Стилистическое использование антонимов в поэзии А.А. Ахматовой

Антонимия как одно из существенных измерений лексико-семантической системы различных языков. Использование антонимов как стилистического средства. Типы антонимов, их функции и признаки, специфика стилистического использования в поэзии А. Ахматовой.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 17.01.2013
Размер файла 33,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Стилистическое использование антонимов в поэзии А.А. Ахматовой

Содержание

Введение

Глава Й. Использование антонимов как стилистического средства

1.1 Стилистические функции антонимов

1.2 Понятие о лексических антонимах

1.3 Типы антонимов по структуре

1.4 Антонимия и полисемия. Различные признаки антонимов

1.5 Антонимические ряды и их виды

Глава ЙЙ. Стилистическое использование антонимов в поэзии А.А. Ахматовой

Заключение

Список литературы

Введение

Особое место в русском языке занимают антонимы - слова, противоположные по значению. Антонимия отражает существенную сторону системных связей в русской лексике. Современная наука о языке рассматривает антонимию как крайний, предельный случай противопоставленности слов по содержанию. При этом для антонимических отношений характерно семантическое различие.

Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, не только противопоставлены, но и тесно связаны между собой.

Антонимия представляет собой одно из существенных измерений лексико-семантической системы различных языков.

Цель курсовой работы заключается в том, чтобы:

- изучить литературу, раскрывающую суть понятия "антоним";

- проанализировать использование антонимов в поэзии А.А. Ахматовой.

Предметом рассмотрения в курсовой работе является стилистическое использование антонимов в поэзии А.А. Ахматовой.

Задачи:

- понятие о лексике и лексикологии;

- проанализировать связь антонимов и полисемии;

- рассмотреть и обобщить функции использования антонимов в русском языке;

-проанализировать стилистическое использование антонимов в поэзии А.А. Ахматовой.

Система средств, воплощающих принцип контраста, в лингвистике базируется на антонимии, поэтому рассмотрение состава антонимов, употребляемых автором, и особенностей их употребления занимает важнейшее место в изучении системы контраста.Обратимся к антонимии как одному из средств воплощения контраста. Мы определяем антонимы языковые и речевые, контекстуальные, так называемые контекстно противопоставляемые слова, т. е. «такие пары слов, которые не являются антонимами в системе языка, но при определенных условиях вступают между собой в смысловые отношения, организованные по типу антонимических связей» [Виноградов 1996:165].

Практическая значимость данной курсовой работы заключается в том, что теоретические сведения, анализ поэтического текста, выводы могут служить опорой учителям на уроках русского языка и литературы и студентам, пожелавшим углубить свои знания по данному вопросу.

Глава I. Использование антонимии как стилистического средства

антоним поэзия ахматова

1.1 Стилистические функции антонимов

Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством противопоставления, контрастного изображения природных и социальных явлений, черт характера и т.п. Противопоставление как стилистический прием широко используется в разговорно-бытовых фразеологизмах, пословицах и поговорках. Смысловая емкость, образность народных речений часто создается антонимами. Например: ни жив ни мертв, ни взад ни вперед, ни жарко ни холодно; с чем пришел, с тем и ушел.

Крылатые выражения классиков мировой и русской литературы также часто построены на антонимии: Кто не знает чужих языков, не имеет понятия и о своем (И.В. Гете); Нет ничего глупее желания всегда быть умнее всех (Ф. Ларошфуко); Для хороших актеров нет плохих ролей (Ф. Шиллер); У сильного всегда бессильный виноват (И. Крылов); Дома новы, но предрассудки стары (А. Грибоедов); И ненавидим мы, и любим мы случайно(М. Лермонтов). Антонимы нередко используются писателями в названиях произведений: «Война и мир» Л. Толстого, «Толстый и тонкий» А. Чехова,

«Дни и ночи», «Живые и мертвые» К. Симонова, «Что такое хорошо и что такое плохо» В. Маяковского и т.д.

Стилистические функции антонимов разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом - контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем - выступают в уточняющей функции. Например, антонимы снаружи - внутри, направо - налево, сперва - потом служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте [Матвеев 2003:32].

