Грамматическая система итальянского языка XV в.
Характерные черты итальянского языка, периоды его формирования, развитие грамматики. Особенности фонетики и фонологии. Формы глагола. Становление итальянского языка и фонетические описания в грамматиках первой половины XVI века. Труд по физиологии речи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.06.2015 |
Размер файла | 1,1 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
- Введение
- Глава 1. Грамматическая система итальянского языка 15 в.
- 1.1 История итальянского языка
- 1.2 Развитие грамматики итальянского языка
- 1.3 Лингвистическая характеристика итальянского языка
- Глава 2. Язык отраженный в авторских текстах 15 в.
- 2.1 Становление итальянского языка и фонетические описания в грамматиках первой половины XVI века
- 2.2 Труд по физиологии речи
- Заключение
- Список литературы
- Приложение 1
- Приложение 2
Введение
Итальянский язык (lingua italiana) -- официальный язык Италии, Ватикана (наряду с латинским), Сан-Марино, Швейцарии (наряду с немецким, французским и швейцарским ретороманским). Признан вторым официальным языком в нескольких округах Хорватии и Словении со значительным итальянским населением. Итальянский язык непосредственно восходит к народной латыни, распространённой на территории Италии.
В Средние века, когда Италия была политически разъединена, общего литературного языка не существовало, хотя сохранились письменные памятники различных диалектов. Начиная с эпохи Ренессанса наиболее престижным становится диалект Тосканы, а точнее -- Флоренции, на котором писали Данте, Петрарка и Боккаччо. Тем не менее, высокообразованные люди продолжали называть итальянский язык «простонародным» -- volgare, по контрасту с классической чистой латынью.
С XVIII--XIX века формируется единый итальянский литературный язык на основе тосканского диалекта, являющегося переходным между северными и южными идиомами. В то же время территория Италии была диалектарно раздробленна, что приводило к трудности взаимопонимания между жителями разных регионов: североитальянские диалекты с исторической точки зрения являются галло-романскими, а южноитальянские -- итало-романскими. Помимо диалектов, существует несколько региональных разновидностей итальянского литературного языка, а также ряд идиом, считающихся отдельными языками, а не диалектами итальянского языка (в первую очередь сардинский и фриульский). Строй итальянского языка достаточно типичен для романской семьи. В фонологии стоит отметить сохранение противопоставлений по долготе в консонантизме, необычное для новых романских языков. В лексике помимо исконного латинского фонда присутствует множество поздних, «книжных» заимствований из латыни.
Становление языковой картины мира итальянского языка - это исключительно долгий исторический процесс. Он связан с особой ролью латинского языка в разные периоды его развития и с историей древнего Рима, которая всегда осознавались как национальное достояние Италии. Не случайно итальянцы, в отличие от других романских народов, долгое время называли себя homines latini. Действительно, литературные памятники на volgare, итальянском варианте народной латыни (rustica romana lingua), появляются гораздо позже, чем на других романских языках. Это объясняется многими причинами, и прежде всего тем, что латинский язык изучался в школах как регулярный грамматически правильный язык. Другой причиной является политическая раздробленность страны, которая привела к тому, что многочисленные итальянские города-государства переходили от одних завоевателей к другим. Третьей причиной представляется отсутствие народного итальянского эпоса, который заменяла сначала греко-латинская мифология, а затем популярная французская и провансальская поэзия и литература. Только в XIII - XIV веках рождается собственно итальянская лирическая поэзия: сицилийская, болонская и тосканская школы. Это знаменитая поэтическая школа «Нового сладостного стиля», отцом которой был Гвидо Гвиницелли из Болоньи, а также творчество великих флорентийских писателей Данте Алигьери, Франческо Петрарки и Джованни Боккачч.
Задачи
- Проанализировать язык как грамматическую систему
- Проанализировать грамматику кватроченто.
Цели:
1. показать основные особенности кватроченто на морфологическом уровне.
2. Продемонстрировать значение кватроченто для изучения и преподавания современного кватроченто.
Глава 1. Грамматическая система итальянского языка 15 в.
1.1 Этапы развития итальянского языка
История итальянского языка довольно сложная. В настоящее время итальянский язык является официальным языком Италии, Ватикана, Сан-Марино и одним из официальных языков Швейцарии. По своему происхождению он восходит к народной латыни и является типичным языком романской семьи. Так же итальянский язык принадлежит к романской группе индоевропейских языков.
Рассмотрим более подробно происхождение итальянского языка. Итальянский язык образовался из латинских говоров простонародья Италии (Lingua romana rustica). Развивался итальянский язык после падения Римской империи. В литературе он впервые встречается около конца XII в. В итальянском языке множество диалектов, из которых первоначальное распространение получил сицилийский диалект. Преимущественно встречающийся в поэзии. В XIV в. литературным становится тосканское или флорентийское наречие, развитое писателями Данте, Петраркой и Боккаччо, а позднее - в XVI в. - Ариосто, Гварини и Тассо. По этому, основой для литературного итальянского стал тосканский диалект, т. е. диалект региона в котором проживали этруски. По одной из версий, особенности тосканского диалекта связаны с этрусской базой, на которой он формировался.
В XIV в. итальянский литературный язык с тех пор практически не подвергся никаким изменениям в своем звуковом и формальном строе.
В своем лексическом составе итальянский язык испытал более всего воздействий со стороны латинского языка, бывшего всегда источником обогащения итальянского языка новыми элементами. В период своего формирования, из вульгарной латыни, итальянский язык воспринял ряд германских элементов из языка остготов, а большей частью пополнился еще и из языка лангобардов. Затем в XI-XII вв. в итальянский язык вошло значительное количество галлицизмов из старофранцузского, а в XIII в. в литовском языке обнаруживается сицилианское влияние (позднее исчезающее) и усиливается латинское, которое достигает своего апогея в XIV-XV веках, когда гуманистически образованные писатели вносят в свой язык не только лексические элементы, но и синтаксические конструкции латинской речи. В следующие века язык воспринимает некоторое количество испанских слов [XVII в.] и снова французских - (XVIII век). Со своей стороны, в период расцвета культуры торгового капитала и экономического преобладания Италии итальянский язык оказал влияние на все европейские языки, которое сказалось особенно в области торгового и банкового дела, в области искусства: архитектуры, живописи и музыки. Терминология этих областей до сих пор базируется на итальянском материале XV-XVI вв.
