Компаративний аналіз військово-політичної терміносистеми в англійській та українській мовах

Композиційно-структурний аналіз терміносистем, принципи та сутність компаративного аналізу. Методика проведення компаративного аналізу військово-політичної терміносистеми англійської та української мов на термінологічному та словотворчому рівнях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык украинский
Дата добавления 17.06.2014
Размер файла 295,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

4. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке.? М.: Учпедгиз, 1962. -- 123 с.

5. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. -- М.: МГУ, 1988. -- 144 с.

6. Гринев С.В.: Практическая стилистика английского языка. Л., 1987. -- 184 с.

7. Зацний Ю.А. Розвиток словникового складу сучасної англійської мови в 80-ті - 90-ті роки ХХ століття: дис. д-ра філол. наук: 10.02.04. -- К., 1999. -- 409с.

8. Карабан В.І.: Переклад англійської наукової і технічної літератури: Учбовий посібник. -- Вінниця. Видавництво «Нова Книга», 2001. -- 303 с.

9. Кацнельсон С.Д.: Содержание слова, значение и обозначение. - М., 1987. -- С. 170 с.

10. Коваленко А.Я.: Загальний курс науково-технічного перекладу: Учбовий посібник. 2001. -- 290 с.

11. Комисаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. -- М.: ЭТС. -- 2001. -- 424 с.

12. Комісаров В.Н., Рецкер Я. І., Тархов В. І. Посібник по перекладу з англійської мови на російську. / вид. «Вища школа» 1985. -- 268 с.

13. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. -- М., 1985. --

205 с.

14. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методі, структура. Изд. 4-е. -- М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. -- 256с.

15. Лексикология английского языка. -- М.: Высш. шк., 1986. --205 с.

16. Лотте Д.С.: Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. -- М. «Наука», 1991. -- 149 с.

17. Медникова Э.М. Теория перевода и сопоставительный анализ языков -- М.: Изд-во МГУ, 1985. -- 143 с.

18. Мостовий М. І. Лексикологія англійської мови. / Харків 1993. -- 256 с.

19. Мостовий М. І.: Лексикологія англійської мови. Підручник для студентів ін-тів і фак. іноземної мови. -- Харків: «Основа».

1993. -- 255 с.

20. Реформатский А. А.: Введение в языкознание. Учебное пособие для пер-х институтов. 1960. - 431 с.

21. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. -- М.: Р. Валент, 2004. --240 с.

22. Салмина Д.В. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). -- Спб: «САГА»,

23. Стрелковский Г.М.Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. --М.: Воениздат, 1979. -- 272 с.

24. Циткина Ф. А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). -- Л, 1998. -- 240 с.

25. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и -- М., Англии. 1971. -- 200 с.

26. Швейцер А.Д. Теория перевода. -- М., “Наука”,1988. -- 216 с.

27. Врабель Т. Т. Словотворча прагматика у сучасній англійській мові: автореф. дис. на здобуття наукового ступенякандидата філологічних наук: спец. 10.02.04. “Германські мови”/ Т.Р. Врабель. -- Донецьк, 2005. -- 16с.

28. Володина М. Н.: Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Афтореф. дис. д-ра филол. наук. -- М., 2000.

29. Гак В. Г.: Об относительности лексикологических категорий в лексикографии // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексики. -- М., 1997. --21 с.

30. Головин Б. Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник Московского университета. Серия Х. Филология. М., 1972, 49 -- 59 с.

31. Канделаки Т. Л.: Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. -- М., 1970. -- 12--92 с.

32. Крайняк Л. К. Композити з першим дієслівним компонентом у сучасній англійській мові: семантико-когнітивний аспект: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Л.К. Крайняк; Київ. нац. лінгв. ун-т. -- К., 2003. -- 19 с.

33. Лейчик В. М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1988, вып. II, с.103 -- 107 с.

34. Мишланова С. Л.: Терминоведение XXI века: история, направлення, перспективы //Филологические науки. -- 2003. -- № 2. -- 94--101 с.

35. Молодец В. Н. Некоторые проблемы терминологической синонимии // Термин и слово. Предметная отнесенность и функционирование термина. Горький, 1983, с.11 -- 21 с.

36. Моргун В.В. Міжнародні терміноелементи в системі науково-технічних термінів // Проблеми української термінології: Вісник державного у-ту “Львівська політехніка”. -- № 402. -- Львів, 2009. --54 - 59 с.

