Типы вопросительных предложений в английском языке

Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.04.2016
Размер файла 46,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке
  • 1.1 Вопросительные предложения с точки зрения прагматики (теории речевых актов)
  • 1.2 Проблема разграничения вопросительного предложения и речевого акта вопроса
  • 1.3 Коммуникативные типы предложений: особенности вопросительного предложения
  • Глава 2. Типы вопросительных предложений в английском языке
  • 2.1 Средства выражения вопроса
  • 2.2 Традиционный подход к классификации вопросительных высказываний
  • 2.3 Коммуникативный подход к классификации вопросительных высказываний
  • 2.3 Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты
  • Заключение
  • Список использованной литературы
  • Приложения

Введение

Вопрос как коммуникативный тип высказывания относится к наиболее проблемным речевым единицам и всегда привлекал внимание представителей самых разнообразных областей знаний. Такое внимание к вопросу обусловлено тем, что в нем находят свое непосредственное выражение многие важные языковые аспекты, связанные с мышлением, познанием и суждением, которые имеют существенное значение для коммуникации. В связи с этим вопросительность как лингвистическая проблема остаётся открытой для исследователей разных направлений.

Объектом исследования в курсовой работе выступает вопросительное предложение в английском языке.

Предмет исследования - типы вопросительных предложений в английском языке.

Целью данной работы является рассмотрение всех возможных классификаций вопросительных предложений в английском языке.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

изучить научную литературу по предмету исследования;

проанализировать вопросительные предложения с точки зрения выражаемых ими речевых действий;

рассмотреть типы вопросительных предложений.

Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Первая глава посвящена анализу вопросительных предложений с точки зрения выражаемых ими действий и с точки зрения их прагматического значения.

Во второй главе рассматриваются существующие классификации вопросительных предложений, подход к вопросительным высказываниям как к косвенно-речевым актам, а также средства выражения вопроса.

В качестве методов исследования присутствуют элементы сопоставительного и описательного анализа.

В заключении обобщаются основные теоретические положения по рассматриваемому вопросу.

Глава 1. Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке

1.1 Вопросительные предложения с точки зрения прагматики (теории речевых актов)

Теория речевых актов, основы которой были заложены Дж. Остином, П.Ф. Стросоном и Дж. Серлем, в качестве минимальной единицы речевого общения рассматривает речевой акт, понимаемый как актуализированное предложение и состоящий из трех компонентов: целенаправленности [illocution], речения (произнесения) [locution], достижения искомых последствий [perlocution]. Таким образом, важное значение приобретает цель (интенция) говорящего и направленность речевого акта на определенную реакцию адресата, результат речевого акта; то есть эффект, последствия говорения становятся частью речевого акта.

В отличие от формальных синтаксических исследований, в которых предложение исследуется как высказывание, вырванное из контекста общения, прагматика включает в круг рассматриваемых объектов адресата речи, ситуацию общения и «прагматические компетенции» говорящих, что значительно расширяет и диапазон изучаемых проблем.

С адресатом речи связаны, в первую очередь, проблемы понимания, интерпретации высказывания и те правила и принципы, которыми адресат руководствуется при выводе как поверхностных, так и скрытых или косвенных смыслов высказывания, и подлинных целей говорящего, а также (ожидаемая) реакция адресата на высказывание говорящего (вербальная и невербальная, прямая и косвенная). Без учета адресата немыслим перлокутивный эффект высказывания или воздействие высказывания адресата: информационное, эмоциональное, эстетическое.

Контекст, или ситуация общения трактуется теорией речевых актов прежде всего как набор подготовительных условий для успешного выполнения и распознавания того или иного речевого акта.

Согласно мнению И.П. Сусова, речевые акты имеют следующие функции:

1. Речевые акты могут заменять материальные действия, например, обещание может предвосхищать материальное действие, вербальный ответ может заменить указание жестом, выполнение предметных функций может быть поручено другому лицу.

2. Подготовка будущих материальных действий (планирование, обсуждение)

3. Разъяснение прошлых материальных действий (опрос, объяснения, упреки, оправдания, извинения)

4. Направление материальных действий (объяснение, инструктаж)

5. Создание социальных фактов (приговор, аттестация, назначение и т.д.) Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин 1980, - стр. 44

Существует несколько вариантов классификаций речевых актов с прагматической точки зрения. Классификации построены на различных основаниях прагматического характера. Дж. Лич, например, выделяет пять классов речевых актов: ассертив, директив, комиссив, экспрессив, рогатив/интеррогатив. В отечественной психолингвистике предлагается шесть функциональных типов высказываний: приказ/просьба, вопрос, приветствие, восклицание, автоклитики, констатирующие высказывания. Предложение выражает одну или несколько номинаций, в его основе лежит предикационная структура мысли. Высказывание также выражает одну или несколько номинаций, в его основе лежит акт коммуникации.

Согласно теории речевых актов Серля, в значении любого высказывания можно выделить две составляющие: пропозициональное содержание и иллокутивную силу, приложенную к этому пропозициональному содержанию. Иллокутивное значение может быть первичным, имеющим формальные эксплицитные признаки, которые выражаются с помощью определённой формы предложения и перформативных высказываний, т.е. иметь буквальный смысл, или быть имплицитным, т.е. косвенным. Вторичное значение часто не имеет формальных признаков, однако оно может быть идентифицировано благодаря контексту или коммуникативной ситуации.

