Креативные неологизмы немецкого языка
Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.07.2017 |
Размер файла | 103,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
I. Неология и лингвистика креатива: теоретические предпосылки исследования
1.1 Понятие неологизма
1.2 Словообразовательные неологизмы и окказионализмы
1.3 Лингвистика креатива и ее основные понятия
1.4 Функции креативных новообразований
Выводы по главе 1
II. Типы креативных неологизмов в современном немецком языке
2.1 Креативные неологизмы немецкого языка и принципы их выявления
2.2 Контаминанты как креативные образования
2.3 Креативы - композиты
2.4 Креативы - семантические дериваты
2.5 Креативы - словообразовательные дериваты
2.6 Заимствованные креативы
2.7 Функционально-стилевая характеристика креативных образований
2.8 Креативные неологизмы в обучении немецкому языку
Выводы по главе 2
Заключение
Библиографический список
Введение
креативный лингвистика неологизм немецкий
Язык представляет собой сложную знаковую систему, в которой происходит постоянный процесс обновления словарного состава. Многочисленные предметы, события, процессы и явления, возникающие на фоне стремительного развития мира, находят свое отражение в обилии новообразованных лексических единиц, которыми являются неологизмы.
В основе нашего исследования лежит проблема выявления роли такого аспекта как креативность в образовании неологизмов немецкого языка и определении способов ее реализации в словах, наличие которых является главным критерием выбора креативных единиц.
Актуальность данной темы обусловлена как отсутствием комплексного рассмотрения механизмов порождения «креативного» в словах за счет использования творческого потенциала языка, так и необходимостью отбора, систематизации и дальнейшей иллюстрации наглядных примеров результата творческих преобразований в языке для дальнейшего развития теории лингвокреативности.
Новизна научного исследования обусловлена отсутствием попыток охарактеризовать и систематизировать креативные неологизмы немецкого языка как особую группу новообразований.
Тема лингвокреативности так или иначе охвачена в исследованиях некоторых отечественных и зарубежных лингвистов, среди которых выделяются труды В.П. Григорьева, уделявшего большое внимание роли креатем, экспрессем и эвристем в области лингвопоэтики, Т.А. Гридина, выделяющая роль креативных единиц в создании эффекта языковой игры, возникновение которых, по мнению автора, обусловлено лингвокреативным мышлением, Е.Н. Ремчукова, описавшая теорию массового лингвокреатива на основе рекламного нейминга, О.А. Никитина, определяющая лингвокреативность одним из центральных понятий в исследовании неологизации, Н.А. Фатеева, О.К. Ирисханова, Х. Эльзен, С. Штайн, М. Кинне и другие.
Объектом данного исследования являются креативные неологизмы немецкого языка, предметом - типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований. С помощью настоящего исследования, заключающегося в определении основных способов реализации креативности в словах и выявлении на их основе креативных образований, мы попытаемся охарактеризовать и систематизировать примеры креативных единиц немецкого языка. Источником для проведения исследования послужил немецко-русский словарь неологизмов под редакцией Д. Штеффенс и О.А. Никитиной, опубликованный в 2016 году [48], [49], в котором зафиксированы неологизмы немецкого языка, возникшие в период с 1991 по 2010 гг. Образовавшиеся с 2011 по 2016 гг. неологизмы представлены на сайте OWID как дополнение к словарю[51].
Используемые в работе дефиниции неологизмов 1991 - 2010 гг. взяты из вышеупомянутого словаря, а определения новообразований с 2011 по 2016 гг., представленных на интернет-сайте OWID, переведены нами с немецкого на русский язык.
Цель работы заключается в определении типов креативных неологизмов немецкого языка, возникших в период с 1991 по 2016 гг.
Исходя из этого мы поставили перед собой следующие задачи:
- определить роль неологизмов в лингвистике креатива;
- охарактеризовать основные способы реализации креативности в словах и выявить на их основе креативные единицы;
- выделить и описать основные типы креативных образований немецкого языка;
- рассмотреть креативные единицы с точки зрения их функционально-стилевой принадлежности.
Среди методов исследования, используемых в данной работе, выделяются методы анализа, аналогии, классификации и обобщения.
I. Глава 1. Неология и лингвистика креатива: теоретические предпосылки исследования
1.1 Понятие неологизма
Слово« неологизм» возникло в древнегреческом языке от «neos» - новый и «logos» - слово, высказывание; новое слово.
В словарный состав немецкого языка оно вошло путем заимствования из французского в середине XVIII столетия.
Существует множество толкований термина «неологизм».
Например, отечественный лингвист В.С. Виноградов определяет неологизмы как закрепляющиеся в языке новые слова или значения, которые называют новые предметы мысли. При этом автор отмечает, что главным при толковании слова «неологизм» является временной критерий [3, 121].
Не последнюю роль в определении данного понятия также играет и его употребление. Некоторые лингвисты, например, считают, что, несмотря на то, что слово возникло в языке недавно, при его всеобщем употреблении и вхождении в активный запас языка, оно перестает быть неологизмом. Данная точка зрения, например, прослеживается в толковании понятия автором немецкого словаря лингвистических терминов Т. Левандовски, который определяет неологизм, как «языковое новообразование, новое слово или выражение, которое не полностью вошло в употребление» [47].
Многие исследователи также рассматривают термин «неологизм» в первую очередь с точки зрения его основной функции в языке, а именно ? именование новых реалий жизни. Здесь стоит отметить дефиницию Х. Буссман, которая понимает под неологизмом «новообразованное языковое выражение, которое является знакомым, по меньшей мере, части языкового общества и используется для обозначения новых явлений в политике, культуре и науке» (здесь перевод наш - А.А.) [46].
Несмотря на все многообразие толкований данного термина, значимой характеристикой неологизма остается его новизна. Следовательно, слово
можно считать неологизмом до тех пор, пока оно несет в себе элемент свежести. Этой же точки зрения придерживается и М. Кинне, который дефинирует неологизм как лексическое образование, отличие которого от уже устоявшихся лексических единиц и выражений состоит в том, что их форма или значение ощущаются носителями языка как новые [40, 63].
