Глагол и вербоиды в русском и казахском языках, их значение и употребление в речи

Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 25.12.2010
Размер файла 70,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

(“Толстый и тонкий”).

- Нафаня корыкпа!

(“Жуан мен жiнiшке”).

В казахском языке формы 1 лица повелительного наклонения обазуются путем прибавления к основе глагола аффиксов -ай, -ей, -й, -и, -ын, -iн для единственного числа, -ык, -iк, а также -лык, -лiк для множественного числа.

Форма 1 лица единственного числа в казахском языке выражает побуждение, желание совершить действие, обращенное к самому себе. В русском языке повелительное наклонение не имеет специальной формы для 1 лица единственного числа, но значение 1 лица единственного числа повелительного наклонения казахского языка передается на русский язык формой 1 лица единственного числа будущего времени изъявительного наклонения в сочетании с агглютинативной частицей -ка:

Пожму-ка товою честную руку!

(“Попрыгунья”).

Адал колынды кысайыншы!

(“Ушкалак”).

Таким образом, основные значения глаголов повелительного наклонения в русском и казахском языках одинаковы.

Сослагательное (условное) наклонение (шартты рай).

Сослагательное наклонение в обоих языках выражает действие не реальное, а предположительно возможное.

В казахском язые глагол имеет условное наклонение (шатты рай), но значение и уотребление несколько отличается от значения, сослагательного в русском языке.

Условное наклонение глагола в казахском языке обознаает, что одно действие является условием совершения другого главного действия.

Посредством формы условного наклонения на -са, -се, передается не только условность действия, но и время. Форма наклонения условного выполнять функию сказуемого придаточных предложений условия и времени:

Вышел бы Тимур из дома пораньше, он успел бы в библиотеку.

Егер Айбала мндай создi айтпаганда, ешнэрсе болмас едi.

Глагол в форме условного наклонения в казахском языке всегда выражает действие не самостоятельное, и условное, которое способствует создает условия для совершения другого действия:

Не будь на блюдечке копеек, он давно бы уже спал.

(“Детвора”).

Егер мына табакшанын iшiнде бiр тиындык бакырлар жатпаса, ол баягыда-ак уйыктап калар едi.

(“Балалар”).

Сослагательное наклонение в русском язые включает широкий круг значений и не во всех слуаях соответствует казахскому условному наклонению, если в русском языке оно выражает зависимость одного действия от другого, то в казахском оно передается в основном, формой условного наклонения:

Если бы я не уважал вас за талант, то вы бы давно полетели у меня в окошко.

(“Скрипка Родшильда”).

Егер сiздi талантыныз ушiн кадiрлемеген болсам, элдекашан-ак мен терезеден лактырып жiберген болар едiм.

(“Ротшильдiн скрипкасы”).

Иногда глагол в условном наклонении в первом и втором лицах принимает аффикс -шы, -шi, который придает дополнительные значения: в первом лице значение пожелания, во втором лице - значение просьбы: берсемшi - было бы хорошо, если бы я отдал: барсакшы - было бы хорошо, если бы мы пошли, айтсаншы - скажи же, скажи пожалуйста.

О, если бы поскорее наступила эта новая, ясная жизнь, когда будет прямо смело смотреть в глаза своей судьбе, сознавать себя правым, быть веселым, свободным.

О, егерде оз тагдырынгы тайсалмай тура карайтын, озiнiкi дурыс деп сезiнетiн-ак жаркын, азат болатын жана, айкын омiр тезiрек келсе игi едi.

В этом предложении глагольная форма сослагательного наклонения “наступила бы” переведена на казахский язык в желательной “келсе игi едi”. Желательное наклонение в казахском языке не имеет прямого соответствия в русском, также как и неопределенное наклонение (туйык рай”).

Желательное наклонение в казахском языке служит для выражения желания намерения говорящего:

Скажи, отчего ты не хочешь идти за Нешапанова?

(“В родном углу”).

Айтшы, Нешаановка нелiктен баргын келмейдi?

(“Туган муйiсте”).

Категория залога в обоих языках- особая грамматическая форма глагола, которая вырает отношение действия к его носителю-субъекту и к его предмету-объекту.

Вопрос о количестве залогов в обоих языках языках является весьма сложным и спорным. В отличии от русского языка в котором имеется 3 вида залога, в казахском языке выделяются 5 залогов:

1) Основной залог (негізгі етіс) в казахском языке и действительный залог русского языка характеризуются тем, что не имеют залоговых аффиксов: они представляют собой исходную форму, от которой образуютск все остальные залоги. Разница состоит в том, что основной залог включает в себя как пере-ходные глаголы (обознаающие ;щйствие, направленное на прямой объект), так и непереходные (обозначающие действие или состояние, которые не распространяются на объект), а действительный залог включает только переходные глаголы. Ср.

?анат кітап о?иды «Канат читает книгу».