Вот как описывает Н. Гоголь гостиницу, в которой остановился Чичиков: «Наружный фасад гостиницы отвечал ее внутренности; она была очень длинна, в два этажа; нижний не был выштукатурен и оставался в темно-красных кирпичиках, еще более потемневших от лихих погодных перемен и грязноватых уже самих по себе; верхний был выкрашен вечною желтою краской...» («Мертвые души»).

Антонимы с временным значением показывают последовательность событий. Например, И. Тургенев в повести «Муму» пишет о Герасиме: «Он вошел в свою каморку, уложил спасенного щенка на кровати, прикрыл его своим тяжелым армяком, сбегал сперва в конюшню за соломой, потом в кухню за чашечкой молока». Антонимы с временным значением могут также употребляться и для раскрытия внутреннего мира героев [Метлякова 2000 :45]. Вспомним хотя бы такую характеристику барыни из той же повести: «...она выезжала редко и уединенно доживала последние годы своей скупой и скучающей старости. День ее, нерадостный и ненастный, давно прошел; но и вечер ее был чернее ночи».

В поэме А. Твардовского «Василий Теркин» антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность батальных сцен:

Фронт налево, фронт направо,

И в февральской вьюжной мгле

Страшный бой идет, кровавый,

Смертный бой не ради славы - Ради жизни на земле.

Раскрывая характеры своих героев, автор использует антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные и т.д.: враг - друг, бедный - богатый, тонкий - толстый, глупый-умный и т.п.).Весьма показательно в этом отношении стихотворение А. Пушкина «Ты и я»:

Ты богат, я очень беден;

Ты прозаик, я поэт;

Ты румян, как маков цвет,

Я, как смерть, и тощ и бледен.

В функции уточнения антонимы выступают в следующем отрывке из поэмы Н. Гоголя «Мертвые души»: «Другой род мужчин составляли толстые или же такие, как Чичиков, то есть не так чтобы толстые, однако же и не тонкие...».

Антонимы употребляются в художественной речи, в публицистике как выразительное средство создания контраста. Чаще всего антонимы встречаются в составе антитез в стихотворных произведениях [Матвеев 2003: 32].

Например:

Да здравствует солнце! Да скроется тьма!

Антонимы создают контрастность в пословицах, поговорках, крылатых выражениях:

В гостях хорошо, а дома лучше; Сытый голодного не разумеет; Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным; Ученье - свет, а неученье - тьма.

1.2 Понятие о лексических антонимах

Одним из ярких проявлений системных отношений в лексике является соотносительное противопоставление по самому общему и наиболее существенному для их значения семантическому признаку. Такие слова называются лексическими антонимами [Фомина 2000:108].

Соотносительным противопоставление называется потому, что в подобные отношения вступают лишь слова, находящиеся в одной и той же лексической и грамматической парадигме, обозначающие логически совместимые понятия. В основу их сопоставления положен один и тот же общий признак. Так, семантически соотносительными являются слова, характеризующие разного рода качественные признаки, например: красоту, цвет, вкус (красивый - безобразный, светлый - темный, горький - сладкий); эмоции (любовь - ненависть, веселье - грусть); понятия пространства, времени (вверх - вниз, север - юг, сегодня - завтра); действие и состояние (закрыть - открыть).

Соотносительность самых общих признаков противоположности нередко дополняются частными, конкретными, семантически не менее значимыми признаками.

Противоположными подобные значения называются в силу того, что по законам логики они взаимно исключают друг друга. Например, предмет одновременно не может быть глубоким и мелким, тяжелым и легким. Между ними в языке нередко имеются лексические единицы, обладающие неким средним семантически нейтральным значением:

большой - средний - маленький

крупный - средний - мелкий.

Содержание понятия "антоним" в последнее время дополнено. Так, до недавнего времени антонимами считались только слова, содержащие в своем значении указание на качество. Современные исследователи усматривают антонимию и у слов, принадлежащих к одной и той же части речи, обозначающих разного рода чувства, действие, состояние, оценку, пространственные и временные отношения, то есть все боле укрепляется широкое понимание антонимии [Шмелев 2001:49 ].

