Жанровая стратификация масс-медийного дискурса
Современный литературный процесс. Теоретические основы анализа жанров. Классификация и модель описания жанров. Языковые жанроморфологические средства. Концепция жанров художественной прозы. Анализ современных жанров просветительского содержания.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.04.2011 |
Размер файла | 490,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОУ ВПО
«ОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра немецкого языка и межкультурной коммуникации
Жанровая стратификация
(Курсовая работа по филологии)
Выполнила: студентка
5 курса дневного отделения факультета иностранных языков 507 группы
Мельникова Наталья
Научный руководитель: зав.
Кафедры немецкого языка и
Межкультурной коммуникации
Светлана Юрьевна Полуйкова
Омск 2011
Оглавление
Глава 1. Теоретические основы анализа жанров
1.1 Понятие жанра
1.2 Классификация жанров
1.3 Модель описания жанров
Глава 2. Анализ современных жанров просветительского содержания
2.1 Календарь
2.2 Комикс
Заключение
Введение
В настоящие время многими исследователями принимается попытка изучения такого феномена как жанр. Попытки изучения жанра были приняты К.А. Долининым, В.Г.Костомаровым, Т.И.Сиднеевой, М.М.Бахтиной и многими другими. Каждый из авторов в свое концепции даёт определение и разрабатывает классификацию жанра, но все их работы во многом расхожи, часто сильно отличаются друг от друга. Это подтверждает сложность структуры жанра и его малоизученность. В настоящее время нет фундаментальных, систематических исследований в области жанра, в которых были бы всесторонне освещены, теоретически обобщены такие вопросы как онтология жанра, жанровая классификация и место жанра в ряду других текстовых типологий.
Изучение жанра становится в наши дни актуальным, так как жанр тесно связан с социальной практикой людей и, следовательно, подвержен непрерывным изменениям. Термин жанр имеет отношение не только к художественным текстам, он распространился и на нехудожественные тексты, обслуживающие различные сферы человеческой деятельности.
Целью нашей работы будет исследование феномена жанра, анализ современных жанров.
Объект исследования: современные жанры.
Предмет: жанровые особенности.
Задачи:
1. на остове анализа литературы дать определение жанра,
2. выделить критерии классификации и признаки жанров,
3. проанализировать концепции жанров.
Теперь приступим к изучению определения жанра, рассмотрим какие определения жанра дают исследователи.
Глава 1. Теоретические основы анализа жанра
1.1 Понятие жанра
До сих пор не существует общепринятого определения жанра, так как оно зависит от подхода исследователя. Отсюда одно из исследований сообщает о том, что в терминологических словарях зафиксировано более 700 определений термина «жанр» [ Комарова, 1995: 39].
Проанализируем определения жанра, которые давали А.Н. Васильева, Ст. Гайда, М.Н. Кожина, М.А. Гвенадзе, М.П. Брандес.
А.Н. Васильева представляла жанр как « коллективно выработанные в процессе коммуникативно-речевого опыта и развития типовые модели текста» [ Васильева, 1990: 181]. В русском языке существует три основных типа текста: повествование, описание, рассуждение, которые были выработаны в процессе коммуникативно-речевого опыта на основе жанровых различий. Например, для жанра описания характерны перечисление признаков, свойств, элементов предмета речи; для повествования- рассказ о событии с показом его хода в развитии; для рассуждения- исследование сущностных свойств предметов и явлений, обоснование их взаимосвязи. Об этом и говорит нам в своём определении жанра А.Н. Васильева, с которым можно согласиться.
Похожее определение даёт Ст. Гайда, говоря о последовательном развитии жанра в истории языка. «...жанрами являются те текстовые образцы (и группы текстов), которые исторически сложились как таковые, т.е. существуют в общественном языковом сознании» [Гайда, 1999 : 105].
М.Н. Кожина указывает нам на разновидность жанра: «... жанр это разновидность литературного (в широком смысле слова) произведения, характеризующаяся ... различными особенностями назначения» [ Кожина, 1972: 91].
В свою очередь М.А. Гвенадзе особое место в поределении жанра выделяет привязку к обстоятельствам, условиям общения: «...под жанрами мы понимаем определенную общность текстов, надиндивидульные признаки которых обусловливаются социально закрепленными, стандартизированными речевыми ситуациями» [ Гвенадзе, 1986: 23].
Брандес отводит особое место единству формы и содержания: «Жанр представляет собой технологическую форму речевой практики» [ Брандес, 1990: 40].
Делая вывод из проведённой нами работы можно сказать, что давая определение жанру авторы опирались наследующие данные:
1. стереотипизированность, где А.Н. Васильева и Ст. Гайда, отдаваяли особую роль историческому процессу развития жанра,
2. назначение, коммуникативную цель,
3. привязку к обстоятельствам, условиям общения,
4. утилитарность, инструментальность.
Отсюда следует, что понятие жанра многогранно и ещё до конца не понято, не изучено, поэтому до сих пор исследователи этой категории не могут прийти к общему выводу, определению.
По этой причине обратимся к классификации жанра и рассмотрим подробнее его вариативность.
1.2 Классификация жанров
Вопрос о классификации жанров сложен, что связано с многоликостью самих жанров. Поэтому следует остановиться и рассмотреть две проблемы, вызывающие споры среди исследователей. Первая проблема связана с дифференциацией жанров, вторая - с проблемой внутрижанровой вариативности.
В первом случае усилия авторов направлены на выявление наиболее существенного, ведущего жанрообразующего признака. Во втором - жанр исследуется в своей целостности как структура, составляющие которой иерархически взаимосвязаны.
Приведем примеры первого подхода. И. Г. Костомаров выдвигает в качестве признака жанровой дифференциации «конструктивный принцип - конструктивно заданное сочленение экспрессии и стандарта» [Костомаров, 1971:245]. Осложнение и модификация общего конструктивного признака ответственны за жанровую дифференциацию.
Швейцер А.Д. дифференцирует жанры с точки зрения выражения в них коммуникативных функций (по К.Бюллеру) репрезентативной( Darstellungsfunktion), выразительной( Ausdrucksfunktion) и аппелятивной( Apellfunktion), однако «... ни один из названных выше жанров газетно-журнальной публицистики [названы редакционная статья, политический обзор или комментарий, репортаж и информационное сообщение] не может быть охарактеризован лишь в терминах одной из них. Варьируется лишь набор этих функций и их соотношение. Так, репрезентативная функция доминирует в информационном сообщении и репортаже. В редакционной статье она играет периферийную роль, а порой может и вовсе не получить своего выражения» [Швейцер, 1993:184].