Так как источником данного исследования является немецко-русский словарь неологизмов под редакцией Д. Штеффенс и О.А. Никитиной, необходимо продемонстрировать толкование «неологизма», предложенного авторами словаря. Так, в данном труде «под неологизмом понимается новая лексическая единица или новое значение, которая/-ое появляется в определенный период языкового развития в коммуникативном сообществе, распространяется в нем и принимается в качестве языковой норм» [48, 12].
1.2 Словообразовательные неологизмы и окказионализмы
В данном параграфе рассматриваются основные способы образования неологизмов немецкого языка, а также вводится понятие «окказионализм».
Вследствие возникновения острой необходимости в номинации новых, ранее не существовавших предметов и явлений, современная система немецкого языка беспрерывно пополняется различными словообразовательными, заимствованными, а также семантическими неологизмами.
Семантические неологизмы - это слова, которые уже существуют в языке, но приобретают новое значение. Это может происходить в процессе сужения, расширения, а также переноса значения по сходству и т.д. Примером семантического неологизма может служить глагол «abhдngen» (зависеть), который приобрел другое значение в молодежном сленге - зависать, тусоваться (здесь перевод - О.А. Никитина).
Заимствованные неологизмы - слова, вошедшие в употребление из других языков. Часто этот процесс происходит за счет словообразовательного калькирования, когда осуществляется перевод заимствованного слова с помощью существующих в языке морфем, например неологизм 1990-х гг. «Sofakartoffel" (или «Couchkartoffel») образован путем калькирования английского «couch potato», что означает - домосед, диванный овощ.
К словообразовательным неологизмам относят слова, которые создаются по моделям немецкого словообразования. Значительный вклад в изучение немецкого словообразования внесли такие лингвисты, как М. Д. Степанова, К. А. Левковская, Р. З. Мурясов, Е. С. Кубрякова, В. Фляйшер, Т. Шиппан, В. Хенцен.
Среди наиболее распространенных способов словообразования немецкого языка отечественный германист М. Д. Степанова выделяет: изменение корня слова (бессуффиксное образование слов от глагольных корней), переход слова из одного лексико-грамматического класса в другой, словосложение, префиксацию и суффиксацию [27, 376].
Словообразование в свою очередь делится на узуальное и неузуальное (окказиональное).
Среди наиболее распространенных узуальных способов словообразования неологизмов выделяются:
- Словосложение: Alleinstellungsmerkmal (Alleinstellung +(s)+Merkmal), Klapphandy (klappen + Handy);
- Сокращение, аббревиация: LED - Leuchtdiode, LER - Lebensgestaltung, Ethik und Religionskunde; E-Zigarette;
- Аффиксация: verklicken (Prдf.-ver- + klicken), die Verostung (verosten + Suff. -ung-);
- Конверсия: abgezockt (abzocken - партицип II) и др.
При этом словосложение является самым продуктивным способом образования неологизмов немецкого языка.
Продуктом неузуальных способов словообразования, как правило, являются окказионализмы.
Окказиональная лексика - это индивидуально-авторские слова, которые главным образом призваны придавать тексту образность. Окказионализмы всегда несут в себе характерную творческую направленность, в том числе и за счет необычных способов образования. Однако существуют окказиональные слова в рамках одного контекста и за его пределы не выходят. Получив свободное обращение, слово перестает быть окказиональным, потому как теряет свою контекстную уникальность.
В случае с окказионализмами термин «словообразование» часто заменяется определением «словотворчество». Например, немецкий германист В. Фляйшер различает словообразование и словотворчество (Wortbildung und Wortschцpfung), считая последнее понятием, относящимся именно к окказиональной лексике [38].
Можно сказать, что словотворчество представляет собой неузуальное словообразование. Л. А. Нефедова в статье «О некоторых особых способах словообразования в современном немецком языке» выделяет следующие способы образования новых слов, характерные главным образом для окказиональной лексики, например: контаминация, телескопия и междусловное наложение как разновидности контаминации, субститутивная деривация и т.д. [21].
Несмотря на то, что контаминация, которая являет собой непроизвольное объединение, смешение двух в чем-то сходных форм, слов или выражений [23, 314], относится к неузуальным (окказиональным) способам словообразования, она может служить и основой для образования креативных неологизмов, чье главное отличие от окказионализмов состоит в их относительном распространении среди носителей языка и отсутствии однозначной зависимости от контекста. Примером может послужить неологизм 1990-х гг. «Denglisch» - ?Deutsch + Englisch.
Следует также отметить, что в отечественной и зарубежной лингвистике существуют взгляды, относящие окказиональные образования к неологизмам. Например, в словаре лингвистических терминов В.Н. Ярцевой неологизмы определяются как «слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные 1 раз («окказиональные слова») в каком- либо тексте или акте речи» [45, 331].
М. Кинне разграничивает понятие «неологизм» от понятия «окказионализм» и других языковых новообразований [40, 63], однако утверждает, что каждый неологизм в своем первоначальном состоянии является окказионализмом (здесь перевод наш - А.А.) [40, 86]. Значит, неологизм можно считать окказиональным словом, пока последнее не получило более широкого распространения в употреблении и не вышло за рамки определенного контекста, в котором данное слово зародилось.
Так как данная работа посвящена креативным неологизмам, мы разведем понятия «неологизм» и «окказионализм» главным образом исходя из их самостоятельности в языке, а также их употребления носителями языка.
Авторы немецко-русского словаря неологизмов под редакцией Д. Штеффенс и О.А. Никитиной, который послужил источником данного исследования, подчеркивают, что узуализация, лексикализация и интеграция являются существенными признаками, отличающими неологизм от других лексических инноваций, например, от окказионализмов (называемых также новообразованиями ad hoc, одноразовыми или индивидуальными новообразованиями) [48, 12].