1.3 Типы антонимов по структуре

По степени родственности выделяют антонимы разнокоренные (венчурный (связанный с риском)- взвешенный (исключающий риск); креативный (отличающийся поиском и созданием нового) - концервативный) и однокоренные (гласность - без гласность; гуманизация - дегуманизация). Однокоренные антонимы возникают в результате словообразовательных процессов, поэтому их также называют лексико-грамматическими (лексико-словообразовательными) [Шмелев 2003:72]. Они образуются в результате присоединения приставок с противоположным значением:

в- - из-; за- - от-; на- - с-; над- - под- …

К словообразовательным элементам антонимического характера следует отнести первые части сложных слов типа легко - - тяжело-, микро- - макро-, моно- - поли- …

Антонимы бывают языковые и речевые. К языковым относятся антонимы, вошедшие в систему языка и собранные в специальных словарях. Речевые антонимы представляют собой слова, противопоставленные по смыслу только автором данного высказывания или текста, но не являющиеся таковыми вне их рамок. Например:

И власть и мафия порой

Близки своею сущностью:

Они упорно меж собой

Ведут борьбу с преступностью.

* * *

Когда в 17 восстали,

Махая флагами багряными

Дворяне дворниками стали

А нынче дворники - дворянами.

(В. Орлов)

В языковом сознании власть и мафия, дворяне и дворники не противопоставляются; семантическое противопоставление этих слов возможно только в определенном контексте.

В антонимические отношения могут вступать противоположные значения одного и того же слова. Это явление получило название энантиосемии (буквально: `противоположность внутри слова'), которая появляется в результате многозначности слова. Например: бесценный - `имеющий очень высокую цену' (бесценные сокровища) и не имеющий никакой цены '; блаженный - `в высшей степени счастливый' (в блаженном состоянии) и `глуповатый'; запустить - `начать работу' и `завалить, привести в упадок'.

Среди разнокоренных антонимов современные исследователи выделяют так называемые антонимы-конверсивы. К ним относятся слова, которые выражают отношение противоположности и в исходном, и в измененном высказывании, но не в обычном, прямом порядке, а в обратном: Петр покупает дом у Сергея - Сергей продает дом Петру.

Семантика противоположности и у разнокоренных, и у однокоренных антонимов может раскрывать понятия о разной степени, мере одного и того же качества, свойства: дорогой - дешевый; глубокий - мелкий; молодой - старый. Общим, самым существенным признаком каждой группы является противопоставленность их значений, которые относятся к одному и тому же ряду объективной действительности. Понимание структурных и семантических возможностей антонимических оппозиций позволяет наиболее правильно и рационально использовать языковые антонимы в речи, выбирать информативно самые значимые из них. А это является важным характерным признаком творческого использования лексического богатства русского языка.

1.4 Антонимия и полисемия. Различные признаки антонимов

Для определения значения каждого из слов антонимической оппозиции и установления границ их лексической сочетаемости необходимо выявить характер их связи с разными значениями слова (если оно многозначно).

Тесная связь антонимии с многозначностью подчеркивает системность отношений лексических единиц, их взаимозависимость и взаимообусловленность при сохранении, однако, каждым из явлений своих различительных признаков.

Не всегда каждое из значений многозначного слова имеет в языке антонимы. Например, слово "день" обладает четырьмя основными значениями:

1) часть суток от восхода до захода солнца, с утра до вечера;

2) сутки, промежуток времени в 24 часа;

3) "календарная" дата, число месяца, посвященные какому-нибудь событию;

4) время, пора.

Но в антонимические отношения оно вступает только в первом значении день-ночь.

Не имеют антонимов, как правило, существительные с четко закрепленным конкретным значением (тина, дом, чай), числительные, большая часть местоимений, т.е. слова, в значении которых отсутствуют или оценочно-качественные признаки, или прямая непосредственная сотне- сенность с понятием о предмете, а также другие лексико-семантические характеристики [ Шмелев 2003: 83 ].

К числу языковых признаков антонимов, кроме связи с полисемией и спецификой синтагматических отношений, относится регулярность их контрастирующих ассоциативных связей, иными словами, упоминание об одном члене антонимической пары может вызвать представление о другом. Называя, например, такие свойства, как доброта, нежность, чуткость, говорящий и слушающий может сопоставить их с противоположными - злость, грубость, бессердечие.