О.П. Брандес, в результате анализа спортивно-информационных жанров (спортивной хроники, спортивного объявления, спортивной заметки, спортивного репортажа), приходит к выводу, что решающее влияние на способ изложения информации оказывает «специфика адресности»: «... для каждого речевого жанра... характерна разная степень аналитико-синтетической переработки материала, что обусловливается конкретными целями сообщения, конкретными условиями коммуникации и, прежде всего, характером адресата» [Брандес, 1979:10].
Т.И. Синдеева в качестве ведущего жанрообразующего признака рассматривает доминирующую коммуникативную целеустановку [Синдеева, 1984:3]. Так, например, доминирующей коммуникативной целеустановкой газетной рецензии, предмета исследования автора, является оценка. Также «коммуникативно-прагматическую установку» видит в качестве отли чительной черты жанра «спортивный репортаж» В.А. Сизо-иенко [Сизоненко, 1985:1]. «Прагматической установкой» объясняет особенности жанра «интервью» Н.А. Заигрина |3аигрина, 1988:10].
Второй подход предполагает описание жанра в его целостности. Рассмотрим концепции И.Мисрика и Е.Н.Левитовой.
Внимания заслуживает концепция жанра И.Мистрика, (рассматривающего жанр как цельнооформленное языковое сообщение, в котором композиционные и языковые средства отбираются с учетом ситуации, функции, интенции, адресата, а также содержательных компонентов сообщения. В предложении (высказывании), по словам И.Мистрика, лексическая сторона - явная, тогда как грамматика, хотя и представляет организующее начало, - неявная, скрытая. С точки зрения И. Мистрика, жанр имеет свою морфологию: составляющие его жанрово-морфологические средства могут быть как языковыми, так и неязыковыми. К неязыковым средствам И. Мистрик относит протяженность жанра и его членение как горизонтальное, так и вертикальное. Протяженность текста не произвольна, адресант определяет ее на основании коммуникативной интенции, учитывая среду, для которой текст предназначается. Когда в коммуникативную интенцию входит подробное всестороннее освещение темы, то протяженность текста увеличивается. Горизонтальное членение определяется не столько протяженностью текста, сколько его обрамлением. Отдельные жанры могут различаться как длиной текста и компонентов деления (зачин, средняя часть, концовка), так и их функциональным назначением.
Суть вертикального членения заключается в том, что части текста не находятся на одном уровне, так как с точки зрения основной линии содержания и коммуникативной интенции они имеют неодинаковую значимость. Цельнооформленность структуры текста, убежден И.Мистрик, не следует представлять себе как линеарную последовательность сегментов содержания. Структура текста - сложная сетка взаимоотношений между отдельными частями. Вершины фигуры этой сетки могут быть указателями специфики разных жанров. Так, на пример, в монографии наибольшее информативное значение могут приобретать концевые части, содержащие основные научные выводы. В других жанрах центральная часть лежит в средней части, например, в большинстве жанров официально-делового функционального стиля.
К языковым жанроморфологическим средствам И. Мистрик относит собственно лексические, грамматические средства и способы изложения мысли. Языковые средства, поступая на службу жанрообразующим факторам, могут выполнять в формировании жанра различные функции. Они могут участвовать в композиционной организации соответствующего жанра, в формировании содержательно-тематической стороны, в установлении связи с отдельными компонентами коммуникативной ситуации. Такие лексико-грамматические средства образуют функционально-языковые ряды, через которые материализуются конституирующие жанрообразующие факторы, создающие морфологию жанра.
Таким образом, заключает И. Мистрик, жанр - это устоявшаяся композиционная форма и отбор как языковых средств (лексика, грамматика, способы изложения), так и неязыковых средств (протяженность текста, его членение при оформлении цельнооформленного текста). Жанр воспринимается как престижный тип текста для определенной коммуникативной цели в конкретной области общения. Как мы видим, при определении жанра словацкий ученый делает акцент на ситуационной мотивированности.
Оригинальную концепцию жанров художественной прозы предлагает Е.Н. Левинтов в работе «Опыт построения лингвистической теории жанра». «Современный литературный процесс, - пишет автор, - сопровождается распадом теоретических представлений о жанре. Традиционные жанры сначала дробились на более мелкие или синтезировались новые из старых, а затем оказалось возможным представить всякий новый текст как новый жанр» [Левинтова, 1991:93]. По мнению Е.Н.Левинтовой, такое положение необоснованно, так как жанр может быть выявлен в любом художественном тексте по группе жанрообразующих признаков. Таких признаков в работе выделено три: субъект действия, время действия, место действия. Анализируя многообразие языкового воплощения каждого из признаков, выявляя их внутреннюю типологию, Е.Н. Левинтова обнаруживает несколько наиболее типичных комбинаций, реализующихся в конкретных художественных текстах.
Сама природа жанра предрасполагает к возникновению в нём тенденций дифференциации и интеграции.
1.3 Модель описания жанров
Моделирование в науке - один из методов научного познания «заключающийся в замене изучаемого предмета, явления на его аналог, упрощенную модель, и его последующее исследование» [Просецкий, Семиченко, 1989:3].
Жанры суть не что иное, как модели (текстов): «Жанры -ни ме конкретные произведения, а динамическая структурна и модель, которая может воплощаться в некотором множестве конкретных речевых произведений» [Брандес, 1990:40].
Исследователь, как правило, моделирует структуру жанра сообразно тому, какими теоретическими положениями им руководствуется.
Модель жанра, с функциональных позиций, с точки зрения М.П. Брандеса. Он структурирует вертикальную (или внутренне-смысловую) структуру через введение понятий макро- и микросреды. Макросреда очерчивает необходимые условия речевой деятельности. К этим условиям она причисляет культурно-исторические контексты, которые соотносительны с формами общественного сознания и общественного бытия и которые в лингвистике связаны в систему функциональных стилей, эта система - просто внешняя среда, она несет в себе скрытые позиции создания и функционирования произведения.
Микросреда формируется конкретными условиями, создается участием групп людей и отдельными личностями. Структура микросреды более усложнена, чем структура макросреды. В общих чертах отношения микросреды сводятся к ориентировке в пространственных условиях общения (дистантное или контактное положение общающихся в пространстве), к актуальным социальным взаимоотношениям общающихся, к идейно-эмоциональной атмосфере общения [Брандес, 1990; 90].
Если в функциональные модели жанра вписывается его функционально-стилевая принадлежность, то в коммуникативных моделях она не акцентируется, хотя и имплицируй ется. В последних жанр моделируется как проекция комму никативной ситуации (коммуникативного события) на текстовую структуру. Жанр осмысливается как ограничение коммуникативной ситуации по ряду параметров.