И.П. Сусов предлагает различать следующие основные иллокутивные типы речевых актов:

1. директив (побуждения, просьбы, указания)

2. комиссив (обещания, угрозы, объявления)

3. эротетический тип (вопросы)

4. репрезентатив (утверждения, констатации, отчеты, описания, заверения, объяснения)

5. сатисфактив (извинения, благодарности, оправдания, ответы)

6. ретрактив (разрешения, уточнения, заявления о невозможности выполнить обещанное)

7. декларация (декларатив) (называния, определения, назначения, приговоры)

8. вокатив (обращение, вызов, зов) Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин 1980, - стр. 45

Высказывания директивного и эротетического типов всегда инициативны: они вводят новые условия взаимодейсвия и тем самым кладут начало ряду последовательных действий. Сатисфактивные высказывания всегда реактивны - они следуют уже существующим условиям взаимодействия и завершают последовательный ряд действий.

Комиссивные высказывания могут быть в зависимости от места в дискурсе инициативными и реактивными, например, за побуждением может последовать не действие, а только обещание, подтверждающее или модифицирующее условия взаимодействия, но оставляющее открытой последовательность поступков.

Высказывания репрезентативного типа либо инициативны, либо реактивны. Но они всегда открывают ряд поступков, так как вводят новые условия взаимодействия.

Вокативным высказываниям принадлежит особая роль. В принципе они инициативны, но не имеют определенного характера. Их назначение - привлечь или поддержать внимание адресата. Они могут открывать дискурс, служить передаче права на высказывание другим лицам, вклиниваться внутрь высказывания Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин 1980, - стр. 45.

Однако в косвенном речевом акте косвенная иллокутивная функция не является единственной. Вопросительное высказывание Вы не могли бы открыть окно?, несмотря на основное значение просьбы, сохраняет семантику вопроса, поскольку допускает возможность ответов да/нет. Вопрос входит в буквальный смысл высказывания, который в данном случае расходится с намерением говорящего. Обычно косвенный речевой акт строится на том, что говорящий выражает в явном виде только какое-то из условий успешности того речевого акта, который соответствует его действительному намерению. Например, косвенным выражением побуждения может быть выражение желания, возможно, тоже косвенное: Уйдешь ты, наконец? Долго ты будешь еще тут стоять?

С точки зрения А.И. Смирницкого основной целевой установкой вопросительного предложения является непосредственное побуждение адресата к ответу, к определенному речевому акту, связанному с содержанием данного вопросительного предложения Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М. Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1957, - стр. 258. Иначе говоря - целевая направленность такого предложения - вызвать ответ или иную реакцию собеседника, соотносительную с вопросом.

Речевое действие прямого акта запроса может касаться верификации или идентификации всего содержания высказывания или отдельных его элементов. Косвенное значение целого ряда вопросительных конструкций является конвенциональным. Например, такой вопрос как Could you pass me the salt? (Вы не могли бы передать мне соль?) очень редко выступает в своём буквальном значении. Прагматическая интерпретация вопроса У Вас есть часы? показывает, что имеется в виду выражение Меня интересует, который час, а не само наличие часов у собеседника. Вопросительное высказывание Ты знаешь, сколько времени? нередко приобретает смысл побуждения поторопиться. Высказывания такого типа А.Г. Поспелова характеризует как полиинтенциональные, поскольку в них представлены как признаки актуального (косвенного), так и буквального (прямого) речевых актов. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания. // Спорные вопросы английской грамматики. Л. ЛГУ. 1988 - стр. 147

А.Г. Поспелова также проводит дифференциацию по линии разграничения однородных и разнородных косвенных высказываний. К однородным высказываниям с точки зрения А.Г. Поспеловой относятся высказывания, которые объединяют форму и содержание двух подклассов одного и того же речевого акта, например, двух видов вопросов - верификативного и идентифицирующего. К разнородным косвенным высказываниям относятся все остальные случаи, в которых объединяется форма и прагматическое содержание двух разных видов речевых актов, например вопроса и просьбы. Также к этому типу относятся составные высказывания с формальным включением речевого акта одного типа в другой, например экспрессива в вопрос.

1.2 Проблема разграничения вопросительного предложения и речевого акта вопроса

Согласно определению, приведенному в словаре лингвистических терминов под редакцией О.С Ахмановой, вопросом называется высказывание, имеющее целью побудить слушающего сообщить нечто неизвестное говорящему или представляемое говорящим как требующее выяснения.

Вопрос также трактуется как предложение, произносящееся с целью получения языковой реакции слушающего. Вопросы, за исключением риторических, в большинстве своем ориентированы на момент речи и предполагают немедленную реакцию собеседника.

Однако маркированность высказывания в тексте вопросительным знаком или вопросительной интонацией в речи не всегда означает, что целью высказывания является получение информации, поскольку вопросительные высказывания по своим функциям в речи очень неоднородны. Однозначного соотношения между формой и содержанием речевого акта - минимальной единицы речевой деятельности - не существует, т.е. одна и та же лингвистическая форма может выражать различные коммуникативные интенции, и, наоборот, для выражения какой-либо интенции существует огромное множество лингвистических средств. Коммуникативно-содержательный аспект предложения оказывается двухплановым: с одной стороны это общекоммуникативное содержание предложения, которое можно выразить понятиями «повествовательность» «вопросительность» «побудительность» и которое находится в соответствии с синтаксической формой предложения, с другой стороны - возможное содержание речевого акта, производимого предложением. В языке существует множество конструкций для выражения не прямого значения, предусмотренного системой языка, а вторичного значения, которое появляется в процессе коммуникации. Именно в значениях второго типа отражено многообразие функций речи. Почепцов Г.Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании. // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Сб. научных трудов. Калинин, 1985, - стр. 14 Речевые акты, выраженные с помощью таких конструкций, называются косвенными речевыми актами.