Следовательно, неологизм как новое слово или выражение, призванное служить обозначением новых реалий жизни, может образовываться в языке путем заимствования, приобретения словом нового значения, а также с помощью словообразования, которое является наиболее продуктивным и распространенным способом образования неологизмов. Важнейшими признаками, отличающими неологизм от окказионального слова являются его узуализация и интеграция. Однако неузуальный способ образования «контаминация» может так же послужить основой создания неологизма, который, сохраняя свою неординарность, может получить относительно широкое распространение в употреблении носителями языка.
1.3 Лингвистика креатива и ее основные понятия
При рассмотрении основных терминов лингвистики креатива необходимо обратиться к понятию «креативный». Как в русский, так и в немецкий язык это слово пришло из английского («creative»), что означает - творческий, созидательный, несущий в себе новые идеи. Креативность - это способность личности мыслить творчески. Она противопоставляется чему-то банальному, обыденному, старому.
Следовательно, креативная лингвистика связана так или иначе с некими творчески направленными образованиями в языке. Однако здесь возникает проблема сопоставления понятий «творчество» и «креативность».
Зачастую под творчеством понимаются лишь различные процессы деятельности, приводящие в конечном итоге к созданию чего-то нового, в то время, как креативность выражается порождением таких идей, которые принципиально отличаются от традиционных схем мышления и отдают предпочтение нетривиальному выбору.
Н.А. Фатеева считает, что понятия «языковое творчество» и «языковая креативность» во многом совпадают, за исключением прагматической составляющей понятий: «в отличие от бессознательности творческой активности, в креативности заложено понимание, что и зачем нужно создавать» [28, 15].
В.В. Фещенко ассоциирует творческое в языке с продуктивной деятельностью, связанной с привнесением нового, тогда как нетворческое - с пассивной, репродуктивной деятельностью по воспроизведению наличествующего в системе языка по готовым стандартам [29, 88]. Отсюда следует, что творческое в языке может представлять собой нечто нестандартное, и здесь понятия «креативность» и «творчество», несмотря на их некоторые различия, пересекаются.
Также распространенным считается мнение о том, что любое проявление креативности, а в данной работе мы говорим о языковой креативности, реализуется за счет творческих способностей личности и в результате творческого вдохновения, а значит, данные понятия неразрывно связаны между собой и будут фигурировать в работе как явления тождественные.
Языковая креативность представляла и представляет интерес для многих отечественных и зарубежных исследователей (среди них В.П. Григорьев, Т.А. Гридина, Н.Г. Горбунова, О.К. Ирисханова, Г.Р. Доброва, О.А. Никитина, Ю.М. Лотман, Дж. Тэйлор, Л. Тэлми, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Х. Эльзен, С. Штайн и др.), однако лингвистика креатива еще не обладает достаточной теоретико-методологической базой и «только в последнее время креативность и лингвокреативность приобретает статус оперативного термина и ключевой метаязыковой единицей лингвистического анализа» [29, 92].
Лингвистика креатива как новое направление научных исследований охватывает большой спектр практик речевого творчества, среди которых выделяются художественный и публицистический тексты, политический дискурс, детская речь, реклама и многое другое. При этом значительная часть научных работ, связанных с лингвистикой креатива, посвящена рассмотрению креативных единиц в художественных текстах.
Наиболее часто фигурирующими понятиями научных исследований в области лингвистики креатива являются термины «креативный», «лингвокреативность» (или языковая креативность), «лингвокреативное мышление», «креативная функция языка», «креатема» и др.
В разработке теории лингвокреативности особую роль сыграла когнитивная область лингвистики. Наиболее выдающимися когнитологами считаются Дж. Лакофф, М. Джонсон, Н. Хомский, Ж. Фоконье и М. Тернер. В отечественной лингвистике данную область знания так или иначе охватывали Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Д.О. Добровольский и др.
Когнитивная лингвистика это направление научных исследований в области языкознания, которое связывает язык с процессами познания и мышления. Она получила свое развитие в 1980-х гг. Официальное ее «рождение» приурочивают к Международному лингвистическому симпозиуму, состоявшемуся весной 1989 г. в Дуйсбурге (Германия) [26, 7].
Понятие языкового творчества в когнитивной лингвистике впервые появляется в работе Дж. Лакоффа и М. Джонсона, которые описывают метафоризацию действительности как неотъемлемую часть повседневных ментальных процессов, доказывая метафоричность человеческого мышления, а значит, присутствие творческого начала в речевой деятельности каждого [41].
В отечественной лингвистике в области языкового креатива получила развитие концепция Н. Хомского, основателя трансформационно- порождающей грамматики и видного деятеля в области когнитивной лингвистики, согласно которой языковая способность представляет собой повседневный творческий процесс порождения языковых форм, создаваемых или интерпретируемых говорящими впервые [22, 47]. Отсюда следует, что языковое творчество представляет собой продуктивную деятельность, результатом которой является образование новых языковых единиц.
В современной лингвистике в широком понимании лингвокреативности язык предстает как часть познавательной деятельности человека и выступает как неизменный и естественный источник творчества [11, 53].
Следовательно, о лингвокреативности приходится говорить там, где соприкасаются язык и творчество.
В статье «Языковая креативность: подступы к теме» Н.А. Фатеева вкладывает в понятие лингвокреативности не только смысл процессуальности, но и смысл, связанный с нереализованным потенциалом языковой системы, с обновлением имеющегося арсенала языковых единиц [28, 14].
О.К. Ирисханова уточняет, что в результате проявления лингвокреативности происходит «не только создание нового продукта - текста или слова, которых «никогда не было”, но и нетривиальный выбор одного из уже имеющихся и известных говорящему средств конструирования образа объекта» [13, 161], что в свою очередь обусловлено пониманием тонкости механизмов создания нового в языке, а также творческими особенностями человеческого мышления [12].