Коммуникативная модель жанра М.А. Гвенцадзе конструируется из следующих элементов: 1) коммуникативная интенция; 2) предмет коммуникации; 3) социальная роль отправителя; 4) социальная роль (позиция) получателя (партнера); 5) отношение между двумя позициями (ролями), санкционированное общественными нормами; 6) примерная степень осведомленности партнера (адресата), относительно предмета коммуникации, вытекающая из его социальной роли; 7) пространственно-временное расположение партнеров; 8) канал связи, который в соответствии с данным расположением может представить в их распоряжение сфера общения [Гвенцадзе, 1986:22].
Обратимся теперь к когнитивным моделям. В них жанр моделируется как ментальная схема, обеспечивающая пользователю языка (пото кщиепз) ориентировку в речевом событии.
Когнитивная модель жанров СМИ , предложенная С. Шмидтом, состоит из шести аспектов, из которых первые четыре (А, Б ,В, Г) автор относит к макроаспектам (или макрообластям), последние два (Д, Е) - к микроаспектам (микрообластям). Модель имеет следующий вид:
1. МАКРОАСПЕКТЫ
А. Разновидности СМИ
* печатные СМИ
* акустические СМИ
* образно-словесно-звуковые СМИ
Б. Преобладающая функция медиадеятельности
* сообщать (= репрезентативная референция)
* рефлектировать (=делиберативная референция, т.е размышление над проблемами)
* аппелировать (= мотивация перемен)
* играть (= презентация поведения)
* воспроизводить (= с целью информирования или развлечения)
В.Преобладающий вид отнесенности медиадеятельности к реальности (подлинность/ фиктивность)
* по отношению к действующим лицам: вызывающий / не вызывающий доверия
* по отношению к утверждениям: истинный / ложный; научный / ненаучный; реальный/ вымышленный
* по отношению к времени: в реальном измерении времени / в «историческом» измерении
Г. Преобладающий вид отнесенности к участникам медиадеятельности:
* инструментальный (медиалицо выступает лишь как посредник)
* экспрессивный (в фокусе внимания само действующее лицо и совершаемые им действия)
2. МИКРОАСПЕКТЫ
Д. Стилистические характеристики:
* художественные / эстетические действия
* нехудожественные действия (например, посредничество во время дискуссии)
* специфическая риторика (например, судебная) Е. Тематические характеристики:
* фокусирование на определенной обстановке (например, больницы, кладбища)
* фокусирование на определенном рассказе (например, детективная история) [Schmidt, 1987:390-391].
Различные комбинации возможностей, представляемых четырьмя макрообластями и двумя микрообластями, и яв-лиются жанрами, по мнению С.Шмидта. Например, комбинация таких признаков, как канал связи: радио; функция: сообщать с целью информирования или развлечения; медиа-лицо: достоин доверия; высказывание: истинное; время: реальное измерение; вид отнесенности к действующему лицу: инструментальный указывает на жанр репортажа.
Согласно Т.А. ван Дейку, когнитивным коррелятом жанра является контекстная модель текста. Ван Дейк не дает развернутого, сконцентрированного в одном месте описания модели, но постоянно возвращается к ней, проясняя тот или иной ее аспект.
Понимание текста, в соответствии с его концепцией, предполагает активизацию в эпизодической памяти, во-первых, ситуационной модели, т.е. когнитивное прдставление событий, действий, лиц и вообще ситуаций, о которых говорится в тексте, и, во-вторых, контекстной модели. Ван Дейк уточняет, что «так называемые контекстные модели необходимы, чтобы определить жанр дискурса» [ван Дейк, 1988:95]. В содержательную структуру контекстной модели включается информация «об участниках речевой коммуникации, их целях и о типе социальной ситуации, к которой должен быть приложим строящийся текст. Контекстная модель контролирует как стиль, так и содержание* [ван Дейк, 1988:170]. В другой работе та же контекстная модель раскрывается следующим образом: «... для того чтобы иметь возможность участвовать в коммуникативном событии мы создали так же модель контекста, отражающую коммуникативную обстановку, место действия, обстоятельства, участников, а также тип речевых или каких-либо других актов, включенных в процесс коммуникации» [ван Дейк, 1988:143].
Контекстная модель ван Дейка, как видно из приведенных рассуждений, регистрирует ограничение коммуникативной ситуации по ряду таких параметров, как участники коммуникации, их взаимоотношения, цель коммуникации и еще один параметр - способ, с помощью которого говорящий кодирует некоторую ситуацию
Когнитивная модель в приложении к отдельному жанру представлена у Б. Полтриджа. Он разрабатывает модель прототипического научного доклада, основываясь на идеях
Филмора [1976], Т.А. ван Дейка [1980], У. Кромби [1985,1987], Т. Моора и К. Карлинга [1982]. Модель содержит два ключевых вида информации, ассоциирующейся с научным
докладом: концепт и ситуация. На следующей ступени они развертываются через, соответственно, концептуальный/когнитивный и интерактивный фреймы. Интерактивный фрейм конкретизируется компонентами отправителя, получателя, формы сообщения, канала, кода, топика, обстановки, коммуникативной функции. Концептуальный фрейм характеризуется глубиной проработки: содержание экспериментального исследования представляется через компоненты: сценарий, роли, способы изложения содержания. Последние раскрываются через дискурсивные элементы, дискурсивные отношения и т.д. Знания о научном этикете и научной этике, специфических для научного дискурсивного сообщества описываются через компонент институциональных знаний.
Как когниотип представляет жанр на когнитивном урон не А.Г. Баранов. По мысли последнего, на разных уровнях абстракции текстовая деятельность характеризуется ра.т ными типами процедурных знаний (стратегий, конвенций, правил), охватывающих как формы текстовой деятельности, так и формы языка. В текстовой деятельности огромная роль принадлежит когниотипу как абстракции низшего уровня и, следовательно, наиболее информативной. Когниотип - фрейм, отражающий инвариантные ментально-линг вистические характеристики массива текстов определенной предметной области. Когниотип имеет следующие черты:
* принадлежит строго очерченной предметной области, что позволяет представить его в тематической цельности и завершенности;
* обладает тематической композицией (прототипическон архитектоникой);
* представлен набором языковых выражений, соотнесен ных в подсознании субъекта общения с данной пред метной областью и сферой деятельности;
* строится как ментально-лингвистическая модель де кларативных знаний (о мире и языке);
* дополняется процедурными знаниями (стратегии, кон венции, правила) высших уровней текстотипичности. [Баранов, 1997:8-9].
Рассмотренные выше модели жанра - функциональные, коммуникативные и, наконец, когнитивные - носят скорее взаимодополняющий, чем взаимоисключающий характер. Они имеют разные отправные точки: либо назначение текста как в функциональных моделях, либо отражение в тексте типичной коммуникативной ситуации как в коммуникативных моделях, или же некоторый необходимый набор знаний, который подлежит активизации для развертывания дискурса определенной жанровой принадлежности как в когнитивных моделях. Принимая во внимание многообразие существующих моделей жанра, следует изначально отказаться от какой бы то ни было одномерности, однозначности, упрощенности в интерпретации его природы, и рассматривать жанр во всей его сложности и многомерности.