Речевой акт вопроса не всегда направлен на получение информации, направленность речевого акта, имеющего форму вопросительного высказывания, очень неоднородна. Эта неоднородность особенно очевидна, если рассматривать вопросительные предложения с точки зрения характера ожидаемого ответа: ответ может подтверждать или отрицать истинность чего-либо (вопрос: - Завтра можете ко мне прийти? ответ: - Да или - Нет), либо сообщать новые сведения о чем-либо (Кто это? - ожидается ответ, содержащий новое сообщение, новые сведения). Ответом также может явиться не только речевое действие, но и иная реакция со стороны собеседника (Не передашь ли мне книгу? - адресат вопроса передает требуемый предмет).

Вопросительные предложения часто имеют субъективно-модальную окраску. В них может выражаться предположение (Опять будем встречать кого-нибудь?), неуверенность (Вы как будто уже читали эту книгу?) и другие значения. Вопрос может совмещаться также с теми значениями, которые обычно выражаются невопросительными предложениями. Так, вопрос: Ведь ты домой идешь? содержит элемент утверждения; вопрос: Не одолжишь ли ты мне эту вещь? содержит просьбу; вопрос: Почему бы вам не заняться делом? содержит совет или указание.

И.В. Арнольд также отмечает возможность использования вопросительных предложений в несвойственных им денотативных значениях с дополнительными коннотациями, например, использование риторического вопроса в качестве эмфатического утверждения. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л., Просвещение, 1981 - стр. 165

Особенности вопросительных предложений выполнять в речи различные функции посвящена работа Н.И. Жинкина «Вопрос и вопросительное предложение», в которой автор впервые показал, что вопрос является разновидностью речевого действия, а вопросительное предложение - «формой фиксации мысли» Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение. // Вопросы языкознания № 3, 1955, - стр. 22-23. Вопросительное предложение может передавать запрос на получение информации, а может выражать и такие речевые действия как утверждение, предположение или просьбу. Таким образом, следует разграничить вопросительное предложение и высказывание как речевое действие, то есть провести границу между предложением и высказыванием.

В настоящее время проблема соотношения высказывания с предложением является спорной. Спорность объясняется прежде всего тем, что предложение и высказывание в большинстве случаев имеют одну и ту же лингвистическую форму. Изучение признаков этой формы позволило определить совокупность признаков, характеризующих лингвистическую единицу как предложение, хотя на данном этапе не существует всеобъемлющего и общепризнанного определения предложения Чахоян Л.П.Общая теория высказывания. // Спорные вопросы английской грамматики. Л., ЛГУ, 1988, - стр. 123.. В наиболее общем виде предложение характеризуется как основная единица синтаксиса, которая служит «главным средством формирования, выражения и сообщения мысли».

При разграничении предложения и высказывания на синтаксическом уровне между ними наблюдается следующее соотношение: предложение есть высказывание, но не всякое высказывание является предложением. В центре внимания в данном случае находятся структурные различия, а не содержательные.

При противопоставлении предложения и высказывания на семантико-синтаксическом уровне различие между ними определяется по форме номинации: предложение номинирует события, а высказывание дает номинацию речевого акта и номинацию фактов/событий объективной действительности. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., Высшая школа, 1979, - стр. 23

1.3 Коммуникативные типы предложений: особенности вопросительного предложения

Предложение представляет собой цельнооформленную единицу сообщения, то есть такую единицу, посредством которой осуществляется непосредственная передача информации от говорящего к слушающему в процессе речевого общения.

Так как предложение - коммуникативная единица языка, то оно должно выделяться, прежде всего, своей коммуникативной целью, то есть целевой установкой для слушающего. Обобщив коммуникативно-установочную семантику различных высказываний в реальных текстах, традиционная грамматика дала нам разделение предложений языка на три коммуникативных типа: повествовательный, побудительный и вопросительный. Кроме того был выделен восклицательный тип предложения без определённо обозначенного коммуникативного статуса.

В ходе современных исследований коммуникативные типы предложения получили последовательную характеристику по виду реакции слушающего. Необходимость строгого учета реакции слушающего была ясно показана Ч. Фризом. Он предложил классифицировать все высказывания не по их собственной семантике, а по тем ответным реакциям, которые они вызывают, т.е. по их внешним характеристикам. Ривлина, А.А. Теоретическая грамматика английского языка: учебно-методическое пособие - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2009. - стр. 168.

Ч. Фриз выделил несколько групп высказываний:

во-первых, высказывания, которые вызывают ответную речевую реакцию (приветствия, «зовы», вопросы и др.);

во-вторых, высказывания, которые вызывают ответные действия (просьбы и приказания);

в-третьих, высказывания, которые вызывают сигналы внимания к продолжению общения (сообщения); дополнительно Ч. Фриз выделил небольшую группу высказывания, которые не предназначены какому-либо конкретному собеседнику и не предполагают ответной реакции («некоммуникативные высказывания», например, междометные выкрики).

Ч. Фриз вознамерился своим описанием «ниспровергнуть» традиционное разбиение предложений по коммуникативному принципу. Однако не нужно долго присматриваться к его классам высказываний, чтобы увидеть в них традиционные коммуникативные типы, подтвержденные и детализированные экспериментальным исследованием.

Как утверждает М. Я. Блох, категории «повествования», «побуждения» и «вопроса» используются в описании Ч. Фриза прямо, а высказывания типов «приветствия» и «вокатива» должны быть включены на положении малых подклассов, соответственно, в классы «повествований» (приветствия) и «побуждений» (вокативы). Блох М. Я. Основы теоретической грамматики. М.: Высш. школа, 2005. - стр. 108.

Но характеристика предложения по признаку речевой реакции, хотя и абсолютно существенная на своем месте, все-таки по необходимости является характеристикой лишь «симптоматики» предложения, его внешних особенностей. Возникает вопрос, в чем состоит «органика» коммуникативной природы предложения; в чем заключается существо тех внутренних свойств предложения, которые распознаются слушающим как задающие непосредственную программу его реакции?