Выбор же той или иной языковой единицы, по мнению О.Н. Никитиной, носит большей частью эвристический, интуитивный, а значит, лингвокреативный характер. О.Н. Никитина так же выделяет два основных вида деятельности языковой личности в области лингвистики креатива: реализация лингвокреативной идеи в коммуникативных целях путем использования уже готовых единиц языка и словотворчество, то есть создание новых единиц языка [22, 48].
В совместном труде Т.А. Гридиной и Е.И. Пипко «Экспериментальное исследование вербальной креативности: словотворчество и речепорождение" дается следующее определение вербальной креативности, которое главным образом акцентирует внимание на творческой способности говорящего: «Вербальная креативность - одна из составляющих понятия креативной языковой личности, выявляющая способность носителя языка к творческому использованию готовых языковых форм и значений и обновлению их репертуара в условиях осознанного отступления от канонических норм в речи» [7, 12]. Последнее позволяет говорить о порождении в речи так называемых девиаций (языковых ошибок), наличие которых является следствием реализации творческого потенциала языковой личности и одним из важнейших условий придания речи оригинальности.
Резюмируя вышесказанное, можно прийти к выводу, что лингвокреативность представляет собой языковую способность личности в определенной коммуникативной ситуации делать выбор в пользу такого слова или выражения, которое не лежит на поверхности, а создано на основе ассоциативных представлений, как с помощью существующих языковых единиц, так и в ходе нарушения установленного стандарта языка.
Такая способность личности к образованию новых необычных слов обусловлена также определенным типом мышления, которое в креативной лингвистике принято называть лингвокреативным.
Т.А. Гридина определяет лингвокреативное мышление (ЛКМ) как такой тип словесного мышления, при котором «используя различные ассоциативные связи, человек довольствуется уже имеющимися звуковыми комплексами, реализуя тем самым ассоциативный потенциал языкового знака в области связи между формой и содержанием» [6, 10].
Следовательно, в лингвокреативной деятельности реализуется не только потенциал системы языка, но и проявляется языковой потенциал личности, ее лингвистическая интуиция.
Так как языковая креативность непосредственно связана с обновлением запаса уже имеющихся языковых единиц, то неологизмы играют в данном процессе ключевую роль, а значит, объектом исследования лингвистики креатива являются новые необычные слова (неологизмы или окказионализмы), как единицы лингвокреативности, для обозначения которых В.П. Григорьев ввел понятие «креатема».
Под креатемой Н.А. Купина понимает «стратегически отобранную, осознанно реализованную или преобразованную языковую единицу, а также индивидуально-авторское новообразование». Даннный термин является ключевым в новой области научного исследования - креативной стилистике, так как, по мнению Н.А. Купиной креатема нацелена на создание определенного стилистического эффекта и связанного с ним эмоционально-эстетического впечатления [18, 140].
Некоторые лингвисты связывают создание подобных креативных новообразований с языковой игрой. У Т.А. Гридиной, например, единицей лингвокреативности выступает игрема, основной формой лингвокреативного мышления - языковая игра, а основным полем лингвокреативности ? художественный текст, который является «неким экспериментальным пространством, обнаруживающим писательские эвристики (особое чутье слова) и преднамеренное «обновление» формы и содержания вербальных знаков, создающее эстетически значимый эффект их интерпретации (собственно авторское миромоделирование)» [8]. Так как полем лингвокреативности у Т.А. Гридиной является художественный текст, то термин игрема по большей части охватывает авторские новообразования - окказионализмы, основной задачей которых и является придание тексту эффекта языковой игры.
В нашей работе для обозначения креативного образования мы будем использовать термин «креатема». Для обоснования нашего выбора в пользу данной единицы, необходимо обратиться к одному из направлений научной деятельности В.П. Григорьева в области языкового творчества.
Так, В.П. Григорьев уделял много внимания понятию «эвристический» и даже ввел четвертое «эстетико-эвристическое» измерение языка, которое связывал с открытиями в такой языковой области, где порождаются новые идеи и новые знания о мире. Это «четвертое измерение» он выделял не только в сфере поэтического языка, но и в других функциональных сферах, к которым В.П. Григорьев относил научную коммуникацию, разговорную, жаргонную, детскую речь, газетный, журнальный язык и др. [5, 235]. При этом наиболее часто употребляемыми в работах В.П. Григорьева терминами являлись «креатема», «эвристема» и «экспрессема», которые в первую очередь обладали свойством парадигмальности. В связи с этим по мнению Н.А. Фатеевой «понятие языковой игры не всегда применимо к тому направлению творческой деятельности, которое связано с четвертым «эстетико-эвристическим» измерением языка, поскольку в самом понятии «игры» заложен компонент значения, сдвигающий рамки между «серьезным» и «несерьезным», между «эффектным», рассчитанным на одномоментное воздействие, и глубинным, ориентированным на долговременное восприятие» [28, 16].
Следовательно, креатема является наиболее широким понятием, относящимся не только к окказиональным образованиям, но и к различного рода творчески ориентированным словам, которые появляются не только в художественных текстах, но и в разговорной или детское речи, в публицистике, в политическом и научном дискурсах и т.д., где перед креатемой может ставиться выполнение ряда «серьезных» функций.
Дав определение основным понятиям лингвистики креатива, можно прийти к следующему выводу: личность, обладающая лингвокреативным мышлением способна реализовывать языковую креативность в различных в сферах речевой деятельности, в результате которой появляются новые необычные слова (креатемы) за счет еще не использованных комбинаций слов или их элементов.
1.4 Функции креативных новообразований
В предыдущем параграфе было установлено, что продуктом лингвокреативности являются креатемы.
Креатема может быть представлена как окказиональными новообразованиями, так и неологизмами, которые функционируют в разговорной речи, в политическом дискурсе, в СМИ, в художественных текстах, в пространстве Интернет и т.д.
Основная функция любого такого новообразования прежде всего заключается в наименовании определенного предмета, объекта, процесса или явления.