1.5 Антонимические ряды и их виды

Слова - антонимы, как и синонимичные слова, нередко образуют в языке и речи группы единиц, семантически близких по функции противопоставления. Как было отмечено выше, понятие об антонимах возникает лишь в то случае, когда существует не менее двух семантически соотносимых слов, противоположных по значению. Поэтому нельзя, например, сказать, что слово "белый" - антоним слова "черный". Следовательно, антонимы, как и синонимы, существуют как минимум парно. Таким образом, два (и более) близких по значению слова образуют антонимический ряд [Шанский 2000:121].

Слова в антонимических парах (рядах) вступают в более сложные отношения, образуя своего рода антонимические парадигмы. Основанием для сближения и сопоставления служат в одном случае родственные словообразовательные связи: белый - черный, бело-черный, белее - чернее, белизна - чернота, белеть - чернеть; в другом - их объединение осуществляется общим понятийным содержанием в одной тематической парадигме. Например, в числе антонимических оппозиций глаголов, связанных понятием интеллектуально-этической оценки, находим: радовать - печалить, хвалить - ругать, одобрять - порицать, прославлять - осуждать, восхвалять - порочить.

Сближение может происходить и по ряду других логических или функционально-семантических, стилистических и т.д. признаков, которые в разных языках неодинаковы, так как в каждом из них антонимы имеют свои, присущие им особенности и полностью не совпадают со словами другого языка.

Глава ЙЙ. Стилистическое использование антонимов в поэзии Анны Андреевны Ахматовой

2.1 Стилистическое использование антонимов в поэзии А.А. Ахматовой

В поэзии А.А. Ахматовой отразилось все богатство ее внутреннего духовного потенциала. Ее стихотворения сочетают в себе: “…разнообразные эмоциональные, идейные и стилистические пласты (жизнь человека и неумолимое движение времени), глубокую поэтичность и проникновенную публицистику; классическое наследие с удивительной неожиданностью точных деталей” [Дмитриев 1981:38]. В этой работе мы попытаемся рассмотреть одну из сторон ее поэзии, которая является, может быть, главной - это свойственное А.А. Ахматовой контрастное восприятие мира. В ее поэзии - “своеобразное сочетание женственности, хрупкой нежности и даже слабости с решительным и волевым жестом”, “эмоциональный порыв и рациональное психологическое решение”, бездна печали и страдания и сияющая солнечным светом радость [Дмитриев 1981: 38].

Существенная роль контраста в поэзии А.А. Ахматовой была замечена еще В.В. Виноградовым, который считал, в частности, что у Ахматовой очень часто символ “семантически видоизменен... путем неожиданной прицепки другого "символа", контрастирующего или вообще диссонирующего с ним по эмоциональному тембру, вещественному содержанию или даже - грамматической форме” [Виноградов 1996:245].

А.А. Ахматова изображает мир в контрасте, в противоречиях, во взаимодействии противоположных начал. Вместе с тем такое видение вытекает из особенностей склада "лирической души" поэтессы, воспринимающей окружение как смену радостного, просветленного и печального, тяжелого чувства.

В поэзии А.А. Ахматовой участвуют не только антонимичные слова, но и антонимичные фразеологизмы, например: Как по левой руке - пустырь. А по правой руке - монастырь..., а также антонимичные словосочетания, например: Мы на сто лет состарились, и это Тогда случилось в час один... [ Дмитриев 1981:39]. Однако основная роль принадлежит все же лексическим антонимам. Антонимические контексты образуются с помощью соединения, разделения, чередования, последовательности противоположностей. Главным образом используется антитеза (примерно треть всех случаев) и соединение (около четверти их всего количества примеров). У Ахматовой одна антонимическая пара приходится примерно на каждые двадцать строк стихотворного текста. Две трети антонимических пар составляют общеязыковые антонимы [Клипина 2006:28]. В общем составе используемых антонимов выделяется большая группа таких, которые служат для контрастного изображения человека с эмоциональной, психологической, нравственной стороны.Рассмотрим эти антонимы как с точки зрения распределения их по лексико-семантическим группам, так и с точки зрения сочетания их друг с другом и с другими языковыми средствами. Одними из самых употребительных антонимов здесь оказываются такие как тело - душа, дух - плоть, жизнь - смерть, живой - мертвый, жить - умирать, сон - явь, встреча - разлука и т.д. Антонимы свой - чужой, друг - враг, наш - вражий и подобные им позволяют контрастно изобразить социальные, политические или же личные отношения. Нередко используются антонимические пары, выражающие противопоставление людей по возрасту или полу: внук - дед, хозяин - хозяйка, сестра - брат, невеста - жених и т.п.