Таким образом, историю развития итальянского языка можно разделить на несколько периодов.
I период. Длился с 10 по 13 век. В это время появились первые записи на т. н. народном итальянском: «Веронская загадка», «Капуанские тяжбы». К концу 12 века сформировалось несколько центров литературной традиции: Тоскана, Сицилия, Умбрия и Болонья. При этом в Италии наряду с «народным итальянским» продолжали использовать латынь, старопровансальский и старофранцузский языки.
Самый ранний из сохранившихся текстов, которые можно с уверенностью назвать итальянским (в отличие от своего предшественника вульгарной латыни) являются юридическим документом из области Беневенто, примерно 960-963 годов.
II период - «Школа сладостного стиля» - длился с конца 13 по 15 век. 14-м веке тосканский диалект стал преобладать, из-за центрального положения Тоскана в Италии, и в связи с интенсивной торговлей в частности которую вела Флоренцией. В самом деле, флорентийская культура была развита и в ней появились три писателя, лучшие итальянские философа позднего средневековья и раннего Возрождения: Петрарки, Боккаччо и, особенно, Данте Алигьери. Были созданы бессмертные произведения Данте, Петрарки, Боккаччо, которые до настоящего времени пользуются популярностью. Тосканский диалект, на базе их произведений стал общеитальянским литературным языком.
Данте был тот, кто смешал южный итальянский язык, особенно сицилийский, с родным тосканским, в своих эпических поэмах известных под общим названием Божественная комедия, позже Джованни Боккаччо читал цикл лекций "Божественная комедия".
III период - «Среднеитальянским». Он приходится на 15-16 века. К этому периоду относятся частые высказывания Анджело Полициано и Леона Батиста Альберти о превосходстве тосканского диалекта над латынью. Писатели из других итальянских регионов стремятся приблизить свои произведения к тосканскому стандарту.
С 16 века после «Спора о языках» стало принято брать язык классиков 14 века за образец.
В 15-ом и 16-ом веке была попытка наделить тосканское произношение, синтаксисом и лексикой 14-го века, и изменить состояние центральной и классической итальянской речи. В конечном итоге этот классицизм, который, возможно, и сделал итальянский язык еще одним мертвым языком, был расширен, чтобы включить органические изменения неизбежные в жизни языка.
В словарях и публикация Академии Делла Круза, основанной в 1583 году, которая была принята в качестве авторитета по итальянским языковым вопросам, был найден компромисс между классической пуризмой и живым тосканским диалектом, которое было успешно осуществлено. Наиболее важным литературным событием в 16-го века на самом деле не происходит во Флоренции. В 1525 году Венецианский Пьетро Бембо (1470-1547) изложил свои предложения (проза делла лингва Волгарь - 1525) для стандартизированного языка и стиля: Петрарка и Боккаччо были его моделями, а Мальтуса стала современной классикой. Следовательно, по языку итальянской литературе, по образцу, на котором говорили во Флоренции в 15 веке.
IV период. В 17-18 вв. тосканский продолжил укреплять свои позиции в качестве единого литературного языка. Остальные региональные разновидности стали рассматриваться в качестве «диалектов». В 17 веке был издан словарь Академии Делла Круска, который закрепил множество латинизмов и архаизмов. Это было первое издание официального итальянского словаря, опубликованного в 1612 году. Словарь был построен на основе следующих флорентийских работ: "Божественная комедия" Данте, "Декамерон" Боккаччо и "Canzionere" Петрарки. Сегодня, тосканоский диалект по-прежнему считается наиболее "чистым" из всех итальянских диалектов, так как он наиболее близок к оригинальной или классической латыни. В этот период итальянский стали использовать в науках, но приоритет использования по-прежнему остается именно в театре и литературе. При этом на основе единого языка пробуждается итальянское самосознание. В то же время происходит расцвет литературных произведений на основе диалектов. Объединение Италии в 1861 году оказало глубокое влияние не только на политическую сцену, но привело к значительному социальному, экономическому и культурному преобразованию, с обязательным школьным образованием, уровень грамотности населения увеличился, и многие носители диалекта от них отказались и перешли на национальный язык.
V период. В конце 19 века после Рисорджименто, приведшего к объединению Италии, литературный итальянский стал официальным языком страны. При этом большинство итальянцев им не пользовалось. Однако позиции диалектов постепенно ослабевали, чему поспособствовали мировые войны 20 столетия, когда солдатам из разных провинций Италии приходилось пользоваться литературным итальянским в качестве единственного средства общения. После Второй мировой литературный итальянский стремительно распространялся за счет работы СМИ и всеобщего образования. Внутренние миграции населения в Италии постепенно нивелируют диалекты, увеличивая роль литературного языка в повседневной жизни.
Изучив периоды формирования итальянского языка выделим то, что произносительная норма усреднялась, децентрализировалась, отойдя от флорентийского, римского или миланского варианта, вместив в себя яркую картину каждого из них. Современное произношение даже называют флорентийским «исправленным» или «вычищенным» от характеристик определенно региональных. Произносительная вариативность опирается на типичные характеристики «parlato» (разговорного языка), упрощенные, нормативные варианты (IS). Здесь же показывается, что почти вся Италия (кроме Тосканы) до сих пор пользуется весьма сложным смешением итальянского литературного языка и диалектов, в котором выделяются четыре основных регистра: чистый диалект, итальянизированный диалект, региональный вариант литературного языка и чистый литературный язык. Все эти регистры в сознании говорящего соотносятся друг с другом как стилистические варианты одного языка, как бы велико ни было фонетическое и грамматическое различие между общеитальянским литературным языком и местными диалектами, которые в таких крупных культурных центрах, как Венеция, Милан, Неаполь, Палермо, имели собственную литературную традицию, а в отдельных случаях сохраняют и культивируют ее до сегодняшнего дня, что проиллюстрировано собранными в данной работе примерами.
Таким образом, делаем вывод, что итальянский язык сегодня -- это язык, который явился результатом длительного исторического развития под воздействием различных условий. В какой-то степени итальянский язык -- это естественный наследник латыни, которая легла в основу английского и романских языков. Латынь в известный исторический период имела огромное значение для развития культуры, грамматики, мышления, книгопечатания, а также всех аспектов речевой деятельности. Для итальянского языка как главного наследника латыни проблема нормы имеет ключевое значение. Хотя количество говорящих на итальянском языке не сопоставимо с количеством говорящих на английском (итальянский язык не является языком межнационального общения или глобальным языком), так же как не сопоставимо их географическое распространение, итальянский язык сам по себе полифункционален, многодиалектен и проблема нормы для него очень важна и исследовалась еще в древние времена.