Выделяются также компрессивные языковые единицы, основной задачей которых является экономия языковых средств, приводящая к увеличению информативности за счет минимализации используемых коммуникативных единиц. Следовательно, среди важнейших функций можно выделить и языковую экономию. В поле лингвокреативного пространства В.И. Шаховский выделяет, например, компрессивные окказиональные номинации, приводящие к восполнению эмотивных коммуникативных лакун [31, 185].
Однако креативные языковые образования выделяются среди прочих выполнением особых функций в языке, не присущих нормативным единицам. Среди них, прежде всего, стоит отметить креативную функцию, которая, являясь отражением преобразования и переосмысления мира в целом, прежде всего, находит свое применение в сфере живописи, музыки, литературы и т.д. Будучи отражением человеческой мысли, язык фиксирует все изменения и преобразования, происходящие вокруг личности, а потому так же является полем действия креатива.
В.И. Шаховский в научном труде «Креатемы как индикатор бесконечных потенций языкового развития» также выделяет креативную функцию и относит ее, прежде всего к сфере лексикализации новых контекстуальных понятий (НКП), которые в большинстве своем являются неологизмами. При этом автор относит к НКП и окказионализмы, которые могут совершить или не совершить переход в неологизмы [32, 165]. Таким образом, высказывание автора подтверждает выполнение креатемами, которые в свою очередь представлены неологизмами и окказионализмами, креативной функции языка.
Реализуясь с помощью креативных языковых новообразований, данная функция направлена, прежде всего, на порождение определенного стилистического эффекта. Именно поэтому все больше внимания лингвисты обращают на разработку теории креатива, креатем, а также их стилистических потенций в системе языка.
Креативная функция тесно переплетена с игровой, экспрессивной и эстетической функциями.
Когда в результате преобразования или переосмысления различных языковых форм создаются новые и неожиданные сочетания, они несут в себе эмоциональный заряд, который призван оказывать определенное воздействие на читателя или слушателя. В этом случае и приходится говорить об экспрессивной, а зачастую и об эстетической функциях языка. Таким образом, экспрессивная функция выражает эмоциональное состояние говорящего, а также его субъективное отношение к тому, о чем говорится.
Эстетическая же функция призвана отражать творческий потенциал личности, это так называемая художественная мотивированность языковой формы. Многие исследователи в области лингвистики и литературы считают, что данная функция имеет прямое отношение к поэтике, потому как она неразрывно связана с выражением чувства прекрасного, гармонии между содержанием и формой.
С этой точки зрения далеко не все креатемы выполняют эстетическую функцию в языке. Е.Н. Ремчукова, описывая «массовый лингвокреатив», приходит к выводу о том, что в номинациях рекламных слоганов, например, ослабевает эстетическое восприятие креативного названия, потому как, имея главной целью привлечение внимание потенциальных потребителей, зачастую теряется должное отношение к слогану как к миниатюрному литературному произведению [25].
Эстетика часто уступает прагматике и в публицистике, где не последнюю роль играет освещение политических или экономических событий, а также в разговорной речи. Здесь главенствует, как правило, экспрессивная функция, призванная вносить элемент оценочности, вызывать определенные эмоции и, как следствие, привлекать внимание общественности.
Однако креатемы, зародившиеся в рамках художественного текста, как правило, сохраняют эстетическую направленность. Художественная литература так же является полем реализации и игровой функции языка, где ее осуществление происходит в основном за счет креатем, представленных окказионализмами. В данном случае, речь часто идет о так называемой языковой игре, которая основана на преднамеренном нарушении речевой нормы с целью создания определенного комического эффекта [30, 170].
Так, объединяющими для всех креатем являются, прежде всего, экспрессивная и креативная функции, в то время как выполнение игровой и эстетической функций становится характерным лишь для некоторых креативных новообразований, в основном представленных в области художественной литературы.
Современные тенденции к образованию креативного в языке обусловлены стремлением общества к переосмыслению жизненных реалий на основе творческого потенциала языка.
Данная точка зрения прослеживается и в работе В.И. Шаховского, который объясняет постоянное распространение креативов в языке существованием определенного креативного класса гражданского общества и его попыткой переосмыслить происходящие события через игровые возможности языка и вербализацию важнейших смыслов в новой форме [32, 170].
Немецкий язык не является исключением и так же отражает в себе процессы преображения и переосмысления действительности. Лингвокреативность, наиболее часто характеризующая художественный, медийный, молодежный и рекламный дискурсы немецкого языка представлена множеством креативных неологизмов и окказионализмов [23, 474], которые требуют их подробного рассмотрения в рамках такого направления лингвистического исследования как лингвистика креатива.
Выводы по главе 1
На основании рассмотренного теоретического материала было установлено следующее.
Лингвистика креатива как особая научная дисциплина направлена на изучение процессов и явлений, в ходе которых реализуется творческий потенциал системы языка. В ее основе лежит теория лингвокреативности, согласно которой языковая личность может проявлять способность в определенной коммуникативной ситуации делать выбор в пользу оригинального слова или выражения, созданных на основе ассоциативных представлений, как с помощью существующих языковых единиц, так и в ходе отклонения от установленный нормы языка. Результатом проявления лингвокреативности становится создание креатем: окказионализмов или своеобразных неологизмов, последние из которых мы и назвали в своей работе «креативными неологизмами».
Следовательно, неологизмы немецкого языка могут представлять собой не только именования реалий современного мира, но и являться креативными образованиями, основная функция которых заключается в придании речи экспрессивности.
II. Глава 2. Типы креативных неологизмов в современном немецком языке
2.1 Креативные неологизмы немецкого языка и принципы их выявления
В предыдущей главе было установлено, что в процессе речевой деятельности языковая личность проявляет так называемую лингвокреативность, при реализации которой язык обогащается новыми необычными словами - креатемами, под которыми могут пониматься как индивидуально-авторские новообразования (окказионализмы), так и необычные неологизмы. В данном исследовании наш интерес представляют новые слова, не привязанные к одному контексту, слова свободные и частично вошедшие в употребление, то есть - неологизмы.