Глава 2. Анализ современных жанров просветительского содержания
2.1 Календарь
литературный жанр художественный проза
Для изучения понятия календарь, обратимся к источникам на русском немецком языках.
Посмотрим словарь Ожегова, чтобы ознакомиться с понятием календарь. КАЛЕНДАРЬ, -я, м. 1. Способ счисления дней в году. Солнечный к. (вк-ром согласуются движение Солнца и смены лунных фаз). Юлианский к. (старогостиля). Григорианский к. (нового стиля). 2. Таблица или книжка с перечнемвсех дней в году (с различными справочными сведениями). Отрывной к.Настольный к. 3. Распределение по времени (дням, месяцам) отдельных видовдеятельности. К. занятий. К. футбольных игр. II прил. календарный, -ая, -ое.К. год (от 1 января по 31 декабря). К. план.
Обратимся к словарю Ушакова:
календарь - КАЛЕНД'АРЬ , календаря, ·муж. ( ·лат. calendarium). 1. Справочная таблица или книга, в которой перечислены в последовательном порядке все дни года с указанием различных других сведений (праздников, исторических дат, каких-нибудь литературных произведений и т.п. ). Настольный календарь. Отрывной календарь (где каждый день - на особом листке, отрываемом по прошествии дня). 2. Способ счисления дней в году. Реформа календаря. Юлианский календарь (старого стиля; по имени Ю.Цезаря). Грегорианский календарь (нового стиля; по имени папы Григория 13). 3. Распределение занятий, работы, состязаний и т.п. по дням, месяцам ( спец. , офиц. ). Календарь спортивных состязаний.
Теперь посмотрим определения, которые дают нам словари немецкого языка.
Первым возьмём Langendscheidts GroЯwцrterbuch:
Ka*leтn*der der; -s, -
1. meist ein einzelnes Blatt, eine Art Heft, Block od. Buch, auf denen ein Jahr in zeitlicher Folge in alle Tage, Wochen und Monate gegliedert ist: wichtige Termine im Kalender notieren, vormerken
|| -K: Terminkalender
2. die Einteilung der Zeit (der Zeitrechnung) nach astronomischen Einheiten wie Tag, Monat, Jahr: der gregorianische Kalender
Следующий взятый нами немецкоязычный словарь Duden:
Ka*leтn*der der; -s, - : verzeichnis der Tage, Wochen, Monate eines Jahres. sinnv.: Kalendarium. Zus.: AbreiЯ-, Advents-, Bauern-, Gesichts-, Kunst-, Kьnstler-, Notiz-, Reklame-, Taschen-, Termin-, Tier-, Umlege-, Wand-, Wochenkalender.
Ознакомившись с каждым из определений, можно сделать следующий вывод. Календарь- это способ перечисления дней в году, который представлен на листе бумаге с нанесёнными на него месяцами, числами дней недели. Как и в русских, так и в немецких источниках определения схожи.
В зависимости от конструкционных особенностей и типа использования можно различить несколько видов календарей:
1. Табель-календарь (Tabelkalender)
Календарь-ежегодник в виде листового издания, содержащий перечень дней года, расположенных по месяцам в форме таблицы.
2. Отрывной/перекидной календарь (AbreiЯ/Umlegekalender)
Календарь-ежегодник настенной или настольной формы, в котором на каждый день (неделю, месяц) отведены отдельные отрываемые/перекидываемые листки.
3. Календарь книжного типа (Buchkalender)
Календарь-ежегодник, выходящий в виде книжного издания, содержащий материалы, подобранные в соответствии с определенной тематикой и (или адресом).
4. Календарь знаменательных дат (Kalender der denkwьrdigen Daten)
Календарь-ежегодник (ежеквартальник, ежемесячник, еженедельник), включающий выборочный перечень дней года, связанных с какими-либо памятными событиями, и сведения об этих события.
Перечислим типичные признаки календаря:
1. датированность,
2. сжатость информации,
3. графическое выделение даты, а не текста,
4. последовательность.
По критериям перечисленным нами выше проанализируем один из календарей на немецком языке, который имеет своё название «Rauchfrei Kalender» .
Особенностью данного календаря является то, что он предназначен для людей, бросающих курить. Следовательно он не датирован по дням недели, а начинается с первого дня, когда человек бросил курить. Так как целью данного календаря является не информировать человека о числах, а ободрить в предстоящем ему нелёгком труде. Каждый лист календаря сопровождается рисунком и надписью, которые созданы в помощь бросающему курить.
Для начала нами была проанализирована вербальная составляющая:
1. структура предложения.
Чаще всего в календаре встречаются повествовательные предложения. На втором месте восклицательные предложения и на последнем вопросительные. Приведём примеры из текста( см. Приложение 2):
· Kommen Sie nicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht( №18).
· Respekt! Sie haben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft( 1).
· Wohin mit den ьberflьssig
gewordenen Raucherutensilien?
Na, machen Sie es doch
wie die alten Griechen( 47).
Своей интонационной особенностью предложения выполняют определённую функцию. Повествовательные предложения придают эмоционально спокойный фон ситуации для человека бросающего курить. Восклицательные же предложения местами побуждают человека к решительным действиям, не дают расслабиться, помогают бросающему курить держать ситуацию под контролем, выполняют функцию поддержки.
Что касается здесь вопросительных предложений, они помогают в очередной раз задуматься над тем, что человек сделал правильный выбор, пусть сейчас ему и даётся всё с трудом. В пример можно привести цепочку предложений на тридцать девятый день:
Inzwischen dьrfte vom gesparten Zigarettengeld
ein hьbsches Sьmmchen zusammengekommen sein.
Sie haben doch gespart. Oder?
2. Простые и сложные предложения.
Нами был составлен список цепочек предложений на каждый день из календаря. Таких было 93. Мы подсчитали количество сложносочинённых и сложноподчинённых предложений. В процентном соотношении получилось следующее:
· сложносочинённые предложения- 40%,
· сложноподчинённые- 60%( из них примерно 30% с сочинительной и оставшиеся с подчинительной связью).
Приведём примеры сложноподчинённых предложений( см. Приложение 2):
1) придаточные дополнительные предложения (Objektsдtze)
13. Wenn das Verlangen nach Tabakwaren immer stдrker wird, zeigen Sie, wer Chef in Ihrem Kopf ist und setzen Sie sich durch.
42. Egal, wo und was man frьher geraucht hat. Heute kцnnen Sie Raum und Zeit besser nutzen.
96. Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hustenanfall mal wieder ausgerechnet Sie zum Mittelpunkt macht, nimmt rapide ab.