1.2 Развитие грамматики итальянского языка
Рассматривая грамматику итальянского языка 15 века, следует уделить внимание ее формированию, лексичной направленности, произносимости.
Характерной чертой итальянского языка является обилие гласных. Более того, в итальянском языке нет слов, оканчивающихся на согласный звук, кроме определенного члена il и предлогов con, in, per.
Так же следует отметить, что в итальянском языке порядок слов свободный.
Среди языков романской группы итальянский обращает на себя внимание как наиболее диалектно раздробленный. Говоры можно условно разделить на три группы: северные, центральные и южные.
Среди северных в свою очередь выделяют галло-итальянские (ломбардский, пьемонтский, генуэзский и эмильянский) и венецианские.
Центральные включают в себя наречия Тосканы, Умбрии, Северного Лацио, области Марке.
К южной группе относят неаполитанский, абруццский, калабрийский и апулийский диалекты, а также группу сицилийских. А раньше из всех диалектов преобладающее значение имел тосканский диалект, ставший литературным языком страны со времени развития торгового капитала, причину чему надо искать в преобладающем торговом значении тосканских городов и Флоренции, в частности начиная с XIII в.
Обилие говоров, часть которых имеет свою литературу, объясняется пестротой населения древней Италии, условиями романизации Апеннинского полуострова и многовековой политической раздробленностью страны.
Перевод итальянских текстов имеет ряд специфических особенностей, главная из которых состоит в том, что итальянский язык является самым диалектно раздробленным в группе романских языков. По данным статистики, лишь 30% итальянцев использует нормы литературного языка, в то время как 60% предпочитают говорить на родном диалекте, присущем той или иной местности, а остальным 14% эти нормы вообще не знакомы. Еще одной характерной чертой итальянского языка является отсутствие среднего рода. Что касается перевода технической и строительной лексики, здесь переводчику приходится сталкиваться с очередной трудностью: дело в том, что в итальянском языке присутствует большое количество слов, аналогов которым в русском языке просто не существует. Все это оказывает значительное влияние, как на технику, так и на окончательный результат перевода.
В плане вариативности, прощения произношения гласных, следует особо отметить категорию ударения. Во многих случаях две нормы ударения считаются приемлемыми в итальянском. Примером может служить существование целого ряда слов с двойным вариантом постановки ударения, оба из которых укладываются в рамки нормы, например: Canada / Canadб; cцrrco / correo; sepбro / sйparo и др.
Для итальянского языка характерная вариативность ударения всегда была традиционной, так как норма итальянской культуры -- в разнообразии.
Грамматические изменения также очень заметны. Существует тенденция к исчезновению группы времен, отражающей события в прошлом. В итальянском языке аналогом является Trapassato Remoto, исчезнувшее в конце XIX века, a Passato Remoto используется сегодня в основном на письме при описании исторических событий; в обоих языках будущее время используется все реже. Таким образом, в итальянском языке Futuro Semplice заменяется Presente Indicativo. Примером потери формами будущего своих функций в итальянском языке может быть Verrу Uomani / Vengo domani. Будущее время в этом случае также заменяется настоящим временем. Следует отметить расширение использования времен Imperfetto, потому что они удобны для использования в устной речи, заключают в себе значение потенциальности действия и не требуют дополнительных уточнений. Например, Imperfetto используется для описания нереальных событий в прошлом: Se venivi prima, trovavi ancora posto; в косвенной речи для описания будущего в прошедшем: Ma hai detto che veniva... и т.д.
Процесс упрощения условных предложений заметен пока в устной речи. Герундий, причастные обороты, инфинитив используются для упрощения такого рода предложений.
Анализ форм наклонения субъективной оценки (Congiuntivo) в итальянском языке показывает, что в отличие от предыдущих веков, когда Congiuntivo укреплял свои позиции, сегодня наблюдается широкое распространение Modo Indicativo. Причинами в первую очередь можно считать тенденцию к упрощению, диалектное влияние центра и юга страны, а также, вероятно, и влияние европейских языков, в частности английского. В средствах массовой информации Congiuntivo используется меньше, чем в «L'italiano Standard», но это, скорее, вопрос культуры говорящего, вопрос его социального статуса, например: Penso che hanno fatto bene...; Voelio che me lo dici... ит.д.
Изменения в использовании артикля также коснулись лишь в некоторых аспектах. Так, например, во множественном числе неопределенный артикль опускается (И bambino ha (dei) problemi).
В итальянском языке двойное отрицание традиционно допустимо: Non lo puщ capire nessuno meglio di noi; Non ti posso dire niente ancora.
Значительные изменения в итальянском языке претерпевает орфография. Но вариативность не так заметна в итальянском, как орфография , которая более консервативна и влияние ее стандартной модели еще более сильно заметна в письменном языке. Например, accompagniamo / accompagnamo: guadagniate / guadagnate: dapprima / da prima; casomai / caso mai и т.д.
Для итальянского языка во многих случаях давно приемлемая тенденция замены порядка слов.
Следует заметить, что в итальянском языке появляется все больше заимствований. Иллюстрируя большое количество заимствований из английского языка в итальянский, можно привести такие примеры: rock (относящийся к рок-культуре); pop (относящийся к поп-культуре); meeting (riunione); shopping (fare spese). Важной тенденцией в итальянском языке является бюрократизация: awicinare: (приближаться) --> approcciare (подходить, сближаться); mettere a fuoco (уточнить) --> focalizzare (выявить главное).
Что касается словообразования, необходимо отметить тенденцию к краткости. Целый ряд словосочетаний принимает более краткую форму, превращаясь в единое слово, что является следствием стремления к упрощению языка. Например: supermulta, superbollo и т.д.