37. Муругова Е. В. Взаимодействие частей речи и способов их образования в лигвокреативной деятельности человека: автореф. дис. на соискание науч. степени доктора филол. наук: спец. 10.02.19. “Теория языка”, 10.02.04 “Германские языки” / Е.В. Муругова. -- Ростов-наДону, 2007. -- 39 с.

38. Непийвода Н.Ф. Нові тенденції розвитку української науково-технічної термінології // Матеріали Всеукраїнської конференції “Нові тенденції розвитку української мови: аспекти перекладу”, Львів, 2002. 40 -- 44 с.

39. Никифоров В. К. О системности термина // Вопросы языкознания, М., 1966, 111--114 с.

40. Павлюк А. Б. Типи слів за морфемною будовою в сучасній англійській мові // Наук.вісн. ВНУ. -- 2002. -- №5. -- 26 -- 31 с.

41. Попова З.Д. Теоретические и практические аспекты сопоставительного изучения языков // Сопоставительно-семантические исследования русского языка, 1980, 3 -- 8 с.

42. Прохорова В. Н.: Семантика термина // Вестн. МГУ. Серия 9. Филология. -- 1981. -- № 3. --23--32 с.

43. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии, М., 1961, 46 -- 54 с.

44. Сакал Т. М. Історико-ономасіологічне та когнітивне дослідження префіксальних неологізмів у англійській мові: автореф. дис. на здобуття наукового ступеня кандидата філ. наук: спец. 10.02.04. “Германські мови”/ Т.М.Сакал. -- Львів, 2004. -- 18с.

45. Суперанская А. В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных. М., --1999, 88-97 с.

46. Супрун А. Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков. Наука, 1988, типов. -- М., 1976, 73 -- 83 с.

47. Томілова Н.Б. Термінологічні словосполучення в лінгвістичній концепції В.В. Виноградова // Методологічні рекомендації, - Львів, 1989. -- 12 -- 13 с.

48. Швейцер А. Д. Проблемы контрастивной лингвистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей). // Вопросы языкознания. 1991. -- №4. -- С. 31 -- 45.

49. Юсупов У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина // Методы сопоставительного изучения языков. Наука, 1988, 6 -- 11 с.

50. Якимова С.А. Системное изучение лингвистических терминов // Термин и слово. Горький, 1981, 114 -- 20 с.

51. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Филологические науки, 1960, № 1, 3 -- 14 с.

52. Ярцева В.Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. --77--180 с.

I. Словники, глосарії, енциклопедичні видання

53. Єрмоленко С.Я., С.П.Бибик, О.Г. Тодор. Українська мова: короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / За ред. С.Я. Єрмоленко. -- К.:Либідь, 2001. -- 208 с.

54. Короткий тлумачний словник української мови / За ред. Д. Гринчишина. -- К., 2009. -- 188 с.

55. Марузо Ж.: Словарь лингвистических терминов. -- М., 1980 -- 196 с.

56. Словарь современных военно-политических и военных терминов «Россия -- НАТО» / Под общей ред. Манилова В.Л, Доннелли К. Н. -- 266 c.

57. European Convention on Human Rights (as amended by Protocols Nos 11 and 14, supplemented by Protocols Nos. 1, 4, 6, 7, 12 and

58. Korunets I. V. Theory and Practice of Translation. -- Vinnytsia.: 2001. -- Nova Knyha Publishers. -- 446 с.

59. Військово-лінгвістична база даних. -- http://www.mildic.com/.

60. Joint Publication 1-02 Department of Defense Dictionary of Military and Associated Terms, 8 November (As Amended Through 15 March 2014).

61. JP 3-30, Command and Control of Joint Air Operations, 10 February 2014.

62. Joint Publication 4-05, Joint Mobilization Operations, 21 February 2014.

63. Stability Operations Field Manual FM 3-07 2008, Sustaining US Global Leadership: Priorities for 21 st Century Defense, January 2012.

ДОДАТОК. Глосарій найбільш розповсюджених військово-політичних термінів

Англійський термін

Український термін

1.

«Open door» principle

Принцип «відкритих дверей»

2.

Activation Request

Запит на розгортання сил

3.

Activation Warning

Принцип «відкритих дверей»

4.

Activation Request

Запит на розгортання сил

5.

Activation Warning

Попередній наказ про розгортання сил

6.

Act of aggression

Акт агресії

7.

Addressing threat

Протидія загрозам

8.

Aggression

Агресія

9.

Administrative cost

Адміністративна вартість

10.

Aggressor

Агресор

11.

Agreement

Угода

12.

Alliance

Альянс

13.

Anti-piracy operation

Операція по боротьбі з піратством

14.

Anti-terrorism coalition

Антитерористична коаліція

15.

