: http://books.vremya.ru/main/4878-prezident-ossii-vladimir-putin-pobyval-na-prezentacii-knigi-huberta-zaypelya.html

32. Путин - загадка, обернутая в тайну [Электронный ресурс] // «Росбалт» - Режим доступа: http://m.rosbalt.ru/blogs/2016/08/09/1539033.html

33. Путин для иностранцев [Электронный ресурс] // «Наша Газета» - Режим доступа: http://nashagazeta.ch/node/22587

34. Путин запустил «Силу Сибири» [Электронный ресурс] // «Комсомольская правда» - Режим доступа: https://www.vologda.kp.ru/daily/26276.5/3153962/

35. Путин признался, что не читает книги о себе, и объяснил почему [Электронный ресурс] // «newsru.com» - режим доступа: https://www.newsru.com/russia/07jun2016/noread.html

36. Путин слетал к белым медведям [Электронный ресурс] // «Комсомольская правда» - Режим доступа: https://www.vologda.kp.ru/daily/26659/3680835/

37. Российский энциклопедический словарь: РЭС: в 2 кн./ Гл. ред. А.М. Прохоров, редкол.: В.И. Бородулин, А.П. Горкин (Зам. гл. ред.), В.М. Карев [и др.]. - М.: Большая Рос. энцикл., 2001. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.rubricon.com/

38. Россияне не нашли альтернативы Владимиру Путину [Электронный ресурс] // «Левада центр» - Режим доступа: http://www.levada.ru/2017/05/02/rossiyane-ne-nashli-alternativy-vladimiru-putinu/

39. Рымарь Н.Т. Аутентичность художественного высказывания как проблема эстетического события [Электронный ресурс] // Вестник Самарской гуманитарной академии. Серия: Философия. Филология. 2013. №1 (13) С. 128-150.

40. Стадульская Н.А. Германские языки, Стратегия перевода англоязычных заголовков [Электронный ресурс] // Сайт «Академия наук» - Режим доступа: http://sconference.org/publ/nauchno_prakticheskie_konferencii/filologicheskie_nauki/germanskie_jazyki/11-1-0-1935

41. Суворов С.А., Мельникова С.Д.К вопросу об образе президента в современной России / Общество, общности, человек: в поисках «вечного мира». Материалы III международной научной Интернет-конференции, Тамбов, 2010 г.

42. Технологии доверительного маркетинга - Оценка названий без эмоций [Электронный ресурс] // «Livejournal» - Режим доступа: http://taskandsolution.livejournal.com/542683.html

43. Транскреация - творческий межкультурный перевод [Электронный ресурс] // «Антей» - Режим доступа: http://antei.kiev.ua/transcreation.html

44. Харизматический авторитет / господство по Максу Веберу [Электронный ресурс] // «vikent.ru» - Режим доступа: http://vikent.ru/enc/5912/

45. Храмова С. Путин вошел в список ста самых влиятельных людей мира по версии Time [Электронный ресурс] // «Известия. Ru» - ежедневная газета - Режим доступа: http://izvestia.ru/news/688643

46. Хуберт Зайпель: моя симпатия к Путину не мешает мне быть объективным [Электронный ресурс] // «РИА Новости» - Режим доступа: https://ria.ru/interview/20160606/1443559553.html

47. ARD-Doku ьber Putin «Spielen wir doch Demokratie gegen Diktatur» [Электронныйресурс] // «Spiegel Online» - Режимдоступа: http://www.spiegel.de/kultur/tv/ard-doku-ueber-putin-spielen-wir-doch-demokratie-gegen-diktatur-a-817232.html

48. Biografie des russischen Prдsidenten Putin wie er weint, wie er hofft, wie er lacht [Электронныйресурс] // «Spiegel online» - Режимдоступа: http://www.spiegel.de/politik/ausland/putin-biografie-innenansichten-der-macht-hubert-seipel-a-1056272.html

49. Christoph Cцln «Ich, Putin» - Wer Schwдche zeigt, verliert [Электронныйресурс] // «Die Welt» - Режимдоступа: https://www.welt.de/fernsehen/article13890186/Ich-Putin-Wer-Schwaeche-zeigt-verliert.html

50. Die ARD zeigt «Ich, Putin - Ein Portrдt» [Электронныйресурс] // «Die Welt» - Режимдоступа: https://www.welt.de/fernsehen/gallery13890427/Die-ARD-zeigt-Ich-Putin-Ein-Portraet.html

51. DUDENONLINE-WЦRTER­BUCH[Электронныйресурс] - Режимдоступа: http://www.duden.de/suchen/dudenonline

52. Eingestehen, ausweichen, verallgemeinern [Электронныйресурс] // «sьddeutsche.de» - Режимдоступа: http://www.sueddeutsche.de:80/politik/putin-interview-in-der-ard-eingestehen-ausweichen-verallgemeinern-1.2223944