Итак, в языке закрепляются формы менее сложные, упрощающие речь, происходят замены одних конструкций другими и создается вариативность в рамках использования нормативного варианта языка. Благодаря существованию вариативности в языке выразительные средства языка становятся разнообразными и язык получает возможность выражать тончайшие оттенки мысли. Коммуникативная функция вариативности позволяет выразить мысль быстро, что достигается с помощью использования сокращенных форм слов и предложений, при этом процесс общения становится более успешным. Это является главным поводом для сохранения и развития вариативности в рамках нормы любого языка. Если полвека назад основополагающим явлением, как уже говорилось, было стремление к стандартизации, то сейчас мы являемся свидетелями обратного процесса - процесса популяризации локальных вариантов языка как источников и хранителей региональной и национальной культуры во всем ее многообразии, что приводит к увеличению разрыва между нормой и узусом. С одной стороны, нормативные языковые явления нередко становятся малоупотребительными. С другой стороны, в речи получают распространение регионально и социально окрашенные языковые явления, не являющиеся нормативами, т.е. не включенные в современные прескриптивные грамматические справочники. Как английский, так и итальянский язык сегодня имеют не только главный нормативной вариант, но и локальные и диалектальные варианты, которые используются все активнее, отражая современные процессы демократизации общества и подтверждая тезис о том, что язык -- это зеркало общества.
1.3 Лингвистическая характеристика итальянского языка
Итальянский язык использует латинский алфавит с дополнительными диакритиками. Распространены также диграфы.Буквы c и g обозначают звуки [k] и [g] перед гласными непереднего ряда (o, u, a), а перед гласными e, i. В сочетаниях «ci, gi + гласный» буква i не читается, а только обозначает чтение c и g как аффрикат (ciao 'привет'/'пока' ['ao]), если только на i не падает ударение. Сочетания cie, gie могут обозначать как [je] и [je] (cieco 'слепой' [?jeko]), так и [?e] и [?e], например во множественном числе имен женского рода: valigia 'саквояж', мн. ч. valigie (не valige). Триграф sci обозначает [j (="с+ч" ="щ"). (Следовательно, есть с и щ, но не ш: s esto, 'ш естой'; а s ettimo, 'с едьмой'.)Звуки [k] и [g] перед i, e обозначаются ch, gh (ср. также sch [sk]: ghiaccio 'лед' [gjja:o], che [kje] 'что'.
Буква h не имеет собственного звукового значения. Она используется в диграфах ch, gh (и триграфе sch), в заимствованиях, в междометиях (ahi 'увы'), а также для того, чтобы отличать формы глагола avere 'иметь' от омонимичных им других слов: ho 'я имею' (o 'или'), hai 'ты имеешь' (ai -- слитная форма предлога a и артикля i), ha 'он(а) имеет' (a 'к'), hanno 'они имеют' (anno 'год').Диграфы gl и gn обозначают палатальные сонанты ('льь') и ('нь'). Сочетание с любым гласным, кроме i, требует написания триграфа gli: ср. gli [i] ('льи') -- изменение артикля i, или 'ему'; но migliaia [mi'aja] ('мильяя') 'тысяча'.
Буква q используется только в составе сочетания qu, обозначающего [kw]. Удвоенное соответствие qu выглядит как триграф cqu: acqua 'вода', nacque '(он) родился'.
Буквы i и u могут обозначать как гласные [i] и [u], так и глайды [j] и [w]. Обычно в соседстве с другим гласным они обозначают глайды, если на них не падает ударение или речь не идет о суффиксе -ia. Ударение это обычно на письме не обозначается: Russia ['rus.si.a] 'Россия', но trattoria [trat.to.'ri.a] 'трактир'. Ср., однако, capi [ka.'pi.i] 'я понял'.
Буквы e и o могут обозначать как более закрытые [e], [o], так и более открытые. Если над ними не стоит знак акута или грависа, они не различаются: legge 'закон' ([le:e]), но legge 'он(а) читает' ([l??:e]).Знаки акута и грависа используются в первую очередь для указания на то, что ударным является последний слог, причем если ударный гласный -- i, u или a, то используется всегда гравис: citt 'город', giovent 'юность', cap 'он(а) понял(а)'. Если же гласный принадлежит среднему подъёму, то для указания на открытость используется грависа, а на закрытость -- акут: perch? 'почему' [per'ke], t [t] 'чай'.
Кроме того, знаки акута и грависа ставятся над некоторыми полноударными формами, чтобы отличать их от омографов, которые обозначают безударные слова: d 'он(а) дает' и da 'от', s 'да' и si '-ся' (ср. также 'он(а) есть' и e 'и').
Буква j используется в ряде заимствований и личных имён, сохраняющих традиционное написание (ср. Juventus). В старых текстах встречается j в окончаниях множественного числа имен на -io: principj 'начала' (морфологически principi-i, ср. principio 'начало'). Фонетика и фонология.
В области фонетики и фонологии итальянский язык на фоне прочих романских отличает ряд особенностей. В области вокализма это особое развитие, получившее название «итальянского типа» (в частности, совпадение латинских кратких гласных верхнего подъёма и долгих гласных среднего подъёма в гласных верхне-среднего подъёма). В области согласных для итальянского языка характерен достаточно большой консерватизм: сохраняются количественные противопоставления, не происходят или происходят нерегулярно процессы интервокального ослабления согласных.
Рассмотрим существительные и прилагательные итальянского языка.
Отличительной чертой каждого языка на ранних этапах развития является многообразие фонетических форм одного и того же слова или одной и той же морфемы, т.е. полиморфия. В староитальянском (флорентийском вольгаре) ее источниками были:
1) влияние латинских словоформ,
2) влияние словоформ сицилийской поэтической традиции,
3) проникновение в флорентийский некоторых форм из других тосканских диалектов,
4) аналогическое влияние соседних парадигм внутри самого флорентийского диалекта.
Морфемы рода и числа некоторых слов отличаются от их реализаций в современном итальянском.
В результате аналогических переходов из одного склонения в другое такие современные итальянские слова, как ala, arma, persona, porta могут иметь в староитальянском в ед. числе форму arme, ale, porte и, соответственно, во мн. числе - le armi, le ali, le porti; а слова женского рода, имеющие в ед. числе окончание -е, как la parte, l'arte, могли иметь во мн. числе форму le parte, le arte. Следы этих аналогических процессов сохранились в современном языке в "неправильных" образованиях мн. числа: l'arma - le armi, l'ala - le ali.