Ответ на этот вопрос должен дать парадигматический анализ предложения, включающий рассмотрение характера его актуального членения.

На главном этапе исследования М.Я. Блох рассматривает коммуникативные типы предложения в рамках системы из двух бинарных оппозиций (повествовательное предложение - побудительное предложение, повествовательное предложение - вопросительное предложение) и устанавливает, что различительные признаки коммуникативных типов определяются различиями актуального членения предложения, в частности, различным характером их рематических компонентов, выражающих логический предикат высказывания. Рема повествовательного предложения выражает информацию непосредственного сообщения или заявления о некотором факте, свойстве, отношении, событии. Рема побудительного предложения, в отличие от этого, выражает содержание требуемого или желаемого говорящим действия, то есть программирует действие адресата побуждения. Рема вопросительного предложения выражает запрос информации, то есть может быть охарактеризована как информационно открытая: это информационное зияние, пустота, которая заполняется ответом собеседника. Такая «нулевая» рема в местоименных («специальных») вопросах выражается вопросительным местоимением, которое замещается в ответе требуемой реальной информацией, например: Who shut the window? - Tom (did). Вопросительное местоимение в вопросе и рема в ответе образуют своеобразное рематическое единство вопросно-ответной конструкции. Открытый характер неместоименных вопросов заключается в наличии альтернативных семантических предположений, из которых отвечающий должен выбрать что-то одно.

Возможности семантического выбора эксплицитно выражены в структуре альтернативных вопросов, например: Did he or his friend shut the window? Рема неместоименных вопросов, требующих подтверждения или отрицания («общих» вопросов, предполагающих ответ «да-нет»), является имплицитно альтернативной, она предполагает выбор между существованием или не-существованием указанного факта (верно или неверно?), например: Did he shut the window? - Yes, he did (No, he didn't). Тематическая часть, будучи выраженной в вопросе, в ответе с легкостью опускается, целиком или полностью, как видно из приведенных примеров.

Таким образом, открытость вопросительной ремы может быть либо категорической, безальтернативной, либо альтернативной, и в зависимости от этого все вопросы должны быть подразделены на вопросы замещения, местоименные (цельные) и вопросы выбора, альтернативные (разделительные). Альтернативные вопросы, в свою очередь, распадутся на скрыто-альтернативные, и открыто-альтернативные.

Наряду с кардинальными коммуникативными типами предложения выявляются промежуточные коммуникативные типы, совмещающие в себе черты различных кардинальных коммуникативных типов. При этом наблюдения показывают, что промежуточные коммуникативные типы предложения в современных литературных языках формируются четко сложившимися, устойчивыми предикативными моделями, и их необходимо ввести в развернутую коммуникативную классификацию предложений. Всего можно установить шесть таких промежуточных, смешанных коммуникативных типов предложения, поскольку между каждой парой кардинальных коммуникативных типов выявляйся еще по два промежуточных.

Перенос определенных коммуникативных признаков из одного коммуникативного типа предложений в другой наблюдается в соотнесении всех трех основных типов, т.е. в соотнесении сообщение - вопрос, сообщение - побуждение и побуждение - вопрос.

Так называемые косвенные вопросы представляют собой повествовательные по форме предложения, но на самом деле выражают запрос информации, например: I wonder who shut the window (Who shut the window?) В подобном контексте ожидается ответ, как на обычный вопрос, например: I wonder who shut the window. - Tom did; ответная реакция подтверждает смешанный коммуникативный характер этого типа предложений. Такие предложения, повествовательные по форме и промежуточные по значению между сообщением и вопросом, передают коннотации настойчивости при запросе информации. С другой стороны, так называемые риторические вопросы по структурной форме являются вопросительными предложениями, но выражают сообщение с высокой степенью эмоциональной интенсивности, например: How can you say a thing like this? Это предложение не содержит вопроса, это - упрек. Ответа на такое предложение не ожидается; ответная реакция, вызываемая риторическими вопросами, соответствует ответной реакции на обычные повествовательные предложения (сигналы внимания, оценка, выражение чувств и т.п.), например: How can you say a thing like this? - Oh, I'm terribly sorry, I did not mean it. Если вслед за риторическим вопросом следует прямой ответ, он подчеркивает имплицитные смыслы, противоположные тому, что выражено содержанием самого вопроса; часто сам говорящий дает подобный ответ на свой риторический вопрос, например: Who is to be blamed for it? No one, but myself.

Таким образом, классификация коммуникативных типов предложений, помимо трех основных коммуникативных типов, включает шесть промежуточных подтипов предложений со смешанными коммуникативными признаками: во-первых, смешанные конструкции повествования (вопросительно-повествовательные, побудительно-повествовательные), во-вторых, смешанные конструкции вопроса (повествовательно-вопросительные, побудительно-вопросительные) и, в-третьих, смешанные конструкции побуждения (повествовательно-побудительные, вопросительно-побудительные). Большая часть промежуточных коммуникативных типов предложений выполняют важные стилистические функции, и их можно рассматривать как результат транспозиции коммуникативных типов предложений, противопоставляемых оппозиционно, т.е. парадигматически.

Глава 2. Типы вопросительных предложений в английском языке

2.1 Средства выражения вопроса

Природа вопросительного предложения предполагает наличие в нем вопросительных слов или иных средств для обозначения логического предиката вопроса. А.И. Смирницкий указывает на тот факт, что в составе вопросительных предложений имеются либо специфические слова, либо специфические формы глагола, либо то и другое вместе. Для английского языка характерно наличие в системе глагола специфической морфологической формы для выражения вопроса, например:

Do you know him?

What did he tell you?