2) придаточные определительные предложения (Attributsдtze)
17. Begehen Sie nicht den typischen Anfдngerfehler
die Droge Nikotin durch eine andere zu ersetzen.
Davon ist allein schon aus gewichtstechnischen Grьnden abzuraten.
62. Mit dem jetzigen Abstand wird schon erkennbar, welche Marionette der eigenen Sucht man war.
77. Gehцrten Sie auch zu den Menschen, die eine Zigarette nur wegen des guten Geschmacks rauchten?
3) условные придаточные предложения (Konditionalsдtze)
68. Wenn's gefдhrlich wird, lдsst sich der hдrteste Hollywood-Star doubeln.
95. Wenn Sie Ihre grцfiere Lungenkapazitдt mit ein wenig Sport kombinieren, kцnnen Sie GroЯes leisten.
Точно так же мы проследили, какие подлежащие более употребляемы в данных высказываниях:
1. местоимение Sie
1. Respekt! Sie haben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft.
7. Gratulation. Die erste Hiirde ist genommen. Sie sind seit einer Woche rauchfrei. Ihre Leistung signalisiert Durchhaltevermogen.
12. Meiden Sie vorerst Situationen, in denen Sie gewцhnlich geraucht haben. Ihr Partner wird das einmal im Jahr verschmerzen kцnnen.
13. Wenn das Verlangen nach Tabakwaren immer stдrker wird, zeigen Sie, wer Chef in Ihrem Kopf ist und setzen Sie sich durch.
16. Der Kopf braucht kein Nikotin, sondern Sauerstoff zum Denken. Fьhren Sie Ihr Gehirn ruhig mal spazieren.
18. Kommen Sie nicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht.
2. неопределённо-личное местоимение man
22. Da man als Nichtraucher keine Ringe aus Rauch
pusten kann, muss man sein Umfeld mit
anderen Darbietungen verblьffen.
35. So langsam
hat man fьr fast jeden Sport genьgend Luft.
58. Der Entzug fдllt um ein Vielfaches leichter, bewegt man sich in einem Umfeld, das ungezьgeltes Rauchen eh nicht zulдsst.
89. Hat man den blauen Dunst erst mal entfernt, sieht man klar: Rauchen vernebelt Geist und Sinne.
3. употребление Passiv
50. Absolut grandios! Das wird ja immer besser mit Ihnen!
Частое употребление местоимения Sie, оправдано, так как обращение идёт к определённому лицу, в данном случае, к бросающему курить. Это сделано для того, что бы оказать большее влияние на человека.
Часто в в предложениях употребляется обратный порядок слов, подлежащее по отношению к сказуемому стоит на втором месте. Это инверсия. Приведём примеры:
48. Tolerant wie wir Nichtraucher nun mal sind,
ьberlassen wir auch den paar unverbesserlichen Rauchern
einen Platz in unserer Gesellschaft.
50. Absolut grandios! Das wird ja immer besser mit Ihnen!
52. Mit zunehmender Fitness stellen sich erste kleine Erfolge ein.
56. Nach 56 rauchfreien Tagen
geht Ihnen wohl nicht mehr so schnell die Puste aus.
70. Langsam wandelt sich die Ihnen entgegengebrachte Skepsis
Ihrer ehemaligen Rauchkumpane in offene Bewunderung.
Nehmen Sie die Huldigungen gelassen entgegen.
Инверсия применяется для того, что бы сделать акцент на сказанном, воздействовать тем самым на человека, оставить сказанное как можно на больший срок в его памяти.
Часто употребляется императив, который тоже выполняет свою функцию. Этот своего рода приказ не даёт человеку расслабиться. Например:
18. Kommen Sie nicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht.
40. Durch das Nichtrauchen hat sich Ihr Stoffwechsel verbessert.
Unterstьtzen Sie das durch viel Trinken.
Natьrlich alkoholfrei!!!!
53. Falsche Bescheidenheit ist fehl am Platz. Teilen Sie ruhig allen den Status Ihres Durchhaltevermцgens mit.
55. Besiegen Sie den kleinen Teufel in Ihnen und bleiben Sie weiterhin standhaft.
Но в то же время человека ободряют такие юмористические высказывания как:
68. Wenn's gefдhrlich wird, lдsst sich der hдrteste Hollywood-Star doubeln.
69. Wofьr braucht der Mensch eigentlich Zigaretten? Vielleicht gerade mal, um Mikado zu spielen?!
78. Sind Sie nicht froh, sich von dieser Last befreit zu haben?
82. Jetzt macht sich Ihr Hausarzt langsam Sorgen.
Ihr wachsender Gesundheitszustand steht nдmlich
in reziproker Relation zu seinem Kontostand.
Юмор здесь употребляется как средство ободрить человека, снять психологическое напряжение.
Ту же самую функцию выполняют невербальные средства, а именно, иллюстрации на каждом листе календаря. Вот несколько примеров:
Рис. 1. Иллюстрация к первому дню.
Respekt! Sie haben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft.
Эта картинка способна вдохновить человека на предстоящий ему труд. Изображает начало избавления от курения как праздник( салют, музыка).
Рис. 2. Иллюстрация к восьмому дню.
Hier und da neigen Unwissende oder Unverbesserliche
noch immer dazu, Sie in Versuchung zu fiihren.
Bleiben Sie hart und lehnen dankend ab.
Здесь же иллюстративно подкреплена надпись ниже. Нет курению!
На примере данного календаря мы убедились, что не всегда его функция информировать. Этот вид отрывного календаря, который был нами проанализирован, способен оказать не малую помощь человеку в борьбе с курением, дать стимул на протяжении первых 100 дней. Следовательно, выполняет такие функции как6 поддержка, утешение, ободрение.
Теперь обратимся к комиксу. Узнаем, что это и какие функции он может выполнять.
2.2 Комикс
Чтобы ознакомиться с понятием комикс, обратимся к источникам на русском немецком языках.
Словарь Ожегова:
КОМИКС, -а, м. Небольшая, наполненная иллюстрациями книжка легкого, обычно приключенческого содержания, а также серия рисунков с соответствующими подписями. Серия комиксов.
Словарь Ефремовой:
Комикс м. - 1. Серия комических, юмористических рисунков с краткими сопроводительными текстами, образующими связное повествование.
Langendscheidts GroЯwцrterbuch
Co|mic|strip (alt: Co|mic strip) [k?mэk-] m. 9 meist Pl. gezeichnete Bildergeschichte (mit Sprechblasen)
Duden:
Co|mic|strip [k?mэk- m. -s; -s] gezeichnete Bildergeschichte komischen oder abenteuerlichen Inhalts [engl., ”komischer Streifen“]
Итак, комикс- это небольшая, наполненная иллюстрациями книжка легкого, обычно приключенческого содержания с краткими сопроводительными текстами, образующими связное повествование.