Многие существительные, восходящие к латинским существительным среднего рода, сохраняют во множественном числе этимологическое окончание -а или -ora, утраченное ими в современном языке, например, lo corpo - le corpora, lo capo - le capita, il castello - le castella, lo prato - le pratora. У Паоло да Чертальдо встречаются такие формы мн. числа как le sacca, le uscia, le anella, у Боккаччо находим le mulina. В современном языке способ образования мн. числа на -а у слов мужского рода не продуктивен.
Некоторые существительные женского рода, восходящие к латинским именам женского рода III склонения на -TAS, TATEM, могут иметь в староитальянском подвижное ударение: POTESTAS > староитал. podesta, POTESTATEM > podestа; PIETAS > староитал.pieta, PIETATEM > pietа, pietade; TRINITAS > староитал. trinita, TRINITATEM > trinitа ( во Флоренции один из мостов через Арно до сих пор называется Ponte Santa Trinita - Мост Св.Троицы).
Существительные-галлицизмы с суффиксом - ier: cavaliere, pensiero, могут иметь в единственном числе форму cavalieri, pensieri.
Существительные и прилагательные, имеющие в основе двойной -ll-, иногда смягчают его во множественном числе: cavallo - cavagli, bello - begli, quello - quegli. Эти формы, возникшие по аналогии с местоимением ello - egli, сохранились в современном языке только у двух последних слов в позиции перед s- impura или перед гласным следующего существительного.
Рассмотрим определенный артикль в итальянском языке.
Мужской род ед. число - lo, il, el; мн.число - i, li, gli (независимо от начала следующего слова).
В сочетании с предлогами и с союзом е (в энклизе) артикль м. рода ед. и мн. числа редуцируется частично или полностью: a + il > al, e + il > e', de + i > de', tra + i >tra'; кроме того, в отличие от современного языка, в сочетаниях с предлогами конкурируют формы с двойным и упрощенным l: allo - alo, dello - delo, delli - dei, а также их слитное или раздельное написание: de lo, a lo, in lo, in ello, nello. Перед словом, начинающимся с l, артикль часто ассимилируется: de' lato, de' libro; перед r иногда происходит ассимиляция типа er Re, ir Re (в римском диалекте закрепилась форма артикля er).
Рассмотрим личные местоимения в итальянском языке.
Местоимения 1 и 2 л .ед.числа io, tu совпадают с современными. Перед простым согласным следующего слова io может терять конечный гласный: Ma poi ch'i' fui al piи d'un colle giunto [Inf. I, I, 13].
Местоимения noi, voi могут иметь в языке поэзии «сицилийские» формы nui, vui. Местоимения 3 л. ед.числа имеют варианты elli, egli, ei, которые совпадают по форме с множественным числом. Для устранения грамматической омонимии возникают аналогические формы ellino, elliro для множественного числа и даже ellirono, принявшие личные окончания глаголов 3 л. мн. числа презенса и перфекта.
Форма 3 л. ед.числа elli, egli, но чаще в сокращенных безударных вариантах ei, e', 'gli, часто выступает в функции безличного субъектного местоимения (подобно французскому il - il pleut). Например: E' si disse che questo papa [Contini, Chron., 472] `Говорили, что этот папа…'.
Клитическая (т.е. безударная) форма 3 лица аккузатива имеет два варианта в мужском роде: более древний il и более поздний, закрепившийся в современном итальянском, lo: E lo 'mperadore il pregт…[Contini, Novellino, 267] `И император его попросил…'.
Клитическая форма 3 л. датива передается (для обоих родов и чисел) вариантами li, gli, le, glie, gne. Устойчивая комбинация двух клитик в ранних текстах имела порядок "его+ему" (общую для обоих родов): lili, li le, lo gli; в конце XIV в. под влиянием соседних тосканских диалектов местоименные частицы поменялись местами и приняли современную слитную форму glielo, gliela или раздельную li lo, gli la.
В XV веке распространилась также неизменяемая по родам форма gnene.
Местоименные безударные частицы, примыкая к глаголу, выступают как энклитики или как проклитики. С неличными формами они помещаются в энклизе, как и в современном итальянском: vederlo, vedendolo, vedutolo. Употребление их с личными формами глагола регулируется законом Тоблера-Муссафиа: в абсолютном начале предложения и после сочинительных союзов e и ma местоименные частицы не могут находиться перед глаголом-сказуемым. Ударный присоединительный союз sм < SIC `так' открывает возможность препозиции клитик, например: Allora conobbe lo re che 'l senno ch' elli avea, si era per bontа del figliolo: sм li perdonт, e donтlli nobilmente [Novellino, Contini, 266] `Тогда король (т.е. Генрих II Английский) понял, что он (т.е. Бертран де Борн) потерял свой разум из-за любви к его сыну: и так он его (Бертрана) простил и щедро одарил'.
Закон Тоблера-Муссафиа перестает строго соблюдаться уже к концу XIV в. В XVI в. место клитик при личном глаголе становится произвольным и целиком зависит от ритма фразы.
Рассмотрим глаголы итальянского языка.
Неличные формы глагола структурно совпадают с современными.
Личные формы. Их временные парадигмы.
Презенс индикатива:
1 л. ед. числа. Поэтические формы южного происхождения типа aggio (=ho), veggio, deggio, saccio встречаются главным образом в поэтических текстах.
1 л. мн.числа имело окончание -amo, -emo, -imo, непосредственно восходящее к латинскому этимону. В XIV в. его постепенно вытесняет (сначала в первом спряжении) окончание -iamo, общее для индикатива и конъюнктива.
В 3 л. мн.числа окончание глаголов I спряжения -ano (amano) спорадически заменяется окончанием - ono (amono), общим для всех трех спряжений.
По аналогии с 3 л. мн.числа глаголов avere и sapere - sanno, hanno, существуют формы enno, ponno, denno, наряду с sono, possono, devono.
Презенс конъюнктива у глаголов dare, stare - dea, stea заменяется к XV в. на dia, stia по аналогии с конъюнктивом глагола essere - sia.
Имперфект индикатива:
Морфема 1 и 3 лица I спряжения -ava, II - eva, III - iva. Cогласный постоянно сохранялся только у глаголов I спряжения ( amava < AMABAM); у глаголов II и III спряжения морфема могла терять интервокальное - v- и принимать форму -ea, -ia (credea, avia, sentia). У глаголов II спряжения форма на -ea сохраняется вплоть до XIX в. - avea, credea, но только для 3 лица.
