Особливості перекладу англійських гумористичних виразів українською мовою (на матеріалі іронічного детективу)

Місце гумору в межах художнього перекладу. Специфіка іронічного детективу як різновиду масової літератури. Функції та засоби вираження гумору в даному субжанрі. Шляхи відтворення гумористичних виразів при перекладі англомовних іронічних детективів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык украинский
Дата добавления 22.06.2013
Размер файла 159,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

61. Суслова Н. В. Двое на качелях, или Устойчивое равновесие / Н. В. Суслова // Гендер и проблемы коммуникативного поведения: сб. материалов «Третьей международной научной конференции 1-2 ноября 2007 года» / редкол.: А.А. Гугнин, М.Д. Петрова и др. - Полоцк : ПГУ, 2007. - С. 411-414.

62. Тимофеев Л. И. Детектив / Л. И. Тимофеев, С. В. Тураев // Краткий словарь литературоведческих терминов: книга для учащихся - М. : Просвещение, 1985. - 312 с.

63. Титаренко О. Ю. Мовні засоби вираження гумору (на матерiалi творів англійської та американської літератури XIX-XX століть) : автореф. дис. канд. філол. наук. : 10.02.04 / О. Ю. Титаренко. - К., 1993. - 29 с.

64. Топер П. Л. Перевод и литература: творческая личность переводчика / П. Л. Топер // Вопросы литературы. - №14. - М., 1998. - с. 84-88.

65. Ульянов Е. М. Прагматический аспект перевода комического в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» [Электронный ресурс] / Е. Ульянов. - 2006. - Режим доступа : http://www.utmn.ru

66. Улыбина Е. В. Путь в никуда или третье пространство / Е. В. Улыбина // Массовая культура на рубеже веков. - СПб. : Изд-во Дмитрия Буланина, 2005. - С. 115-137.

67. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А. В. Федоров - М. : Филология Три, 2003. - 414 с.

68. Фрейд 3. «Я» и «Оно» / З. Фрейд // Труды разных лет. - Тбилиси : Мерани, 1991. - Т. 2. - 426 с

69. Фуксон Л. Ю. Комическое литературное произведение / Л. Ю. Фуксон. - Кемерово : Кемерев. гос. ун-т, 1993. - 96 с.

70. Хан О. Г. Особливості перекладу реалій у контексті детективної оповіді / О. Хан // Південний архів (Збірник наукових праць. Філологічні науки). - №46. - 2009. - с. 105-108

71. Химик В. В. Поэтика низкого или просторечие как культурный феномен / В. В. Химик. - СПб. : Филол. ф-т СПбГУ, 2000. - 272 с.

72. Хорольский В. П. Место культуры и литературы Запада и Востока в цивилизации XX века [Электронный ресурс] / В. Хорольский. - 2009. - Режим доступа : http://www.relga.rsu.ru/n58/cult58_1.htm

73. Цветкова М. В. Английское / М. В. Цветкова // Межкультурная коммуникация. - №72. - Н. Новгород, 2001. - с. 414-419.

74. Шонь О. Б. Мовностилістичні засоби реалізації гумору, іронії і сатири в американських коротких оповіданнях : автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.04 / О. Б. Шонь. - Львів, 2003. - 20 с.

75. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. - М. : Либроком, 2009. - 215 с.

76. Щировская Т. Н. Типология сюжетов в произведениях отечественной массовой литературы 1990-2000-х годов / Т. Н. Щировская [Электронный ресурс]. - 2010. - Режим доступа : http://www.agpi.itech.ru

77. Chesterman A. Memetics and translation strategies [Electronic Source] / Chesterman A. - 2006. - Access Mode : http: www.helsiiiki.fi

78. Chiaro D. Verbally expressed humour and translation: an overview of a neglected field / Chiaro D. // International Journal of Humour Research. - London, 2005. - pp. 135-145.

79. Even-Zohar I. The Emergence of a Native Hebrew Culture in Palestine / I. Even-Zohar // Polysystem Studies. - №11. - NY, 1990. - pp. 175-191.

80. Ginzburg R. S. A Course In Modern English Lexicology / Ginzburg R. S., Khidekel S. S., Knyazeva G. Y. - M. : Higher School, 1986. - 171 p.

81. Landers C. E. Literary Translation. A Practical Guide / C. E. Landers. - Clevedon : Multilingual Matters, 2001. - 196 p.

82. Liebold A. The Translation of Humour; Who Says It Cannot Be Done? [Electronic source] / Liebold A. - 25. 10. 2006. - Access Mode : http://www.erudit.org/rcvuc/mcta/1989/v34/nl/003459ar.pdf.

83. Medgyes P. Laughing Matters. Humour in the Language Classroom / P. Medgyes. - Cambridge : University Press, 2002. - 261 p.

84. Mesropova O. M. Some features and humorous discourse as represented in joke- and anecdote-telling / O. M. Mesropova // Cognitive Communicative Aspects of English: International Conference at Summer school. - Cherkasy : Cherkasy State University. - 1999. - P. 86-87.

85. Nida E. A. The Theory and Practice of Translation / Nida E. A., Taber C. R. - Leiden : Brill Academic, 2003. - 218 p.

86. Nilsen D. L. F. Better than the Original: Humorous Translations that Succeeded [Electronic Source] / D. L. F. Nilsen. - 2006. - Access Mode : http://www.crudit.org/rcvue/mcta/1989/v34/nl/003737ar.pdf

87. Pearce J. Wisdom and Innocence / Pearce Joseph // A Life of GK Chesterton. - №7. - London : Ignatius Press, 1997. - pp. 99-106.

88. Raphaelson-West D. S. On the Feasibility and Strategies of Translating Humor [Electronic source] / Raphaelson-West D. S. - 2006. - Access Mode : http://www.erudit.org

89. Topsy-Turvy World : English humour in verse / сост. Н. М. Демурова. - M. : Прогресс, 1988. - 320 с.

90. Veatch T. C. A Theory of Humor [Electronic source] / T. C. Veatch // HUMOR: International Journal of Humor Research. - 1998. - Access Mode : http://www.sprex.com/else/humor/paper/humor.html.

91. Vermeer H. A skopos theory of translation (some arguments for and against). - Heidenberg : Textcontext, 1996. - 374 p.

92. Wallace C. Translating Laughter: Humour as a Special Challenge in Translating the Stories of Ana Lydia Vega / C. Wallace // Journal of the Midwest Modern Language. - NY. : Association, 2002. - P. 75-78.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.