Виды комикса:
· Андерграунд
Рассматривает темы секса, наркотиков и политики.
· Pamphlet, Periodical, Monthly, Floppy, Single, Issue
Памфлет, Периодический, Ежемесячный, Гибкий (Свободный), Одиночный Выпуск
Они характеризуют оригинальную, тонкую, журналоподобную форму комиксов, не предназначенную для длительного использования и не износостойкую.
· Graphic novel- Графические Новеллы
Термин «Графическая Новелла» (простая новелла, изложенная посредством рисунков):
«Используется для описания специфического формата комиксов, который имеет высокую издательскую стоимость и длинное повествование».
· Motion comic - Двигающиеся комиксы
Двигающиеся комиксы - гибрид комикса и анимации, основанный на действующих панелях комиксов. Примеры: DC Comics' Watchmen: Motion Comics, Batman: The Dark Knight и даже Infinity Crisis. А также Peanuts Motion Comics and Marvel Comics' Spider-Woman.
· "Alternative comics" - Альтернативные комиксы
Означает комиксы определенного типа или жанра (хотя они могут быть абсолютно любого жанра) и имеют тенденцию подразумеваться как «не-Супергеройские». Его применение связано с качественной разницей в теме, форме, стиле истории.
Это Американские комиксы, которые появились после 80х годов, вслед за Андерграундными. В настоящее время охватывают широкий диапазон жанров и стилей. Обычно публикуются не особо регулярно и малыми тиражами.
При создании комикса писатель и художник делают наброски сюжета в общих чертах, а затем художник рисует все значимые страницы комикса. И лишь после этого, сценарист добавляет диалоги к созданному рисунку, а не наоборот. Повествование истории комикса непрерывно, последовательно. События, развивающиеся в комиксе, могут быть двух видов: персонажные и вселенские.
Целевые группы:
комикс может быть предназначен для всех возрастных групп.
Рассмотрим что такое комикс на определённом примере. Мы взяли комикс под названием « Alles ist ganz easy».
Если взять найденную нами классификацию видов комикса, то данный комикс можно отнести к андеграунду( так как здесь тематика секса).
Расскажем коротко сюжет.
Главными героями комикса являются подростки по имени Eff-Eff, Eva и Kai.
Главному герою Eff-Eff очень нравилась Eva. Он хотел близости, но не знал как сказать ей об этом. На протяжении всей истории Eff-Eff советуется со своим другом, которого зовут Kai, как вести себя с девушкой в данной ситуации и что нужно делать. Друг рассказывает уму о таком средстве контрацепции как презерватив, как и когда его нужно использовать и где можно приобрести. История заканчивается тем, что Eva даёт согласие на отношения с молодым человеком.
Вербальные и невербальные средства
Данный комикс информирует детей подросткового возраста о безопасном сексе. Даётся информация о том, что такое презерватив, как им пользоваться и где его можно приобрести. Так же объясняются те факты, что он является защитой, во-первых, от нежелательной беременности, во-вторых, от СПИДа. Приведём примеры из текста:
Man muЯ keine Anggt vor A/PS haben! Du muЯt halt nur aufpassen! Und dazu gehцrt nun mal auch, daЯ man
immer Kondome benutzt!
AuЯerdem krieggt du ьberall, nicht nur in Apotheken, gondern auch in Supermдrkten, Progeriemдrkten - und
sogar an Tankstellen!
Setze dann das kondom auf die Eichel und rolle es mit der anderen Hand bis ganz nach hinten. Alles sollte ganz leicht gehen.
Bitte ziehe oder quetsche nicht -
Nimm ein neues Kondom, wenn es mal nicht klappt!
Часто употребляются восклицательные предложения с целью призыва, внимательного восприятия информации.
Употребление императива происходит с той же целью.
Неопределённо-личное местоимение man даёт понять, что реплики относятся не только к данному главному герою, но и к читателям комикса.
Помощью в эффективном восприятии информации являются красочные иллюстрации.
Они отражают эмоции главных героев, их действия на протяжении повествования.
Проанализированный нами комикс выполнял главную функцию информировать, в отличие, например, от календаря. Но это касается данного вида комикса, так как они могут выполнять разные функции. И в основном, она развлекательная.
Заключение
Изучение жанра становится в наши дни актуальным, так как жанр тесно связан с социальной практикой людей и, следовательно, подвержен непрерывным изменениям. Жанр имеет отношение не только к художественным текстам, он распространился и на нехудожественные тексты, обслуживающие различные сферы человеческой деятельности, что говорит сегодня о необходимости его изучения.
Из проведённой нами работы можно сделать вывод, что до настоящего времени нет фундаментальных, систематических исследований в области жанра в которых были бы всесторонне, теоретически обобщены такие вопросы, как определение жанра, классификация жанров и их модель описания. Каждый из рассмотренных нами вопросов был тщательно проработан разными исследователями, но общего понятия жанра, его классификации так и не найдено.
Список литературы
1. Брандес О.П. Спортивно-информационные речевые жанры в газете Morning Star и их грамматико-лексическая характеристика: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Киев: 1979.
2. Васильева А.Н. Основы культуры речи. - М., 1990.
3. Гайда Ст. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая организация. - Пермь, 1986. - С. 22-28.
4. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. - Тбилиси, 1986.
5. Заигрина Н.А. Лингвистические особенности печатного интервью как типа текста // Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1988.
6. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля в сравнении с некоторыми другими. - Пермь, 1972.
7. Комарова А.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей: Дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1995.
8. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. - М., 2005.
9. Левинтова Е.И. Место жанра в интерпретации // Общая стилистика: теоремы и прикладные аспекты. - Калинин, 1990. -С.43-55.
10. Просецкий П.А., Семиченко В.А. Психология творчества. -- М., 1989.
11. Сизоненко В.Л. Типологические особенности речевого жанра и спортивного репортажа: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Киев, 1985.
12. Синдеева Т.И. Речевой жанр «газетная рецензия» и его лингво-текстовые характеристики: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -- М., 1984.
13. Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицис-тический стиль в английском и русском языке. - М., 1993. 2-е изд.
14. http://www.gumfak.ru/izdat_shtml/gost76090/gost7609014.shtml( виды календарей)
15. http://slovarozhegova.ru/( словарь Ожегова)
16. http://www.onlinedics.ru/( словарь Ушакова)
17. http://www.onlinedics.ru/slovar/efr/k/komiks-m.html( словарь Ефремовой)
18. http://de.thefreedictionary.com/Broschьre(Langendscheidts GroЯwцrterbuch)
Приложение
К параграфу 1.1.
таблица « Определение жанров».