У таких предложений имеется не только вопросительная структура, но и специфическая вопросительная форма самого глагола, то есть особая морфологическая форма. Вместо синтетической формы употребляется аналитическая форма со вспомогательным глаголом. Таким образом, согласно А.И. Смирницкому, средства выражения вопроса можно разделить на две основные группы: лексические и морфологические.

К лексическим средствам относятся вопросительные слова, местоимения, наречия, например who, where, what, when, why, which, whom, how etc:

When did he come?

Whom did he see?

К морфологическим средствам относится использование в вопросительном предложении аналитической формы глагола. В системе английского глагола существует особая морфологическая категория - категория вопроса и заявления, которая складывается из противопоставления синтетической и аналитической форм. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М. Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1957, - стр. 262

Вопрос к подлежащему в английском языке характеризуется только лексически, морфологический признак вопроса отсутствует: Who said that? Глагол said в данном случае не имеет аналитической формы, и вопрос выражается при помощи вопросительного местоимения who.

Итак, вопросительное предложение в английском языке имеет в своем распоряжении как лексические, так и морфологические средства. Однако в некоторых случаях построение вопросительного предложения возможно и без этих средств. Для выражения вопроса может использоваться только интонация, например:

You know him?

You understand?

Эти предложения не эквивалентны предложениям Do you know him? Do you understand? и не являются их упрощением. В том и в другом случае выражаются разные оттенки мысли. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М. Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1957, - стр. 261-262

коммуникативный вопросительный речевой английский

2.2 Традиционный подход к классификации вопросительных высказываний

В традиционных грамматиках выделяют четыре основных типа вопросительных предложений в зависимости от характера выражаемого вопроса: общий вопрос, специальный вопрос, альтернативный вопрос и разделительный вопрос. Однако авторы И.П. Иванова, В.В. Бурлакова и Г.Г Почепцов вполне обоснованно предлагают выделять только два основных типа - общий вопрос и специальный вопрос, поскольку остальные типы при ближайшем рассмотрении оказываются модификациями указанных типов. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., Высшая Школа, 1981, - стр. 177

Общие вопросы служат цели получения от собеседника подтверждения или отрицания той или иной мысли, их можно рассматривать как запросы о достоверности того нового, что сообщается в высказывании. Но такая трактовка является довольно узкой, поскольку вопрос может относиться к предыдущему высказыванию или может быть вообще не связан с высказыванием, а являться, например, началом диалога. Общий вопрос можно охарактеризовать как вопрос предикативного содержания. Он содержит запрос относительно реальности связи между носителем признака и предицируемым ему признаком. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., Высшая Школа, 1981, - стр. 179

Общие вопросы всегда требуют присутствия в ответе либо утверждения, либо отрицания - yes или no. Общие вопросы начинаются со вспомогательного или модального глагола, характеризуются наличием частичной инверсии, отсутствием вопросительных слов и восходящим тоном интонации.

Is that your book? - No, it's not. Must I do it now? - Yes, it's urgent.

Глагол to be и простом настоящем или простом прошедшем временах вспомогательного глагола не требует.

Am I right? Were you at the theatre last night?

Специальные вопросы задаются в целях уточнить то, что выражено одним из членов предложения, они выражают запрос, направленный на получение информации совершенно определенного свойства. Они всегда начинаются с вопросительного местоимения или наречия, или группы слов, содержащих вопросительное местоимение или наречие, то есть при формировании такого вопроса используются лексические средства: Who told you that? What kind of music do you like? When will he come?

Помимо вопросительного слова, специальные вопросы характеризуются наличием инверсии. Исключение составляют вопросы к группе подлежащего или самому подлежащему, в которых сохраняется прямой порядок слов. Специальные вопросы обычно характеризуются нисходящим тоном.

Who went to the picnic last Sunday? What helps you to be so active?

Альтернативные вопросы состоят из двух общих вопросов, предлагающих отвечающему выбор из двух вариантов и соединенных союзом or. В зависимости от запрашиваемой информации такие вопросы можно отнести к разновидности как общих, так и специальных вопросов. Альтернативный вопрос может задаваться к любому члену предложения и предполагает выбор между двумя вариантами ответа, уже имеющимися в самом вопросе. Например: Is he living or is he dead? Второй вопрос часто бывает неполным: Do you like tea or coffee? (Do you like tea or do you like coffee?)

Конструктивно альтернативные вопросы сходны с общими вопросами, однако они требуют полного ответа, как и специальные вопросы, поскольку относятся к какому-либо члену предложения. Для них также характерна нисходящая интонация.

Если альтернативный вопрос относится к подлежащему, то второму подлежащему всегда предшествует вспомогательный или модальный глагол. Такой вопрос требует краткого ответа, как и любой специальный вопрос, относящийся к подлежащему: Did you speak to them or did the manager? - The manager did.

Разделительные вопросы можно считать особой разновидностью общих вопросов. Они состоят из двух предложений: повествовательного, в котором в зависимости от ожидаемого ответа содержится утверждение или отрицание, и вопросительного, которое содержит местоимение, соответствующее подлежащему первого предложения и вспомогательный или служебный глагол сказуемого первого предложения. Если сказуемое первого предложения не содержит вспомогательного или служебного глагола, то эта позиция замещается глаголом do. Содержание вопросительного предложения противоположно содержанию повествовательного, то есть если первое предложение содержит утверждение, то второе содержит отрицание и наоборот.

He doesn't like coffee, does he?

You are ready, aren't you? (are you not?)

They saw her, didn't they? (did they not?)

Ответы на вопросы этого типа образуются так же, как и на общие вопросы, при этом в утвердительном ответе всегда употребляется yes.