Apparent threat

Очевидна загроза

16.

Application of force

Застосуванн сили

17.

Appointment

Розподіл сил та засобів (для планування)

18.

Armament

Озброєння

19.

Armed conflict

Збройний конфлікт

20.

Asymmetric threat

Асиметрична загроза

21.

Assembly

Асамблея

22.

Attack

Наступ

23.

Ballistic missile

Балістична ракета

24.

Battle damage assessment

Оцінка результатів бойового впливу

25.

Battle management

Організація бойового управління

26.

Belligerent party

Воююча сторона

27.

Bilateral relations

Двосторонні відносини

28.

Bilateral treaty

Двостороння угода

29.

Biological weapons

Біологічна зброя

30.

Boarding prevention

Попередження нападу піратів

31.

Border crossing arrangement

Договір про порядок перетину державного кордону

32.

Breach of the peace

Порушення миру

33.

Buffer zone

Буферна зона

34.

Capabilities package

Комплекс сил та засобів

35.

Capability planning

Планування бойових можливостей

36.

Capacity-building

Розвиток потенціалу

37.

Chain of command

Порядок підпорядкування

38.

Chairman

Голова

39.

Charged

Зброя в стані бойової готовності

40.

Chief of Mission

Голова місії

41.

Civil affairs operation

Робота з цивільною владою та населенням

42.

Civil and military preparedness

Військово-цивільна готовність

43.

Сivil control

Цивільне управління

44.

Civil defense

Цивільна оборона

45.

Civil Emergency Planning

План на випадок надзвичайних ситуацій

46.

Civil Military Liaison

Цивільно-військовий зв'язок

47.

Coalition operation

Коаліційна операція

48.

Collective defense

Колективна оборона

49.

Collective security system

Колективна система безпеки

50.

Collective self-defense

Колективна самооборона

51.

Combat capability

Боєздатність

52.

Combatant

Учасник бойових дій

53.

Combating terrorism

Боротися з тероризмом

54.

Combat Psychological Operations

Військово-психологічні операції

55.

Combined Operation

Об'єднана операція

56.

Command and Control System

Система Командування та Контролю

57.

Command

Командування

58.

Commander

Командуючий

59.

Commitment

Зобов'язання

60.

Common-funded acquisition

Закупівлі за власні кошти

61.

Common operational funding

Спільне оперативне фінансування

62.

Concept of Operations

Задум операції

63.

Conflict prevention

Попередження конфлікту

64.

Conflict zone

Зона конфлікту

65.

Conflict

Конфлікт

66.

Consensus-building

Досягнення консенсусу

67.

Cooperation

Співпраця

68.

Cooperation initiative

Ініціатива зі співпраці

69.

Counterdrug

Боротьба з розповсюдженням наркотиків

70.

Counter-insurgency

Боротьба з заворушеннями

71.

Counter-piracy operation

Операції по боротьбі з піратством

72.

Coverage

Прикриття

73.

Crisis management

Врегулювання кризової ситуації

74.

Crisis Management Operations

Операції з врегулювання кризових ситуацій

75.

Current operation

Поточна операція

76.

Cyber warfare

Кібернетична війна

77.

Debarkation

Висадка десанту

78.

Decision-making body

Органи з прийняття рішень

79.

Declassified document

Розсекречений документ

80.

Deconcentration

Розосередження

81.

De-conflicting

Зменшення напруги

82.

Defence Committee

Комітет оборони

83.

Defense

Оборона

84.

Demobilization

Демобілізація

85.

Democratic institution

Демократичний інститут

86.

Demonstration of force

Демонстрування сили

87.

Destabilization

Дестабілізація

88.

Destabilize

Дестабілізувати

89.

Detainee

Затримана особа

90.

Diplomatic action

Дипломатична діяльність

91.

Disarmament

Роззброєння

92.

Disputed border

Спірний район кордону

93.

Economic sanctions

Економічні санкції

94.

Electoral assistance

Допомога в проведенні виборів

95.

Emerging threat

Виникаюча загроза

96.

Enforcement of economic sanctions

Примусове застосування економічних санкцій

97.

Enhancement of operational capabilities

Підвищення оперативної спроможності / бойових можливостей

98.

EU representative

Представник ЄС

99.

Euro-Atlantic integration

Євроатлантична інтеграція

100.

European Commission

Європейська комісія

101.

External party

Сторона організації

102.

Fighting terrorism

Боротьба з тероризмом

103.

Force

Сила

104.

Friendly forces

Свої війська

105.

General war

Загальна війна

106.

Global extremism

Глобальний екстремізм

107.