автор |
данные |
цитата |
||
1.Стереотипизированность |
||||
Брандес |
«...жанр это апробированная:, закрепленная традицией форма речевого воплощения» «...речевые жанры косят характер социально-кодифицированных правил, стереотипов употребления языка» |
|||
Васильева |
«... это коллективно выработанные в процессе коммуни кативно-речевого опыта и развития типовые модели текста» |
|||
Гайда |
«... это культурно и исторически оформленный, обще- ственшо-конвенцшталитрованьш способ языковой коммуникации, образец организации текста» |
|||
Мистрик |
„.устоявшаяся композиционная форма...» |
|||
Карасик |
«... жанровый канон, т. е. стереотип порождения и восприятия речи в специфических, повторяющихся обстоятельствах» |
|||
Гайда |
«...жанрами являются те текстовые образцы (и группы текстов), которые исторически сложились как таковые, т.е. существуют в общественном языковом сознании» |
|||
Кухаренко |
«...закрепленность, кодифицированноеть, стандарт ность жанровых рамок ...кодифицированная, организованная форма использования языка* |
|||
Борисова |
« … это канон, стериотип, образец» |
|||
Бахтин |
«...мы говорим исключительно при помощи определенных жанров. Научиться говорить значит уметь создавать жанрово-оформленные высказывания» |
|||
Gayda |
«...жанр функционирует как существующий комплекс, регулирующий определенную сферу языковых поведений (текстов), имеющих разную степень категоричности» |
|||
Левинтова |
«...жанр это форма трансляции норм текстопострое ним, Эзра Паунд в своей книге «Сделать новое» писал; "То make it new is to make it old" (Чтобы создать произведение в чем-то новое, надо оттолкнуться от старого), т. е. вопреки пословице надо обязательно налить новое вино в старые мехи» |
|||
2.Предсказуемость, готовность адресата к рецепции |
||||
[ Кухаренко |
«...указание жанровой принадлежности сразу определяет новый незнакомый (читателю) объект в знакомое множество. Получая жанровый сигнал до знакомства с произведением, читатель сужает рамки неизвестности и расплывчатости ожидания, у него появляется ориентир, направляющий это ожидание в определенную сторону |
|||
Гвенцадзе |
«... в жанровом стереотипе содержится возможность жанрового ожидания, которое возникает сразу же, как только называется жанр» |
|||
Todorov |
«...жанры это горизонт ожидания для читателей» |
|||
Левинтова |
« ...установление жанра сразу же относит читателя к определенной парадигме, в нем как бы свернуто содержание всех текстов, написанных в этом жанре» |
|||
Богин |
«Если индивидуадия (процедура, которая позволяет отличить одну вещь от другой) была осознана или так или иначе пережита реципиентом:, то дальнейшее восприятие речевого произведения будет протекать по тем нормативам, которые .заданы выполненной индивидуацией. Иначе говоря, коль скоро усмотрен тот или иной речевой жанр, дальнейшее действование при восприятии продолжения данного речевого произведения будет протекать по нормативам того жанра, который осознанно или неосознанно был усмотрен при индивиду ации» |
|||
Hirsch |
«Обозначая жанры, автор объявляет нам правила поведения [code of social behaviour], не только те правила, по которым он пишет, но и те правила, по которым мы должны читать его. Он как бы говорит, что будет следовать некоторым условностям, свойственным этому жанру, а мы как бы соглашаемся на что-то больше, а на что-то меньше обращать наше внимание согласно законам жанра» |
|||
3. Установка на способ представления действительности |
||||
Вакуров |
«...жанр отражает не непосредственную действительность, а характерные отношения к ней... жанр - это всегда установка на ... способ изображения, характер и масштаб обобщения, вид подхода, отношения к действительности» |
|||
Брандес |
«...денотативное содержание при том же составе фактов, относящихся к одной и той же социальной сфере,... претерпевает определенные качественные изменения в зависимости от типа целесообразной жанровой структуры» |
|||
4.Указание на назначение, коммуникативную цель |
||||
Шмелева |
«...первый из жа прообразующих признаков - комму никативная цель, и он составляет основу типологии жанров» |
|||
Браидес |
«...вод жанром понимается вид целостного произведения, традиционно используемого для достижения определенных коммуникативных целей...» |
|||
Bhatia |
«...жанр характеризуется совокупностью коммупика тивных целей (by a set of communicative purposes |
|||
Гвенцадзе |
«...тексты одного и того же жанра обладают одинаковой силой, иными словами, типизированная иллокутивная сила заложена в самом жанре» |
|||
Кожина |
«... жанр это разновидность литературного (в широком смысле слова) произведения, характеризующаяся ... различными особенностями назначенияо |
|||
Браидес |
«... в жанрах реализуется цель высказывания и, соответственно, практическое назначение языка» |
|||
5. Привязка к обстоятельствам, условиям общения |
||||
Бахтин |
«... в каждой сфере бытуют и применяются свои жанры, Отвечающие специфическим условиям данной сферы» |
|||
Мистрик, цит. по Барнету, |
«...жанр воспринимается как престижный тип текста ... в данной области общения |
|||
Гвенцадзе |
«...под жанрами мы понимаем определенную общность текстов, надиндивидульные признаки которых обусловливаются социально закрепленными, стандартизированными речевыми ситуациями» |
|||
Гайда |
«Каждая область человеческой деятельности располагает сложным и разнородным, открытым репертуаром жанров. Жанровые образцы соответствуют характерным ситуаци ям языковых действий» |
|||
Ахманова |
«...жанр - это разновидность речи, определяемая данными условиями ситуации » |
|||
Гольдни |
«...наиболее естественно связывать категорию жанра с категорией ситуации как формы, структуры события...» |
|||
Кожина |
«...жанр - разновидность литературного произведения, характеризующаяся но сферам общения |
|||
ВЬаИа, |
«...жанр распознается и (взаимно) понимается членами профессионального или научного общества, в котором он регулярно встречается» |
|||
Нагтек |
«„.жанры - это разновидности речи, используемые в различных контекстах» |
|||
Синдеева. |
«...специфика (жанра) определяется сферой деятельности человека, ... конкретными условиями общения» |
|||
Карасик |
«...центральным моментом для обсужден ия сущности этих категорий (жанрово-стилистических) является тип коммуникативной ситуации» |
|||
6. Единство формы (плана выражения) и содержания (алана содержания) |
||||
Брандес |
«...жанровое качество... подразделяется на формально- композиционное (структурное) и коммуникативно-смысловое (прагматическое содержание)» |
|||
Васильева |
«...жанр предполагает определенный физический объем текста, определенные принципы отбора и расположения словесно представленного содержательного материала и стилистического оформления соответственно установленным условиям и целям общения» |
|||
Брандес |
«Самые незначительные, на первый взгляд, изменения в объективных факторах речевой коммуникации, а именно изменение характера адресата, степени его профессиональной подготовки и заинтересованности влекут за собой иную расстановку содержательных акцентов и перестраивают определенным образом систему языкового оформления в смысле отбора и комбинирования языковых единиц» |