2.3 Коммуникативный подход к классификации вопросительных высказываний

Л.П. Чахоян в работе «Синтаксис диалогической речи современного английского языка» предлагает классификацию вопросительных высказываний на основе их роли в процессе непосредственного общения между участниками диалога. Согласно определению коммуникативного процесса как двусторонней речевой деятельности, производимой в соответствии с определенной целью, определение функционально-семантического типа вопроса в данной классификации проводится с учетом типа ответа Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., Высшая школа, 1979. - стр. 79.

В свете этого подхода вопросительные высказывания классифицируются следующим образом:

1) верификативный вопрос. Целью этого типа вопросов является получение утверждения истинности или ложности его содержания.

Did you trip over something?

a) логико-верификативный вопрос выполняет коммуникативную роль верификации логического значения истинности высказывания.

Is that right?

b) верификативно-идентифицирующий вопрос. В этом случае информативный поиск производится в отношении идентификации самого факта высказывания:

Is that the sound of someone at the door below?

c) референциально-верификативный вопрос выражает запрос по поводу установления истинности факта, который эксплицитно выражен в предыдущем высказывании.

Jimmy: He asked me to step outside when I told his mother she was evil-minded. Cliff: And did you?

d) верификативно-уточняющий вопрос касается не установления истинности или ложности факта, а установления специфики конкретного проявления факта.

Doesn't it smell awful?

2) аппелятивный вопрос включает запрос по поводу отношения собеседника к факту и номинацию самого факта в форме придаточного предложения или вторично-предикативной структуры

Don't you think you ought to tell him yourself?

Do you think that terrible?

a) аппелятивно-оценочный вопрос включает апелляцию к мнению собеседника по поводу оценки факта

Are you sure you are all right?

b) усилительно-аппелятивный вопрос содержит в себе усилительные частицы

So you really refuse to marry me?

c) Утверждающе-аппелятивный вопрос представляет собой вопрос с расчленением структуры

Didn't you know? I'm a wild animal?

It's Sunday. Remember?

Are you serious? (по отношению к уже известному факту)

3) Переспрос представляет собой речевое действие, связанное с психической реакцией собеседника на содержание предыдущего высказывания. Как правило, он включает в себя фрагмент семантической структуры высказывания, который вызвал психическую реакцию (удивление, недоверие и т.д.) или даже высказывание целиком.

Brick: Maggie, why are you so catty?

Maggie: Why am I so catty?

a) Переспрос-уточнение касается одного из элементов семантической структуры высказывания

b) Полный переспрос полностью повторяет семантическую структуру высказывания

4) Уточняющий вопрос задают с целью получения добавочной информации. Он строится на основе уточняемого элемента семантической структуры предыдущего высказывания

Ben: We were too early

Gus: Too early for what?

a) Уточняюще-эксплицирующий

b) Уточняюще-конкретизирующий

5) Эксплицирующий вопрос задается в случае, если собеседник не понял смысла высказывания. Номинативной формой такого вопроса является вопрос с предикатом mean: What do you mean?

6) Антиципирующий вопрос задается тогда, когда говорящий прерывает собеседника вопросом, предваряющим последующее высказывание

Vicarro: One thing I always notice about ladies…

Flora: What's that, Mr. Vicarro?

a) Полный антиципирующий вопрос касается всего высказывания

b) Конкретизирующий антиципирующий вопрос касается части высказывания.

7) Идентифицирующий вопрос - вопрос, в котором информационный поиск направлен на идентификацию какого-либо элемента семантической структуры

What are you looking for?

a) Ситуативно-идентифицирующий вопрос: Where is it?

b) Предметно-идентифицирующий вопрос: What is it?

c) Классификационно-идентифицирующий вопрос: What sort is it?

8) Эмоционально-вопросительные высказывания: What the devil are you laughing at?

a) Высказывания с лексическим выражением эмоционального элемента: Good heavens, are they going to stay in the dining-room all day?

b) Высказывания, имеющие расчлененную структуру: I forbid you to remind me of my father's death, do you hear me? Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., Высшая школа, 1979, - стр. 79-89

2.3 Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты

Учет совокупности признаков позволяет рассматривать вопросительные предложения на основе их роли в коммуникативном процессе как способов реализации косвенных речевых актов.

Как уже было обозначено в первой главе, вопросительное предложение в процессе коммуникации может реализовать не только прямой речевой акт запроса информации, но и косвенные речевые акты. Косвенные, вторичные по своему характеру способы выражения намерений говорящего - косвенные речевые акты - широко распространены среди средств языкового общения. Речевой акт считается косвенным, если языковая структура высказывания не совпадает с коммуникативной интенцией говорящего.

Косвенные вопросительные высказывания подразделяются на моно- и полиинтенциональные.

К моноинтенциональным относятся типовые образования, фактически утратившие связь с тем речевым актом, с которым они формально сходны. В современном английском языке они не используются с той иллокутивной силой, которая соответствует их форме:

1) Do you mind posting this letter?

2) Will you say I am out?

Необходимо рассмотреть взаимодействие двух речевых актов - буквального, т.е. того речевого акта, с которым используемое высказывание сходно по форме, и актуального, выделяемого в соответствии с его реальным коммуникативным назначением в определенной ситуации. При этом необходимо учитывать, с одной стороны, прагматическую форму каждого из этих речевых актов и, с другой - прагматическое содержание каждого из этих речевых актов, т.е. их коммуникативное значение, необходимый набор условий их осуществления.