Headquarter

Штаб-квартира

108.

High-level representative

Високоповажні представники

109.

Hostile intent

Ворожий намір

110.

Human rights

Human rights

111.

Humanitarian assistance

Гуманітарна допомога

112.

Intelligence

Розвідка

113.

Intensity of the combat operations

Інтенсивність бойових дій

114.

Intergovernmental consultation

Міжурядова консультація

115.

Internal affairs

Внутрішньодержавні питання

116.

International community

Міжнародна спільнота

117.

International law

Міжнародне право

118.

International security partners

Партнер в сфері забезпечення міжнародної безпеки

119.

Interoperability

Взаємосуміність

120.

Intrude

Втручатися

121.

Intrusion

Втручання

122.

Irregular forces

Нерегулярні сили

123.

Strategic retreat

Стратегічний відступ

124.

Joint Rapid Reaction Forces

Oб'єднані сили швидкого реагування

125.

Maneuvering

Маневрування

126.

Manpower

Жива сила

127.

Member state

Країна-член

128.

Military affairs

Військові питання

129.

Military and political cooperation

Військово-політичне співробітництво

130.

Military and political interdependence

Військово-політична взаємозалежність

131.

Military environment

Військова обстановка

132.

Military intervention

Військове втручання

133.

Military peace enforcement operation

Військова операція з примусового встановлення миру

134.

Military planning process

Процес військового планування

135.

Military reform

Військова реформа

136.

Ministry of defense

Міністерство оборони

137.

Mobilization

Мобілізація

138.

Movement control

Контроль переміщень

139.

Multinational exercise

Багатонаціональне навчання

140.

Mutual defense

Спільна оборона

141.

National security strategy

Стратегія національної безпеки

142.

Negotiating process

Процес переговорів

143.

Negotiations

Переговори

144.

Non-alignment policy

Позаблокова політика

145.

Non-aligned status

Позаблоковий статус

146.

Non-governmental organization

Неурядова організація

147.

Nonmilitary

Невійськового характеру

148.

Non-NATO nations

Країни, які не є членами НАТО

149.

Nuclear deterrent

Ядерне стримування

150.

Nuclear disarmament

Ядерне роззброєння

151.

Nuclear security

Ядерна безпека

152.

Nuclear Test-Ban Treaty

Договір про заборону випробувань ядерної зброї

153.

Offensive capabilities

Наступальні можливості

154.

Officer

Офіцер

155.

«Open door» policy

Політика «відкритих дверей»

156.

Operation

Операція

157.

Operational capabilities

Бойові можливості

158.

Operational effectiveness

Бойова ефективність

159.

Operational engagement

Бойове застосування

160.

Operational readiness

Бойова готовність

161.

Organized crime

Організована злочинність

162.

Participant

Учасник

163.

Partner

Партнер

164.

Partnership

Партнерство

165.

Peace Enforcement Operations

Операції з примушення до миру

166.

Peace enforcement

Примушення до миру

167.

Peace-keeping

Миро творчість

168.

Peacekeeper

Миротворець

169.

Peacekeeping force

Миротворчі сили

170.

Piracy

Піратство

171.

Post-conflict rehabilitation

Пост конфліктна відбудова

172.

Ratification

Ратифікація

173.

Ratify

Ратифікувати

174.

Reconciliation process

Процес примирення

175.

Refugee

Біженець

176.

Regional cooperation

Регіональне співробітництво

177.

Restoration of order

Відновлення правопорядку

178.

Reunification

Об'єднання

179.

Security expert

Експерт з питань безпеки

180.

Security policy

Політика безпеки

181.

Self-defense

Самооборона

182.

Sovereignty

Суверенітет

183.

Stabilize the situation

Стабілізувати ситуацію

184.

Strategic planning

Стратегічне планування

185.

Supreme Allied Commander

Верховний головнокомандувач ОВС НАТО

186.

Terror

Терор

187.

Terrorism

Тероризм

188.

Terrorist organization

Терористична організація

189.

Threat to peace

Загроза миру

190.

Threat to security

Загроза безпеці

191.

Trade embargo

Торгівельне ембарго

192.

Training facility

Засіб матеріального забезпечення бойової підготовки

193.

Unity of efforts

Єдність зусиль

194.

Warning

Попередження

195.

Weapon

Зброя

196.

Weaponry

Озброєння; бойова техніка

197.

Weapon of mass destruction

Зброя масового ураження

198.

Withdraw troops

Виводити війська

199.

WMD proliferation

Розповсюдження зброї масового ураження

200.

Working group

Робоча група

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.