1 л. ед.числа в XIV в. имело этимологическое окончание -а: io era, io rovinava, io poteva, io contentava (Boccaccio). Современное окончание - о ( аналогия с флексией 1 лица презенса) распространяется только в XV веке.
Имперфект конъюнктива.
В 1 л. ед. числа еще встречается этимологическая флексия -е: AMAVISSEM > amasse, наряду с более поздней флексией -i, которая возникла по аналогии с перфектом - amai < AMAVI.
В 3 л. мн.числа сосуществуют три варианта флексии: более ранняя, этимологически правильная - eno: amasseno, dormisseno < AMASSENT, DORMISSENT, и аналогические -ono, -ero, -oro: potessono, fossono, amassero, распространившиеся к XV в.
Простой перфект - Passato remote.
В 3 л. ед. числа у регулярных глаголов, оканчивающихся на ударный гласный -т, -и, -м иногда появляется эпитеза -е или -о: parlтe, sentмo. Из нерегулярных глаголов с эпитезой - е встречается только fue.
В 3 л. мн. числа наблюдается конкуренция многочисленных вариантов (их исследованию посвящена книга Джованни Ненчони «Fra grammatica e retorica. Un caso di polimorfia della lingua letteraria dal secolo XIII al XVI» [Nencioni 1954]. Конкурируют этимологически правильная наиболее древняя морфема -aro, -iro: amaro, dormiro < AMA(VE)RUNT, DORMIRUNT ( у нерегулярных глаголов она сохранилась и в современном языке: dissero < DIXERUNT) и более поздние аналогические формы: -oro ( по 3 л.ед.числа levт - levoro), - arono, -irono (по 3 л. мн. числа презенса levano - levarono), cинкопированные формы - arno, -irno (levarno, andarno, andorno) и формы с асcимиляцией группы - rn- (andonno). Некоторые из этих вариантов проникли в флорентийский из северотосканских диалектов. Хотя для неправильных глаголов в староитальянском преобладала этимологическая форма -еro, спорадически встречаются перфекты с добавочным аналогическим окончанием -no: dissero - disserono, или с замещенным окончанием: disseno, dissono.
Глаголы II спряжения часто принимают суффикс - etti, ette (под влиянием перфекта от stare - stetti), например, tacetti, tacette, credetti, credette, который в староитальянском спорадически появляется и у глаголов III спряжения: convenire - convenette, seguire - seguette.
Будущее время в итальянском языке
В флорентийском вольгаре глаголы I спряжения изменяют основной гласный -а- на -е-: parlare+ho > parlarт > parlerт (замена -е- на -а- южнотосканского происхождения: essere+ho>sarт); у глаголов с плавными согласными l, m, n перед гласным основы после синкопы этого гласного происходит их ассимиляция с согласным r: *venir+ho > venirт > venrт > verrт.
Иногда двойной согласный rr интерпретируется как часть морфемы будущего времени и распространяется на другие глаголы: anderrт, mosterrт, troverrт, amerrт. 3 л. ед. числа глагола essere - sarа конкурирует с более редкой формой fia, восходящей к конъюнктиву глагола fieri, например, у Паоло да Чертальдо: Il fanciullo maschio pasci bene…sм fia forte e atante [Paolo da Certaldo 1945, 126].
В отличие от диалектов Севера и Юга Италии (а также Испании и Франции), где кондиционал образовался из инфинитива+имперфект глагола HABERE: DICERE+HABEBAM > diria, в флорентийском вольгаре эта форма восходит к сочетанию инфинитива с перфектом глагола avere: DICERE+HABUI > direi, diresti, direbbe. Под влиянием сицилийской поэтической школы в Тоскане распространился южный тип на - ia, особенно в поэтическом языке. В прозе он встречается у авторов "высокого" стиля (Данте, Боккаччо). В диалектах Юга Италии сохраняется в значении кондиционала форма на -ra, восходящая к латинскому плюсквамперфекту индикатива: CANTAVERAM > cantara, HABUERAM > avиra, FUERAM > fora. У флорентийских авторов изредка встречается форма fora, наряду с другой, более распространенной формой южного происхождения - sarмa и с исконной флорентийской - sarebbe.
Вывод:
В настоящее время мы являемся свидетелями важных изменений в мировой иерархии языков. В то время как малораспространенные и локальные языки исчезают, мировые языки борются между собой за лидирующие позиции в новой мировой иерархии языков.
Любые изменения в языке происходят в течение длительного периода времени под давлением внешних обстоятельств. Поскольку язык и культура неразделимы, именно при соприкосновении экстралингвистических факторов, при соприкосновении культур возникает попытка изменить существующую норму.
Историческое формирование итальянского языка во многом определялось сходными факторами (экономическими, социальными, культурными). В Италии на формирование нормы серьезно повлияла деятельность Академии Делла Круска. Норма итальянского языка долгое время поддерживалась искусственным образом благодаря обращению к творчеству мастеров слова, таких как Данте и Боккаччо.
Серьезное влияние на развитие языковой системы оказывает воздействующий язык, играющий доминирующую роль на определенном историческом отрезке времени. Сегодня происходит обратный процесс влияния на итальянский и на другие европейские языки, который является существенным для изменения нормы. В связи с этим имеют право на существование гипотезы, сравнивающие судьбу латыни и апокалиптического будущего.
Глава 2. Язык отраженный в авторских текстах 15 в.
2.1 Становление итальянского языка и фонетические описания в грамматиках первой половины XVI века
В Италии латинская письменная традиция не прерывалась; в средние века существовала литература на латинском языке. В то же время с VI в. спорадически, а с VIII в. систематически в латинских текстах встречаются отдельные слова (главным образом географические названия) в формах, характерных для итальянского языка: molino `мельница', Rio Torto, la Strada, Milano. С X в. по-итальянски пишутся документы, касающиеся владения землей; XI веком датируется текст, связанный с религиозными установлениями (исповедная формула); в XII в. на итальянском читались церковные проповеди. Возникает и литература: светская и религиозная поэзия, а затем появляются лирические стихотворные тексты. В XIII в. существуют уже поэтические школы в Сицилии, Болонье, Флоренции; на тосканском диалекте пишутся прозаические литературные произведения. Таким образом, к концу XIII в. - началу XIV в. в Италии уже была довольно длительная традиция литературы на народном, итальянском языке. Эта традиция подготовила его оценку как языка, на котором может и должна создаваться серьезная литература и который может соперничать с латынью.