На наш взгляд, новые лексические единицы, постоянно зарождающиеся в языке, представлены как обилием обыкновенных слов, не выражающих творческий потенциал языковой личности, так и определенными новообразованиями, которые выделяются среди прочих своей неординарностью, проявляющейся главным образом на уровне словообразования и семантики. Данные единицы мы и называем в нашей работе креативными неологизмами, которые рассматриваются в рамках такой дисциплины как лингвистика креатива.
Разумеется, существуют различные толкования самого понятия «креативность», исходя из которого выбор тех или иных языковых единиц может варьироваться. Например, если рассматривать креативность в первую очередь с точки зрения создания чего-то нового, то все неологизмы немецкого языка являются креативными новообразованиями. Этот взгляд вполне справедлив, однако в нашей работе при отборе креативных неологизмов мы отталкивались от результата проявления креативности в любой сфере жизнедеятельности, а именно - создание принципиально новых идей, отклоняющихся от традиционных схем мышления. Следовательно, оригинальность слова, позволяющая выделить его на фоне шаблонных, общепринятых лексических единиц, и составила главный критерий отбора креативных новообразований из числа представленных в немецко-русском словаре неологизмов.
В чем же проявляется оригинальность таких единиц? Этот вопрос стал центральным при проведении данного исследования и привел нас к необходимости определить основные принципы выявления креативных неологизмов из числа новообразований, зафиксированных в словаре под редакцией Д. Штеффенс и О.А. Никитиной.
Прежде чем отобрать креативные неологизмы и впоследствии их рассмотреть мы решили выделить основные способы реализации креативности в словах, наличие которых и является обязательным условием образования креативной единицы. Опираясь на научные работы в области лингвистики креатива, ставшие фундаментом для создания теоретической части исследования, мы пришли к выводу о том, что креативность в образовании слов проявляется на разных уровнях: семантики и словообразования. Исходя из этого мы предприняли попытку определить, в чем конкретно может заключаться креативность тех или иных неологизмов немецкого языка.
Итак, мы установили, что оригинальность новых лексических единиц в первую очередь может быть обусловлена особенностью словообразования. Самым ярким и бесспорным примером создания креативного слова, на наш взгляд, является контаминация. Такой способ словообразования или, лучше сказать, словотворчества, всегда придает неологизму элемент самобытности, потому как заключается в слиянии (наложении) двух основ. В результате контаминации каждая языковая единица привносит свой оттенок в значение слова, при этом практически теряя основную форму. Следовательно, мы выделили контаминацию как один из способов реализации креативности.
В области словообразования выделяется еще один яркий пример создания креативного слова. В немецком языке самым продуктивным способом образования новых лексических единиц является словосложение, при котором два или более полных слова объединяются в единый комплекс. Составные же части сложных слов (композитов) сочетаются по смыслу и, как правило, представляют сочинительную (копулятивную) связь, которая предполагает принадлежность составляющих композит слов к одной части речи и их равное участие в формировании значения новой языковой единицы, или определительную связь, в которой наблюдаются различные семантические отношения между компонентами, например: отношения времени, местоположения, предназначения, причины и т.д. Креативность же в сложных словах, с нашей точки зрения, выражается за счет семантической несочетаемости составных компонентов композита, то есть их смысловой несовместимости, а иногда и благодаря образному переосмыслению одного из компонентов. Так, к следующему способу реализации креативности на уровне словообразования мы отнесли сложение семантически несочетаемых слов-компонентов.
Необычное образование, на наш взгляд, может представлять и семантический неологизм, в котором прослеживается новое, неординарное значение, возникшее благодаря своеобразным ассоциациям, не лежащим на поверхности, способность к образованию которых обусловлена лингвокреативным мышлением человека. В данном случае способ реализации креативности заключается в метафорическом, образном переносе значения.
Креативными могут быть также различные словообразовательные дериваты, оригинальность которых может заключаться в семантической несочетаемости словообразовательных и корневых морфем или в образовании необычного значения за счет своеобразных ассоциаций.
Для наглядности мы продемонстрировали выделенные нами основные способы реализации креативности в нижеследующей схеме.
Схема 1.
Способы реализации креативности в неологизмах
Приведенные в схеме способы мы выделили как наиболее яркие и бесспорные случаи образования необычных слов.
Следовательно, при отборе креативных неологизмов мы руководствовались прежде всего следующим принципом - участие в образовании неологизма одного из выделенных нами способов реализации креативности. Наблюдение при рассмотрении слов необычной формы в случае образования неологизма с помощью контаминации, отклонения от традиционного словообразования за счет сочетания несовместимых по смыслу компонентов сложного слова или необычного, яркого образа в случае метафоры и явилось для нас главным условием для отнесения неологизма к разряду креативных.
В результате рассмотрения неологизмов немецкого языка периода с 1991 по 2016 гг. с точки зрения особенностей их образования и привнесения ими принципиально новых идей, отражающих творческий потенциал языка и личности, мы отобрали семьдесят креативных новообразования и отнесли их к следующим типам в соответствии со способами проявления в них креативности: контаминанты как креативные образования, креативы-композиты, креативы-семантические дериваты. В процессе работы над вышеупомянутым словарем неологизмов мы выделили из общего числа единиц в качестве креативных новообразований так же некоторые заимствованные неологизмы и словообразовательные дериваты.
Перечисленные типы креативных единиц будут подробно представлены ниже. Так как отобранные креативы возникли в немецком языке в разные периоды времени, начиная с 1991 года, мы будем рассматривать их в качестве неологизмов для того периода времени, в котором они образовались.
2.2 Контаминанты как креативные образования
Наиболее ярким и необычным способом образования креативных неологизмов является контаминация, представляющая собой наложение, смешение, непроизвольное объединение основ слов.