|||
Бахтин |
«Использование языка осуществляется в форме единичных конкретных высказываний (устных и письменных) участников той или иной области человеческой деятельности. Эти высказывания отражают специфические условия каждой такой области не только своим содержанием (тематическим) и языковым стилем, т.е. отбором словарных, фразеологических, грамматических средств языка, но, прежде всего своим композиционным построением. Все три момента: тематический, стилевой, композиционный - неразрывно связаны в целом высказывании и одинаково определяются спецификой данной области». |
|||
Глазунова |
«... жанр - это текст речевого проведения, <...> обладающий композиционно-архитектонической структурой и коммуникативно обусловленный системой маркированных и нейтральных разных уровней языка» |
|||
7. Утилитарность, инструментальность |
||||
Богин |
« Проблема жанроустановления часто кажется людям узконаучной проблемой филологии. На деле проблема жанро- ведеиия весьма практична, и когда ее не признают таковой, возникают ошибки в понимании - иногда серьезные, а иногда и опасные» |
|||
Бахтин |
«Некоторые люди, великолепно владеющие языком, чувствуют себя беспомощными в некоторых сферах общения именно потому, что не владеют практическими жанровыми формами данных сфер» |
|||
Долинин |
«Для отправителя жанра, речевой жанр - руководство к действию образец построения речи, соответствующей ожиданиям партнера, т. е, такого построения, которое существенно повышает шансы на адекватное восприятие дискурса получателем » |
|||
Брандес |
«Жанр представляет собой технологическую форму речевой практики» |
|||
Васильева |
«Автор в целом должен следовать критериям жанра, свободно избранного им или заранее предписанного ему, а для этого он должен осознать их. Это сокращает поиски оптимальной формы текстовой реализации актуального содержания и сохраняет силы для дополнительной работы, связанной с конкретной спецификой данного текста. Когда жанр предписан автору, знание законов жанра помогает определить достаточный для текста (не слишком растянутый и не слишком сжатый) объем содержания, а значит - меньше .мучиться впоследствии с «подгонкой» уже отработанного содержания «под жанр». Когда автор может свободно выбрать жанр, то знание жанровых критериев помогает более успешно прогнозировать в каком жанре задуманное содержание может оптимально воплотиться» |
|||
Ванников |
«Категорию жанра текста можно рассматривать как центральную и наиболее конкретную. Действительно, все рассматриваемые аспекты организации текста, так или иначе, пересекаются или комбинируются именно на уровне жанра. Жанр в каком-то смысле и форма презентации всех других признаков» |
|||
Гвенцадзе |
«Уже в самом названии жанра проступает его прагм ати ческая предначертанность» |
|||
8. Эластичность, креативный потенциал |
||||
Гайда |
«... иногда они имеют шаблонный и схематический характер, иногда эластичны и позволяют делать творческий выбор» |
|||
Краткий словарь по эстетике |
«жанр не безличная застывшая форма. Он опосредован всеми сторонами творческого облика художника, его методом, стилем, манерой, мировоззрением» |
|||
Наер |
«Вся жанрово-стилевая система литературного языка относительно устойчива, но достаточно гибкая и допускает в динамике своего существования и развития, отдельные перемещения и нарушения установившихся соотношений» |
Таковы наиболее часто повторяющиеся в определениях признаки. Данный перечень признаков, сделанный на базе обзора дефиниций, не претендуя на полноту и иерархически строгую последовательность, между тем пропедевтически вводит в исследуемое явление, представляя его во всей неоднозначности. Обращает на себя внимание и тот факт, что в них явно или неявно фиксируются разнообразные связи данного явления с внеязыковой данностью.
К параграфу 2.1. ( выражения из календаря)
1. Respekt! Sie haben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft.
Подобные документы
Жанр как лингвистическая проблема. Традиционная типология научных жанров. Основные жанры научного дискурса. Взаимопроникновение жанров в рамках научного дискурса. Жанр научной статьи в общей системе научных жанров. Определения жанра в работах Брандеса.
реферат [33,9 K], добавлен 28.08.2010Понятие "дискурс" в лингвистике. Типология дискурса, дискурс-текст и дискурс-речь. Теоретические основы теории речевых жанров и актов. Портрет языковой личности, анализ жанров публичной речи. Языковая личность как предмет лингвистического исследования.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.02.2015Природа диалога и особенности его типологии. Современная теория речевых жанров. Диалогичность - конструктивный признак речевого жанра. Связь речевого жанра с типом высказывания, критерий его выделения - коммуникативная цель. Основные виды жанров общения.
статья [21,8 K], добавлен 15.08.2013Современные тенденции изучения речевых жанров, описание и принципы классификации. Методика описания естественной письменной русской речи по коммуникативно-семиотической модели. Жанровые маркеры естественной письменной русской речи. Образ автора жанров.
реферат [47,6 K], добавлен 14.08.2010Функциональные аспекты языка и речевой деятельности, интенсивное изучение жанров речи и антропоцентрическое языкознание. Создание типологии жанровых форм, вертикальные модели, обеспечивающие цельность текста. Два полярных замысла, фатика и информатика.
доклад [16,9 K], добавлен 09.11.2011Понятие жанрового пространства дискурса. Статусные характеристики массмедийного дискурса. Разграничение понятий "речевой жанр" и "речевой акт". Подходы к изучению жанра в работах М.М. Бахтина. Реализация комического в информативных массмедийных жанрах.
курсовая работа [56,0 K], добавлен 18.04.2011Описание профессии учителя с использованием стилистических средств разговорного, официально-делового, научного и публицистического жанров. Содержательно-логический анализ текстов: ситуация общения, языковые средства, определение стиля и речевого жанра.
контрольная работа [19,5 K], добавлен 18.08.2011Аргументация как научная дисциплина, ее виды и стратегии соответствующего дискурса. Коммуникация как процесс обмена информацией. Жанр как лингвистическое понятие, направления его исследования. Жанры политической коммуникации в дискурсе У. Черчилля.
дипломная работа [104,8 K], добавлен 18.07.2014Изучение познавательно-коммуникативной деятельности человека. Выделение типов компетенций в лингвистике общения. Рассмотрение сущности, типологии (личностный, институциональный) и жанров (диалогические тексты, вербальная реализация ситуаций) дискурса.
реферат [38,4 K], добавлен 12.08.2010Англоязычный телевизионный дискурс. Основные информационные жанры телевидения. Критерии, позволяющие отличить телесообщения различных жанров. Грамматические конструкции и единицы. Лингвистические характеристики англоязычного телевизионного сообщения.
контрольная работа [24,1 K], добавлен 20.12.2013