В отношении примеров (1), (2) можно утверждать, что прагматическая форма буквального речевого акта в них фактически не представлена, так как эти типовые структуры закреплены в английском языке исключительно за выражением просьбы. В примере (2) о том, что форма вопроса стерта, свидетельствует частое отсутствие вопросительного знака и употребление маркера просьбы please (ср. Will you give me back my fan, please?). Вопросы, касающиеся будущего действия адресата и соответствующие по форме примеру (2), существуют, но, по мнению Л.П. Чахоян, их можно считать омонимами просьб с вспомогательным, а не модальным глаголом will..Чахоян Л.П. Общая теория высказывания. // Спорные вопросы английской грамматики. Л., ЛГУ, 1988.стр.145-152

В примерах: 3) Do you mind posting this letter? 4) Will you say I am out? прагматическое содержание буквального речевого акта здесь также отсутствует. Неравноценны трансформации:

5) I ask you if you mind posting this letter

6) I ask you if you will say I am out.

Прагматическая форма актуального речевого акта в них четко выражена, так как данная форма узуально закреплена именно за указанной иллокутивной силой. Интонация данных высказываний тоже соответствует именно этой иллокутивной силе. Так же четко передано в этих случаях и прагматическое содержание актуального речевого акта, так как эти высказывания произносятся исключительно с целью побуждения адресата к действию.

Итак, часть высказываний с типовой структурой следует рассматривать как моноинтенциональные или стереотипы.

Полиинтенциональные высказывания охватывают несколько разновидностей. Значительную их часть также составляют конвенциональные единицы:

7) Why not leave her alone?

8) Why don't you let that flat to Tom? -- два совета в форме вопроса;

9) Who said I was sorry? -- эмоционально-эмфатическая констатация в форме вопроса;

10) Can you give me a lift to the station? -- просьба в форме вопроса.

Здесь форма буквального речевого акта либо не представлена (7), либо носит подчиненный характер (в зависимости от того, употребляется ли данная структура в буквальном смысле или нет); прагматическое же содержание буквального речевого акта в отличие от предыдущей разновидности присутствует во всех высказываниях, кроме риторического вопроса (9), хотя и подчинено актуальному содержанию. Это содержание можно раскрыть как вопрос о том, какие есть основания для того, чтобы сделать что-то, и, если достаточно веских оснований нет, то лучше этого не делать (о значении высказываний типа Why (not) do...?). Что касается риторических вопросов типа (9), то по всеобщему признанию эти высказывания не являются вопросами по своей сути, т. е. буквальное прагматическое содержание в них не представлено, есть лишь форма.

Если вернуться к примерам типа (7) и (8), то можно отметить, что вопросительное прагматическое содержание подобных высказываний в некоторых случаях прослеживается весьма четко, что подтверждает справедливость мнения о присутствии буквального прагматического содержания наряду с актуальным. В качестве примера можно рассмотреть текстовой отрезок, где говорящий дает совет адресату позвонить девушке, которая ему нравится. Косвенному высказыванию предшествуют два предположения с ожиданием подтверждения и вопрос:

11) She's not engaged to him, is she? You're not married, are you? Or are you frightened of him (о сопернике)? Why don't you phone the girl and ask her to go out with you?

Прагматическая форма актуального речевого акта в этой разновидности существует, так как по этой модели регулярно строятся высказывания-советы (7, 8, 11), эмфатические констатации (9) и просьбы (10). Прагматическое содержание актуального речевого акта также имеется. Данный вид высказываний можно охарактеризовать как полиинтенциональные, поскольку в них признаки актуального речевого акта представлены полностью, а буквального - частично.

Следующей разновидностью полиинтенциональных высказываний являются составные:

12) May I tell you that you are absolutely wrong? -- констатация с эксплицитно выраженными перформативами как бы вставлены в вопросительное высказывание. Такие построения также следует отнести к конвенциональным. Отличительная черта данной разновидности - одинаково четко прослеживаемая прагматическая форма буквального речевого акта (структура, широко используемая в вопросительных высказываниях) наряду с прагматической формой актуального речевого акта (эксплицитный перформатив). В данных высказываниях представлено только прагматическое содержание актуального речевого акта, другого нет.

Все неконвенциональные высказывания следует также отнести к полиинтенциональным. Они в большей степени связаны с контекстом, чем любая из рассмотренных выше разновидностей. То есть, имеется в виду более широкое из двух основных пониманий контекста, включающее в себя все факторы, сопутствующие вербальной коммуникации, начиная с конкретной ситуации, в которой протекает общение, и кончая всей совокупностью культурных и социальных условий, определяющих весь смысловой и языковой комплекс коммуникативных актов. Например:

13) Have you got a cigarette? - вопрос и просьба;

14) What do you want in here? - вопрос и приказ уйти, имеющие грубый оттенок.

Данные высказывания характеризуются тем, что прагматическая форма в них буквального, но не актуального речевого акта, а прагматическое содержание - буквальное и актуальное, однако буквальное в данном контексте как бы отодвигается на задний план. Это разновидность, непосредственно связанная с выражением импликативных значений, что и определило данное этому виду высказываний название «импликативные».

Таким образом, можно сделать вывод о необходимости выделения моноинтенциональных косвенных высказываний - стереотипов и трех видов полиинтенциональных косвенных высказываний: моделированных, составных и импликативных. Из четырех перечисленных видов только последний не является типовым, или конвенциональным.

Дифференциация изучаемых коммуникативных единиц может проходить также по линии разграничения однородных и разнородных косвенных высказываний. К однородным могут быть отнесены такие высказывания, которые объединяют форму и прагматическое содержание двух подклассов одного и того же речевого акта, например, двух видов вопросов (верификативного и идентифицирующего):

15) -- Have you seen Mary? -- She is in the kitchen

Актуальным для данного высказывания является идентифицирующий вопрос, что подтверждается ответной репликой.