Этот новый подход к народному языку, характерный для эпохи Возрождения, раньше и отчетливее, чем в других странах, проявился в Италии. Первым провозвестником нового отношения к народным языкам был Данте Алигьери (Dante Alighieri, 1265 - 1321). Он сформулировал целый ряд идей, получивших развитие много позже, в основном в конце XV - XVI вв. В своем труде, написанном по-латыни «О народном красноречии» (De vulgari eloquentia, начат, очевидно, в 1304 г.) он сопоставляет народную речь, первичную, которая усваивается без обучения, путем подражания, и вторичную (латынь), которой надо усидчиво учиться; из них важнее первая, естественная. Данте рассуждает об изменчивости языков во времени и в разных местностях, называет три романских языка («три ветви» одного языка): язык «ойл» (т.е. французский), язык «ок» (провансальский) и итальянский. В последнем он насчитывает по меньшей мере 14 наречий. Лучшей итальянской речью он считает ту, которая есть всюду и не может быть отнесена к какой-то определенной местности - «народная речь, которая принадлежит всей Италии». Таким образом, Данте здесь в сущности рассматривает соотношение диалектов и единого национального языка. Другой свой труд «Пир» (Convivio, создавался, очевидно, в период 1303 - 1306 гг., не окончен) Данте написал по-итальянски из любви «к родному наречию», для того, чтобы быть понятым всеми, а также чтобы выявить качества народного языка, который может «раскрывать почти как в латинском смысл самых высоких и самых необычных понятий подобающим, достаточным и изящным образом». Мысль о достоинствах новых языков, о возможности выражать на них то, что раньше излагалось лишь по-латыни, повторяли потом многие авторы в разных странах.
Творения Данте и прежде всего его «Божественная комедия» (1307 - 1321) - первые произведения великой итальянской литературы эпохи Возрождения. Позднее создал свои сонеты Петрарка (1304 - 1374), был написан «Декамерон» Бокаччио (1313 - 1379), на итальянском языке писали многие другие поэты и прозаики XIV - XV вв. К концу XV в. уже существовала длительная итальянская литературная традиция.
Предметом описания итальянский язык становится в XVI в., когда богатая литература давала основания для обсуждения достоинств итальянского языка, доказательства его самоценности, оценки его правильности. Проблема «лучшего» языка занимала умы многих итальянских авторов первой половины XVI в. Они полемизировали друг с другом в печати и в личной переписке, оценке подвергались главным образом стиль и лексика, в меньшей мере - произношение. Создавались и грамматические описания, в которых произношение анализировалось в связи с орфографией и правилами чтения, однако, без собственно фонетического описания, т.е. на уровне различения фонем. Так, в 1524 г. в Риме был опубликован трактат Джанджорджо Триссино (1478 - 1550) «О дополнительных буквах в итальянском языке» [Trissino 1524]. Автор считал необходимым ввести новые буквы, чтобы различать [e - е], [o - ї], [ts - dz], [i - j], [u - v].
Реформа, предложенная Триссино, вызвала возражения современников. В 1525 г. на нее откликнулся К. Толомеи (Claudio Tolomei, 1492 - 1556) в сочинении, написанном в форме диалога с названием «Полито», по имени одного из собеседников. Толомеи признавал необходимость реформы итальянской орфографии (в современных терминах - графики) и считал необходимым для этого рассмотреть звуковой состав итальянского языка, вне зависимости от того, есть ли соответствующие буквы в алфавите, т.е. исходить из звучания. Он предлагал ввести особые дополнительные обозначения для различения звуков (т.е. фонем) в парах [e - е, o - ї, i - j, u - v, s - z] и для замены сочетаний gli, gni, sci, подчеркивая, что каждое из них обозначает одну звуковую единицу (elemento). Оценивая существенность звуковых различий, Толомеи прибегал к фонологическим критериям, однако полагал ошибочно, что решающую роль играет величина звуковых расхождений: гласный изменяется при малейшем варьировании формы губ, раствора рта или силы выдоха, но эти различия так мало заметны, что не образуют особого вида гласного, в то время как разница между гласными в словах spento [spento] `погасший' и vento [vеnto] `ветер' или в словахtoglie[tїсe] `лишает' и moglie[moсe] `жена' «слышится отчетливо, и различается мгновенно». Толомеи рассматривал вопросы орфоэпии: в своих трактатах об употреблении [e - е], [o - ї] он сформулировал ряд правил, основанных на графических соотношениях и дистрибуции, а также обращался к этимологии слова и морфологическим правилам. Он анализировал звуковую систему тосканского диалекта в целом; его фонетический алфавит, представленный в одном из его писем, датированном 16/IV 1550 г., содержал 30 элементов, которые можно сгруппировать, по его описанию, следующим образом:
Рис. 1
В одном из своих писем Толомеи высказывал мысль о создании такого алфавита, в котором сама форма букв показывала бы фонетический характер звука (гласный, согласный того или иного типа). Эту идею впоследствии пытались осуществить многие фонетисты (де Бросс, Брюкке, Белл, Суит и др.) [Cappagli 1990].
К сожалению, у Толомеи, как и ряда других его современников, нет описания артикуляции тосканских звуков, а их классификация неполна: нет их группировки по месту образования (или по действующему органу) и по голосу (или силе артикуляции).