Мен туыстарымды са?ындым. «Я соскучился по родственникам».

2) Возвратный залог (?здік етіс) в казахском языке образуется путем присоединения к основному залогу суффиксов -н/-ын/-ін, а возвратно-средний залог русского языка образуется от переходных глаголов действительного залога посредством при-соединения суффиксов -ся/-сь. Например: жу-ын "мой-ся", тара-н «расчеши-сь». Правило присоединения всех залоговых аффиксов подчиняется закону сингармонизма и прогрессивной ассимиляции.

3) Страдательный залог (ыры?сыз етіс) в казахском языке образуется при помощи суффиксов -л/-ыл/-іл. И в русском, и в казахском он указывает на то, что предмет подвергается действию другого предмета или лица: Напр.: Бір аптадан кейін ж?мыс ая?та-л-ады. "Через неделю работа будет закончена". Хат ауыл?а жібер-іл-ді. "Письмо отправлено в аул".

4) Кроме того, в казахском языке существует взаимно-совместный залог (орта? етіс), который на русский язык переводится как "совместно, одновременно с кем-то. делать что-то" и "одновременно с кем-либо находиться в определенном состоянии". Он образуется при помощи суффиксов -с/-ыс/-іс. В русском языке подобный залог отсутствует, а взаимно-совместное значение выражается глаголами возвратно-среднего залога. Напр.;

Мен досыммен ??ша?та-с-тым "Я обнялся с другом"

Олар хат жаз-ыс-ты "Они переписывались"

5) Понудительный залог (?згелік етіс) также отсутствует в русском языке. Он обозначает "заставить, понудить, попросить, позволить соверишть какое-либо действие дли принять иную форму состояния" и образуется при помощи суффиксов -т; -?ыз/-кіз, -?ыз/-гіз; -дыр/-дір, -тыр/-тір. Напр.; Біз о?ан ?ле? айт-?ыз-ды? "Мы заставили его читать стихи"

Мен к?йлек сатып ал-дыр-дым попросила себе купить платье)

Причастие в обоих языках является особой грамматической формой глагола, которая образуется от производной и непроизводдной основы глагола и обладает прихзнаками глагола и имени прилагательного.

Деепрчастие- одно из особых форм глагола,которая, образуясь от основы глагола при помощи специаольных суффиксов, выражает глагольно-наречное значение. Значение и употребление деепричкастий в казахском и русском языках совпадают: в обоих языках деепричастие относится к глаголу-сказуемому и выражает обстоятельственные отношения с оттенком действия и в предложении является обстоятельством. В казахском языке в составе сложного глагола деепричастия могут выступать также в роли сказуемого: ?аланы аралап келіп ?она?тар уйге ?айтты- Погуляв по городу, гости вернулись домой.

В русском языке подобные придаточные предложения соотносительны с полупредикативными обособлеными обстоятельствами, выраженными деепричасными оборотами.

В отличии от казахского языка деепричастие русского языка обладает категорией вида.Деепричастие несовершенного вида соответствует настоящему или будущему времени деепричастий казахского языка, а деепрчастие совершенного вида- прошедщшему времени.

Таким образом, мы выяснили, что глаголы русского и казахского языков имеют различия и сходства в своих категориальных значениях. В отличии от русского языка в казахском языке отсутствует категория рода. В казахском языке различают четыре-пять наклонений, а в русском три, но грамматическое содержание категории наклонения в русском и казахском языках совпадает.В казахском языке в отличии от русского имеется 5 залогов.В русском языке отсутствуют взаимно-совместный и понудительный залог,взаимно-совместное значение выражается глаголами возвратно среднего залога.[Исаев 1996,133]

Заключение

О богатстве русского и казахского языков сказано и написано многое. И все же не перестаешь удивляться, сколь велики их выразительные возможности, сколь многообразны здесь оттенки насколько тонки между ними грани.

Из сопоставительного исследования глагола в русском и казахском языках вытекают следующие основные выводы:

1. Глагол -- это часть речи, которая обозначает действие и выражает это значение в формах вида, залога, наклонения, времени, лица, выступая в предложении в функции сказуемого. Данное положение о глаголе в русском языке вполне применимо и к казахскому языку.

2. В тюркских языках в узбекском, в казахском и других языках отсутствует категория рода. Это создает определенные трудности у учащихся при сформулировании предложений, в согласовании подлежащего и сказуемого, определения и определяемого слова, в употреблении глаголов прошедшего времени. Чтобы правильно употреблять глаголы, необходимо уделить внимание изучению категорию рода имен существительных. Когда учащиеся научатся правильно определят род имен существительных, им легче будет согласовывать и употреблять глаголы.

3. Универсальной оппозицией в системе наклонений является противопоставление прямого наклонения (изъявительного) косвенным (все остальные). Подсистема косвенных наклонений в русском языке включает две формы (сослагательное и повелительное), в казахском - три: шартты рай, калау рай, буйрык рай.