Среди неологизмов немецкого языка, зафиксированных в немецко- русском словаре неологизмов под редакцией Д. Штеффенс и О.А. Никитиной, возникших в период с 1991 по 2010 гг. [48], [49], а также представленных на интернет-портале «OWID.de» [51] образований периода с 2011 по 2016 гг. (как продолжение словаря неологизмов), мы выделили двенадцать контаминированных креативных единиц. Среди них:
Контаминанты 1991 - 2000-х гг.: der Besserwessi, denglisch, engleutsch, die Ostalgie, die Westalgie, der Wossi;
Контаминанты 2001 - 2010-х гг.: gruscheln, das Teuro;
Контаминанты 2011 - 2016-х гг.: die Arabellion, der Flexitarier, der Frutarier, der Vцner.
Рассмотрим подробнее данные примеры слов.
Неологизмы «denglisch» и «engleutsch» выступают в качестве характеристики немецкого языка как подверженного сильному влиянию английского языка, и образованы в результате наложения основ следующих прилагательных: «deutsch» + «englisch» (denglisch) и «englisch» + «deutsch» (engleutsch). С помощью конверсии от данных слов образованы также имена существительные (das Denglisch и das Engleutsch).
Существительное «Besserwessi» возник в результате контаминации сущ. Besserwisser (всезнайка) и сущ. Wessi. Здесь же следует отметить, что слова «Wessi» и «Ossi» возникли в ходе политических событий 1989 - 1990-х гг. для обозначения жителей западных и восточных федеральных земель. В результате контаминации слово «Besserwisser» превратился в неологизм «Besserwessi» ? выходец из западных федеральных земель, поведение которого восточными немцами рассматривается как надменное и снобистское.
Необычными по форме являются и неологизмы «Ostalgie» и «Westalgie», последний из которых образован по контрасту с первым словом. Они образовались в результате объединения существительных «Osten»(Восток) и «Westen» (Запад) с сущ. «Nostalgie» (Ностальгия). Нетрудно догадаться о значении этих слов: Ostalgie - ностальгия по отдельным сторонам жизни в ГДР; Westalgie - ностальгия по отдельным сторонам жизни в ФРГ (у бывших граждан), что оценивается как упрек со стороны западных или восточных немцев.
Результатом интересного сочетания существительных «Wessi» + «Ossi» является неологизм «Wossi», который определяет жителя западных федеральных земель, по необходимости переехавшего в восточные федеральные земли после объединения Германии. Данный неологизм отражает смысл того, что человек, став жителем восточной части страны, сохранил при этом черты, свойственные жителям ее западной части.
Интересным, на наш взгляд, является тот факт, что из шести креативных неологизмов, образованных в период с 1991 по 2000 гг., четыре новообразования так или иначе связаны с общественно-политическими процессами, происходящими в стране после падения Берлинской стены. Таким образом, использование способа «контаминация» (объединение, наложение основ), представляется нам символичным при образовании новых понятий в рамках данного политического периода.
Немногочисленной является группа креативных неологизмов- контаминантов, возникших в период с 2001 по 2010 гг. Примерами являются лишь глагол «gruscheln», образованный в результате объединения глаголов «grьЯen» (приветствовать) и «kuscheln» (нежиться, ласкаться), который означает отправить человеку стандартное дружеское приветствие в социальной сети «studiVZ» с целью начать общение, а также существительное «Teuro» (прил. «teuer» (дорогой) + сущ. «Euro»), возникшее в 2002 году как насмешливая реакция на повышение цен с момента введения валюты «евро».
Контаминация как способ образования представляет ряд оригинальных неологизмов, появившихся в немецком языке с 2011 года. Существительное «Arabellion» (прил. arabisch + сущ. Rebellion (мятеж, бунт) обозначает политический разлом в ряде арабских государств, начавшийся с массовых демонстраций против авторитарного режима; неологизм Flexitarier - прил. flexibel (гибкий) + сущ. Vegetarier (вегетарианец) - является обозначением для человека, который не отказавшись от мяса, сознательно сокращает его употребление в пищу. Прилагательное «flexibel» придает здесь значение некоторого отклонения от нормы, при которой подразумевается, что человек- вегетарианец вообще не употребляет мясных продуктов. Интересным также является синоним данного кретивного образования - «Teilzeitvegetarier» (вегетарианец «время от времени»). Напротив более радикальным считается представитель вегетарианства, обозначенный неологизмом «Frutarier», в создании которого участвуют сущ. Frьchte (плоды, фрукты) и сущ. Vegetarier ? тот, кто питается плодами и семенами, не принося при этом вред растению. У данного креативного образования наблюдается ряд родственных понятий, таких как: Fructaner, Frutaner, Fructarier, Fruganer. К этой же теме имеет отношение и неологизм «Vцner» - прил. vegan (веганский) + сущ. Dцner (блюдо турецкой кухни из лаваша или багета с начинкой из мяса (кебаб), овощей и соусов) - вид дёнера с вегетарианским наполнением (без использования мяса).
Контаминанты как креативные образования за счет своей необычной формы, на наш взгляд, представляют тип самых ярко выраженных креативных неологизмов немецкого языка, отражающих его творческий потенциал. Столь свободное обращение со словом демонстрирует языковое раскрепощение личности и всегда приводит к образованию некого экспрессивного понятия, подчас привнося элемент языковой игры.
2.3 Креативы - композиты
Одним из выделенных нами способов реализации креативности в словах является и семантическая несочетаемость компонентов сложного слова, которая способствует образованию неожиданного оригинального значения. Креативность отобранных композитов может быть основана также на метафорическом переосмыслении одного из компонентов сложного слова, в результате которого возникает необычное, образное значение.