Во многих трактатах и грамматиках первой половины XVI в. идет речь о необходимости ввести дополнительные буквы, чтобы обеспечить различение звуков (фонем) и правильное произношение. Такие предложения содержатся в трактате «Замечания о флорентийском произношении» 1544 г. (Osservazioni per la pronunzia fiorentina), автор которого назвал себя Нери Дортеллата (возможно, это псевдоним). Автор обращает внимание на то, что некоторые буквы соотносятся с двумя разными звуками. Так, буква eможет читаться как звук «открытый и светлый, сходный с латинским e», например, в словах ferro `железо',terra `земля', или как звук «узкий», «менее светлый», несколько приближающийся к i, в словах vero`истинный', fermo `твердый'. Для открытого гласного предлагается модифицированная буква, что дает возможность различать омографы. Буква o тоже имеет два звука: один - «открытый и светлый», как латинское o в словах porta `дверь', soglia `порог', другой «узкий» и похожий на u, в словах parole `слова',monte `гора'; для второго рекомендуется буква o измененной формы. Н. Дортеллата считает нужным различать i гласный, как в слове scrivi `пишешь' и другой звук, потерявший часть звучания (т.е. неслоговой,[j]) - в bianco `белый', этот последний можно было бы обозначать через i (без точки). Для пары звуков [u - v] предложены уже использующиеся (недифференцировано) u - v. Чтобы различать на письме два согласных: [s] - резкий, твердый (crudo, duretto) и [z] - мягкий, слабый (dolce, snervato) автор тоже прибегает к уже существующим начертаниям: s короткое для глухого и § длинное для звонкого, что дает возможность противопоставить fuso `веретено' и fu§o `расплавленный'. Сходный прием применен при обозначении двух аффрикат: одной, со звуком мягким и слабым, как «зайн» в еврейском или «дзета» в греческом - т.е. [dz] и другой - с твердым звучанием, какого не было в латыни, т.е. [ts]. Автор предлагает для [ts] обычное начертание z, для [dz] - удлиненное. Учтено и обозначение долгого [ts:] - с помощью удвоения буквы или сочетанием tz: bellezza или belletza. Последнее вполне оправдано фонетически: удлинение аффрикаты происходит за счет ее смычной части.
Есть в трактате замечание о бесполезности буквы k (которая имеет тот же звук, что c в ca), о чтении буквыx (в начале слова - «s твердое», в середине - «s удвоенное»), о совпадении y с i по звучанию. Буква hрассматривается как придыхание, а не как буква (non lettera), т.к. не имеет своего звука, и используется, чтобы «изменить произношение» сочетаний ci, ce, gi, ge [t§i, t§e, dЅi, dЅe], превратив их в chi, che, ghi, ghe[ki, ke, gi, ge].
Автор трактата не приводит перечня тосканских звуков, он ограничивается рассмотрением некоторой части фонемной системы, исходя из потребностей обозначения разных фонем в тех случаях, когда традиционная графика их не учитывает. В алфавит вводятся дополнительные знаки, но реформа алфавита в целом не предлагается. Фонетические определения только тех звуков, об обозначениях которых идет речь, отражают их субъективное восприятие и не содержат указаний на их артикуляцию.
Нет фонетических описаний и в типичной грамматике того времени, написанной П. Джамбуллари, «Правила флорентийского языка», 1552 г. (Pierfrancesco Giambullari. Regole della lingua fiorentina). Раздел, содержащий фонетические сведения, очень невелик (чуть больше 2 % всего текста). Автор следует латинской традиции в определении буквы и исходит из перечня букв латинского алфавита, который он считает достаточным для флорентийского и из которого исключается h как не-буква (поскольку не имеет своего звука), а также x. Всего алфавит содержит 19 знаков: пять гласных и 14 согласных, к последним автор считает возможным добавить i, v в функции согласных. Согласные, по латинской традиции, делятся на полугласные (mezze vocali): f, l, m, n, r, s, названия которых начинаются с гласного (т.е. ef, el и т.д.), и немые (mutole): b, c, d, g, p, q, t, z, названия которых кончаются на гласный (т.е. be, de и т.д.); i, v в функции согласных в эти перечни не входят. Совершенно очевидно, что приведенная классификация относится к буквам. Но нельзя утверждать, что автор полностью отождествляет звук и букву: он специально указывает, что s и z имеют по два звука: один мягкий и слабый, другой - резкий и сильный (имеются в виду[s, ts] и [z, dz]). Отмечены также разные звучания для e, o: закрытые, узкие и открытые, светлые (т.е. [e -е, o - ї]), слоговой и неслоговой звук для i. Дифтонгами названы любые сочетания гласных букв на письме, правда, с оговоркой, что бывают ложные дифтонги, например, bianco `белый', guardo `взгляд', где i, u - согласные. Таким образом и Джамбуллари, как и Дортеллата, дает сведения только о некоторых фонемных оппозициях, но не сообщает ни об артикуляции звуков, ни о фонемах, которые не упоминались в связи с правилами графики (чтения).
Первые труды, содержащие довольно подробные сведения о фонетике итальянского языка, появляются только во второй половине XVI в., как и для других языков, и тоже в связи с графикой.
В 1569 г. была издана небольшая книжка Д. Риса «Об итальянском произношении и орфографии», написанная по-латыни и изданная в Падуе в 1569 году.
Автор ее Джон Девид Рис (John David Rhys, или в латинизированной форме Joannes Davides Rhoesus, 1534 - 1619) родился в Уэльсе, в Англии и несколько лет учился в Оксфорде, затем довольно долго жил в Италии, где в Сиене получил степень доктора медицины (это позволило ему по возвращении в Англию заниматься врачеванием). В Италии он мог слушать лекции Фабрицио аб Аквапенденте, занимавшегося физиологией речи, общаться с итальянскими филологами, а в международных университетских центрах - в Сиене и Падуе - слышать речь носителей разных европейских языков; это позволило ему сделать наблюдения над отклонениями от итальянского произношения, что и нашло отражение в его книге о произношении. Рис издал также в Италии грамматику латинского языка, а в Англии - грамматику уэльского языка.
Подобные документы
Проблемы территориальной дифференциации языка. Территориальная дифференциация лексики с точки зрения этнолингвистической географии. Дифференциация итальянского языка по территориальному признаку. Причины возникновения диалектов итальянского языка.
курсовая работа [58,6 K], добавлен 06.08.2010Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012Определение фонетики. Изучение фонетической системы русского языка, которая состоит из значимых единиц речи - слов, форм слова, словосочетаний и предложений, для передачи и различения которых служат фонетические средства языка: звуки, ударение, интонация.
реферат [122,0 K], добавлен 06.12.2010История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.
курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.
реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010Дифференциация языка по полу говорящего. Особенности мужской и женской речи в языках мира. Фонетические и лексические особенности речи на материале японского языка. Новые тенденции в японском языке и их влияние на дальнейшее развитие японского языка.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.06.2012История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.
реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012Основы грамматики английского языка. Показатели третьего лица единственного числа глагола в Present Indefinite. Видовременные формы глаголов. Определение модального глагола или его эквивалента. Характеристика Participle I и Participle II, их функции.
контрольная работа [24,5 K], добавлен 20.08.2009Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010