53. Er kann Hochdeutsch und mehr [Электронныйресурс] // «Frankfurter Allgemeine Zeitung» - Режимдоступа: http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/tv-dokumentation-zu-putin-er-kann-hochdeutsch-und-mehr-11663192.html

54. Gьttinger Zielsprache, Theorie und Technik des Ьbersetzens, Manesse 1963. 236 Seiten, Softcover Gebundene Ausgabe - 1963

55. HinterderPokerfassade[Электронныйресурс] // «zeit.de» - Режимдоступа: http://www.zeit.de/2016/05/putin-innenansichten-der-macht-hubert-seipel-sachbuch

56. HubertSeipel[Электронныйресурс] // «InternetarchiveWaybackmachine» - Режимдоступа: https://web.archive.org/web/20100508054504/http://www.wdr.de/tv/diestory/team/seipel_hubert.jsp

57. MдrchenkцnigmitgroЯemMesser[Электронныйресурс] // «SpiegelOnline» - Режимдоступа: http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/s-p-o-n-der-kritiker-maerchenkoenig-mit-grossem-messer-a-818794.html

58. Mit dem kunterbunten Holzhammer [Электронныйресурс] // «Frankfurter Allgemeine Zeitung» - Режимдоступа: http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/medien/rt-deutsch-sendet-propaganda-im-sinne-wladimir-putins-13271220.html

59. PONS Онлайн-словарь [Электронныйресурс] - Режим доступа: http://ru.pons.com/%D0% BF % D0% B5% D1% 80% D0% B5% D0% B2% D0% BE % D0% B4? q=beil % C3% A4ufig&l=deru&in=&lf=de

60. PREISTRДGER 2006 [Электронныйресурс] // «HELMUTSCHMIDTJOURNALISTENPREIS» - Режимдоступа: https://www.helmutschmidtjournalistenpreis.de/hs-jp-2016/helmut-schmidt-journalistenpreis-2016/

61. PutinschwebtaufWolkesieben[Электронныйресурс] // «Spiegelonline» - Режимдоступа: http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-139095807.html

62. Putin, mein Kumpel [Электронныйресурс] // «Frankfurter Allgemeine Zeitung» - Режимдоступа: http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/debatten/hubert-seipels-buch-kommt-bei-wladimir-putin-gut-an-14278443.html

63. Putin-Interview: Journalismus mit Kalkьl? [Электронный ресурс] // «NDR.de» - Режим доступа: https://web.archive.org/web/20141123072803/http://www.ndr.de/fernsehen/sendungen/zapp/Putin-Interview-Journalismus-mit-Kalkuel, putin390.html

64. Snowden Talks Death Threats, Obama's 'Show Trial' in German TV Interview [Электронный ресурс] // «IMBd» - Режим доступа: http://www.imdb.com/name/nm2586945/news? ref_=nm_phs_nw

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.

    курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011

  • Детектив как жанр художественной литературы, грамматические, лексические, стилистические особенности перевода литературного произведения. Анализ и его практическое применение в процессе перевода на материале детектива Р. Стаута "Бокал шампанского".

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 17.04.2015

  • Сон - прием авторского стиля Достоевского. Лексические единицы и стилистические средства, представляющие идиостиль автора. История перевода романа "Преступление и наказание" на иностранные языки. Сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода.

    курсовая работа [50,5 K], добавлен 19.12.2012

  • Сущность, виды и классификация переводов по разным параметрам. Основная специфика художественного перевода. Статические особенности художественной стилистики. Проведение поуровневого сравнительного анализа оригинала и перевода песни "I Will Survive".

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 27.04.2011

  • Понятие и признаки художественного перевода. Основные требования к художественному переводу на основе существующих исследований. Слова и образные средства, обеспечивающие содержательную и стилистическую адекватность оригинальных и переводных текстов.

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 11.06.2010

  • Психолингвистическая и жанрово-стилистическая классификация видов перевода. Виды перевода по признаку первичности/непервичности оригинала, по соотношению типов исходного языка и переводного языка, по признаку полноты и способу содержания исходного текста.

    реферат [23,3 K], добавлен 30.06.2014

  • Периодизация истории развития перевода и подходов к нему. Понятие перевода, подходы к переводу текста. Особенности перевода с английского на русский. Специфика работы с иноязычным текстом. Варианты подхода к изучения феномена "ложных друзей переводчика".

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 10.01.2017

  • Лексико-грамматические особенности философского текста, стилистические аспекты его перевода. Стилистические особенности языка Т. Гоббса и И. Канта. Сравнительный анализ отрывка перевода трудов Т. Гоббса "Левиафан" и И. Канта "Критика чистого разума".

    дипломная работа [83,2 K], добавлен 29.07.2017

  • Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. Эквивалентность при информативном переводе. Лексико-грамматические и стилистические характеристики специальных текстов. Переводческий анализ текстов прагматической направленности компании AES.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 05.05.2008

  • Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.

    дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.