Формы изъявительного наклонения ни в русском, ни в казахском языке специальных морфологических показателей не имеют.

Они выступая в системе временных форм, выражают модальные оттенки достоверности, реальности.

В обоих сопоставляемых языках глагол в изъявительном наклонении изменяется по лицам. Но изъявительное наклонение в казахском языке во всех временах имеет форму для каждого лица. В русском же языке в формах лица выражается только настоящее и будущее время, а прошедшее не имеет специальной формы для каждого лица.

Категория повелительного наклонения глагола в русском и казахском языках имеет ряд общих моментов:

Сходство семантики, выражающей волю говорящего, побуждающую другое лицо стать производителем какого-либо действия.

Типологическое сходство образования основных форм (в русском языке преобладает способ агглютинации, который является основным способом словообразования и словоизменения в казахском языке).

В обоих сопоставляемых языках общее значение форм сослагательного наклонения заключается в признаке предположительности, гипотетичности действия.

Сослагательное наклонение в русском языке и условное в казахском языке широко употребляются в различных видах придаточных предложений, выступая не только как средство связи, но и формируя совместно с различным лексическим составом разные дополнительные модальные значения.

В казахском языке в отличии от русского в котором имеется 3 залога, имеет 5 залогов. Взаимно-совместного и понудительного залогов в русском языке не существует. В русском языке взаимно-совместное значение выражается глаголами возвратно-среднего залога.

Список использованной в дипломной работе литературы

1.Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова-М., 1976.-187с.

2.Авилова Н.С. Вид глагола. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.-144с.

3.Белошапкова В.А., Земская Е.А. и др. Соременный русский язык. М., 1981. -309с.

4.Бектуров Ш.К., Бектурова А.Ш. Казахский язык. А., 1994.19-54с.

5.Бектуров Ш.К., Бектурова А.Ш.Казахский язык для всех. А., 2004. 14-23с.

6.Блохина М.Т. Современный русский язык. М., 2002.-101с.

7.Блохина Н.Г и др. Морфология и синтаксис. М., 2004.-187с.

8.Богородицский В.А. Общий курс русской грамматики. М.; Л., 1935.-125с.

9.Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М.,1971- 238с.

10.Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол.Л.,1967.-53с.

11.Валгина Н.С., Розенталь Д.Э и др. Современный русский язык. М., 1962.-398с.

12.Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972.-149с.

Виноградов В.В.Современный русский язык.М., 1952.-349с.

13.Галкина - Федорук Е. М., Горошкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык. М., 1958.-96с.

14.Гвоздев А.Н. современный русский язык. М., 1961.-146с.

15.Грамматика русского языка. М., 1960.-389с.

16. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.- 467с.

17.Грамматика казахского языка.Часть1.,А:Наука,1967.124-133с.

18.Зданкевич В.Г. Руский язык: Учебное пособие. М., 1989. 153с.

19.Земский А.М., Крючков С.Е., Светлаев М.В. Современный русский язык. М., 1973.-358с.

20.Жиенбаев С., Бегалиев А.Ш. Казахский язык для всех. А., 2004.-94с.

21.Исаев С., Нуркина Г. Сопоставительная типология казахского и русского языков.А.,1996.-133с.

22.Казахская грамматика. А., 1980.-481с.

23.Карпов А.К. Современный русский язык. Морфология.М., 2002.-119с.

24Ломоносов М.В. Россиская грамматика. М., 1755.-86с.

25.Лукин М.Ф. Морфология современного русского языка. М., 1973.-276с.

26.Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка.М.,1981.-155с.

27.Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском языке.М.:Наука,1971.-177с.

28.Орнорский С.П. Очерки по морфологии русского глагола. М., 1953.-148с.

29.Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.-173с.

30.Пулькин И.М. Учебник русского языка.М.,1976.- 142с.

31. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б и др. Современный русский язык. М.,1991.-280с.

32.Русская грамматика. М., 1980.-464с.

33.Сабанеева М.К.О сушности наклонения // Вопросы языкознания.1994.-5с.

34.Трофимов В.А. Современный русский язык. Морфология. Л., 1957.-56с.

35.Хлебникова.В., Фирсов Г.П и др. Уроки русского языка. М., 1956.-272с.

36.Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка.М.,1941-276с.

37.Шанский Н.М.Современный русский язык. М.,1981.-281с.

Приложение

Причастие как особая форма глагола обладает признаками в казахском языке в русском языке

I. Глагола

1

Категорией переходности

соответствует

2

Времени

соответствует

3

Спряжением

не спрягается

4

Модальностью

не обладает

5

Залоговой формой

соответствует

6

Не имеет

категорией вида

II. Имени существительного

1

Склоняется как имя существительное

склоняется как имя прилагательное

2

Имеет аффикс множественности и принадлежности

не имеет


Подобные документы

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.

    дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 30.11.2006

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.