Креативы - композиты 1991 - 2000-х гг.: das Дrztehopping, das Betongold, die Buschzulage, das Dreiliterhaus, die Drohkulisse, das Elchtest, die Fahrstuhlmannschaft, der Hausfrauenpanzer, der Kдltebus, das Mamahotel, die Quengelware;
Креативы - композиты 2001 - 2010-х гг.: der A-Promi, das Autobahngold, der Autobikini, das Arschfax, der Blutdiamant, der B-Promi, die Brцtchentaste, die Gammelfleischparty, die Herdprдmie, das Hьftgold, die Importbraut, die Jamaikakoalition, die Kuschelparty, die Latte-Macchiato-Familie, die Masernparty, die Regenbogenfamilie, der Rucksacktrinker, das Unterschichtenfernsehen, der Waschbrettbauch, das Wegbier;
Креативы - композиты 2011 - 2016-х гг.: der Biodeutscher, die Keniakoalition, der Seniorazubi.
Рассмотрим некоторые примеры представленных единиц:
Неологизмы «A-Promi» и «B-Promi» интересны тем, что первые компоненты слов (буквы «A» и «B») привносят определенный оттенок в толкование значения существительного «Promi», которое является определением для какой-либо знаменитости, ВИП-персоны. Неологизмом «А-Promi» названа знаменитая личность, ставшая популярной благодаря своим достижениям, а «В-Promi» - благодаря участию в телепроектах или скандальному поведению. Буква «А», как первая в алфавите, ассоциируется в данном случае с первосортностью, первоклассностью разряда знаменитости, в то время, как вторая буква алфавита «В» способствует определению известной личности ко второму разряду, потому как достижению успеха способствовало либо недопустимое поведение, либо участие во второсортных телешоу. Создание подобного рода неологизмов продиктовано образным мышлением человека, позволяющим, например, представить качественную характеристику объектов, используя буквы алфавита, порядок которых демонстрирует определенный уровень этих качеств.
Непосредственной образностью значения обладает и неологизм «Blutdiamant», в котором компонент «Blut» (кровь) характеризует алмаз как приносящий страдание, смерть. Данное образование является обозначением алмаза, добытого в Африке и перевезенного в Европу или США, выручка от продажи которого предназначена для финансирования вооруженных конфликтов в Африканских государствах. Существительное «Blut» подчеркивает разрушительную, гибельную силу войн.
Неологизм «das Betongold» состоит из двух компонентов: сущ. Beton + сущ. Gold. На русский язык мы переводим новообразование как «бетонное золото», однако без помощи словаря вряд ли удастся понять, что конкретно означает данное слово, ведь бетонного золота как такового в природе не существует. Так, под неологизмом «Betongold» понимают недвижимость, которая рассматривается как выгодное капиталовложение. В данном примере прослеживается прямая ассоциация зданий и сооружений с бетоном, а дальнейшая выгода от их покупки с золотом, то есть с прибылью.
По аналогии со словом «Dreiliterauto» образован неологизм «Dreiliterhaus», о значении которого так же сложно догадаться без помощи словаря, потому как компонент «drei Liter» в традиционном представлении о мире вещей сложно представить в сочетании со словом «Haus» (дом). Однако в данном случае проведена аналогия расчета расхода топлива автомобиля с системой отопления особых типов домов, в результате чего трехлитровым называется дом, в котором на обогрев в год расходуется не более трех литров топлива на один квадратный метр.
Совершенно непредсказуемыми являются сочетания слов, включающие в себя компонент «Latte-Macchiato», который является первой составной частью неологизма «Latte-Macchiato-Familie» и многих по аналогии образованных языковых единиц (Latte-Macchiato-Kultur, Latte-Macchiato-Gesellschaft и др.). Само слово «Latte-Macchiato» служит названием для одного из видов кофейного напитка, состоящего из большого количества молока и пены с незначительной долей кофе. Поэтому сочетание данных компонентов в первую очередь наталкивает на мысль о некрепкой семье на основе ассоциации с отсутствием крепости кофе в напитке Latte-Macchiato. Однако в составе сложных слов данный компонент приобретает другой оттенок значения - осознанно продолжающий вести прежний свободный образ жизни (даже обзаведясь семьей). О том, почему «Latte-Macchiato» принимает в связке с другими словами такое значение, можно прочитать в статье Андреаса Бернарда (Andreas Bernard «Schaum vorm Mund»), опубликованной в газете «Sьddeutsche Zeitung». В ней говорится об ассоциации напитка, подающегося по всем правилам коктейльной культуры в высоком стеклянном стакане или бокале с трубочкой, с так называемыми лонг-дринками (Longdrinks - алкогольные коктейли большого объема), употребление которых, как и кофейного напитка «Latte-Macchiato» занимает определенное время и, как правило, осуществляется в расслабленной, несуетливой обстановке. Поэтому считается, что выбор такого вида кофе обусловлен желанием человека вызвать воспоминания о бесцельном удовольствии прежней беспечной жизни. Отсюда и новое значение компонента в словах: «Latte-Macchiato-Familie» - семья, продолжающая осознанно вести свободный образ жизни; или «Latte-Macchiato-Vater» - отец, который, несмотря на наличие семьи, продолжает вести свободный образ жизни и т.д.
Подобные документы
Стилистическая роль и пути образования неологизмов последних лет, зафиксированные словарем. Аффиксальный способ их формирования, расширение значения, словосложение, заимствование, аббревиация и сокращение. Роль разговорного языка современной молодежи.
реферат [29,3 K], добавлен 18.07.2011Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003Центральные проблемы неологии. Определения термина неологизм. Виды неологизмов и их словообразовательные модели. Основные типы новообразований. Лингвистический анализ неологизмов современного английского языка. Классификация по способу образования.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 20.10.2012Стилистические особенности неологизмов советской эпохи. Использование лексических неологизмов в СМИ. Развитие советского "политического" языка. Специфика языка советского типа. Формы проявления стилистической либерализации русского языка советской эпохи.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 17.04.2011Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.
курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.
курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015Понятие неологизмов в литературе. Функционирование неологизмов в сфере Интернет. Неологизмы как названия пользователей или программистов. Новые слова и их функция в работе на компьютере и телефоне. Неологизмы, характеризующие составные части техники.
курсовая работа [37,6 K], добавлен 24.03.2015Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.
статья [35,2 K], добавлен 15.10.2015История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.
дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011