К разнородным косвенным высказываниям относятся все остальные случаи, где объединяется форма и прагматическое содержание двух разных видов речевых актов, например вопроса и просьбы. Сюда же входят составные высказывания с формальным включением речевого акта одного типа в речевой акт другого типа, например экспрессива в вопрос: May I thank you for...? Чахоян Л.П. Общая теория высказывания. // Спорные вопросы английской грамматики. Л., ЛГУ, 1988.стр.145-152

Проведенный анализ позволил представить косвенные вопросительные высказывания в виде схемы (см. приложение 1)

Заключение

На основании вышеизложенного можно сделать следующие выводы.

При помощи вопроса как косвенного речевого акта может быть выражен как запрос на отсутствующую у говорящего информацию, так и просьба, совет, экспрессия, и иные речевые акты.

С точки зрения теории речевых актов специфика вопросительного высказывания заключается в том, что в качестве косвенного речевого акта вопросительное высказывание может выражать широкий спектр интенций. Вопросительное высказывание как косвенный речевой акт характеризуется расхождением формы и коммуникативной направленности высказывания.

Коммуникативно-содержательный аспект любого предложения является двухплановым: с одной стороны это общекоммуникативное содержание предложения, которое находится в соответствии с синтаксической формой, с другой стороны это возможное содержание речевого акта, выраженного предложением. Таким образом, возникла проблема разграничения вопросительного предложения и вопросительного высказывания, поскольку речевой акт вопроса не всегда направлен на получение информации.

Традиционная классификация вопросительных предложений основана на характере выражаемого предложением вопроса. На основании этого признака исследователи выделяют общие вопросы, специальные вопросы, а также альтернативные и разделительные вопросы, которые являются разновидностью общих вопросов. Классификация средств выражения вопроса выделяет лексические и морфологические средства.

Учет роли вопросительных предложений в процессе коммуникации позволяет создать иную классификацию вопросительных предложений. С точки зрения коммуникативного подхода вопросительные предложения разделяются на верификативные вопросы, аппелятивные вопросы, переспросы, уточняющие вопросы, эксплицирующие вопросы, антиципирующие, идентифицирующие вопросы и эмоционально-вопросительные высказывания.

Список использованной литературы:

1. Jenny Dooley, Virginia Evans Grammarway / English grammar book 4: -- Express Publishing, 2009 - 280 с.

2. Raymond Murphy English Grammar in Use -- Cambridge University Press, 2009 - 392 с.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л., Просвещение, 1981 - 295 с

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

5. Блох М. Я. Основы теоретической грамматики. М.: Высш. школа, 2005. - 239 с.

6. Бархударов Л.С. Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М., Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. С. - 422.

7. Давыдова, И.В. Теоретическая грамматика английского языка: Курс лекций / И.В. Давыдова, М.В. Шаповалова; Унт Рос. акад. образования, Фак. иностр. яз. - М.: Издво УРАО, 1998.

8. Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение. // Вопросы языкознания №3, 1955

9. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка: учеб. для интов и фак. иностр. яз. / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. - М.: Высш. школа, 1981.

10. Кобрина, Н.А. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебное пособие / Н.А. Кобрина, Н.Н. Болдырев, А.А. Худяков. - М.: Высшая школа, 2007. - 368с.

11. Кошевая, И.Г. Теоретическая грамматика английского языка: учеб. пособие для пед. интов по спец. №2103 "Иностр. яз." / И.Г. Кошевая. - М.: Просвещение, 1982.

12. Красильникова, В.Г. Теоретическая грамматика английского языка: практикум Департамент образования города Москвы, Московский городской педагогический унт, Инт иностранных яз., фак. Романо-германской филологии, Каф. Западноевропейских языков и переводоведения [Текст] / В.Г. Красильникова. - М.: МАКС Пресс, 2009.

13. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания // Спорные вопросы английской грамматики. - Л., 1988. - С. 141-152.

14. Почепцов Г.Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. - Калинин: Изд-во Калининск. ун-та, 1985.

15. Прибыток, И.И. Теоретическая грамматика английского языка - Theory of English Grammar: учеб. пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 031000 и специальности 031001 "Филология" [Текст] / И.И. Прибыток. - М.: Академия, 2008.

16. Ривлина, А.А. Теоретическая грамматика английского языка: учебно-методическое пособие / А.А. Ривлина. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2009. - 118 с.

17. Русско-английский разговорник: Олег Таланов -- Москва, Арий, 2010- 224 с.

18. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения: Учеб. пособие.-Калинин: КГУ, 1980. 51 с.


Подобные документы

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Вопросительные предложения как один из типов предложений по цели высказывания. Их строение и классификация, оценка роли в речи персонажей. Особенности повествования в произведении. Анализ функций данных конструкций в диалогической и монологической речи.

    дипломная работа [101,0 K], добавлен 17.12.2015

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Главные члены предложения и особенности порядка слов в повествовательном предложении в английском языке. Способы выражения отрицания в предложении: частицей not, отрицательным местоимением или наречием. Правила построения вопросительных предложений.

    реферат [446,5 K], добавлен 19.02.2011

  • Прагмалингвистические свойства речевых актов просьбы в английском языке, особенности их реактивных реплик в аргументативном и конвенциальном дискурсе. Средства выражения и контексты высказываний со значением просьбы; функционально-семантические виды.

    дипломная работа [93,4 K], добавлен 11.06.2012

  • Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.

    дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011

  • Прагматический аспект (коммуникация как обмен не только информацией, но и эмоциями, чувствами). Грамматическая, логико-информационная, эмоционально-оценочная функции инверсии. Анализ 10 примеров инверсии в английском языке (художественное произведение).

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 04.01.2006

  • Согласование формы глагола с подлежащим в английском предложении, определение форм прилагательного или наречия. Составление предложений с местоимениями. Составление предложений на английском языке с применением знаний грамматики. Работа с текстом.

    контрольная работа [26,9 K], добавлен 01.07.2010

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.