Изображая эмоциональное состояние человека, А.А. Ахматова во многих случаях пользуется антонимами счастье - горе, радость - горе, грусть - веселье, смеяться - плакать и др. С их помощью она не только передает динамику состояния героев, смену противоположных эмоций, контрастное мировосприятие героев, но и глубину их переживаний. Сравним:

Как белый камень в глубине колодца, Лежит во мне одно воспоминанье.

Я не могу и не хочу бороться: Оно - веселье и оно - страданье. («Как белый камень в глубине колодца...»)

И сердце то уже не отзовется На голос мой, ликуя и скорбя. Все кончено... И песнь моя несется В пустую ночь, где больше нет тебя [Ахматова 2000:214]. («И сердце то уже не отзовется…»)

Особенно ярко антонимы раскрывают противоречивость чувств и взаимоотношений героев в тех случаях, когда используются для выражения темы любви. Сравним:

Тебе я милой не была.

Ты мне постыл.

А пытка длилась,

И, как преступница, томилась

Любовь, исполненная зла.

(«О, жизнь без завтрашнего дня…»)

Для того ль тебя я целовала,

Для того ли мучилась, любя,

Чтоб теперь спокойно и устало

С отвращеньем вспоминать тебя?

(«Белая ночь»)

Изображение любви как тягостного, мучительного для человека чувства, близкого к своей противоположности, очень схоже с изображением любви у Достоевского. Однако у А.А. Ахматовой есть и иное воплощение этого мотива, в котором антонимы также играют важную роль. В следующем отрывке мотив звучит несколько светлее [Метлякова 2000:19]:

Возникают, стираются лица,

Мил сегодня, а завтра далек.

Отчего же на этой странице

Я когда-то загнул уголок?

(«Подражание И.Ф. Анненскому»)

Определенная группа привлекаемых А.А. Ахматовой антонимов помогает ей передать душевной состояние человека через описание его физического состояния. Особенно часто при этом она использует антонимы горячий - холодный и подобные им, например:

Я знаю: он с болью своей не сладит,С горькой болью первой любви.Как беспомощно, жадно и жарко гладитХолодные руки мои. («Как это больно!..»)

И я слышу звонок протяжный,

И я чувствую холод влажный,

Каменею, стыну, горю...

(«Поэма без героя»)

Группа антонимов, обозначающих противоположные черты внешнего портрета человека, используется поэтессой для создания внутреннего, психологического портрета:

Он так хотел,

он так велел

Словами мертвыми и злыми.

Мой рот тревожно заалел,

И щеки стали снеговыми.

(«Надпись на не оконченном портрете»)

Большая группа антонимов применяется А.А. Ахматовой для передачи противоположных действий и поступков человека, отделенных друг от друга некоторым временным отрезком. Вполне понятно, что при развертывании действий во времени использование такого рода антонимов становится иногда неизбежным. Сравним:

В церковь войдем, увидим

Отпеванье, крестины, брак,

Не взглянув друг на друга, выйдем...

Отчего все у нас не так?

(«Мы не умеем прощаться…»)

Антонимы, семантика которых имеет религиозную окрашенность, часто служат для привлечения "религиозной символики как материала, из которого создаются новые формы выражения эротических переживаний, "новый стиль" любовной лирики [Виноградов 1991:258]. Сравним:

Будь же проклят.

Ни стоном, ни взглядом

Окаянной души не коснусь,

Но клянусь тебе ангельским садом,

Чудотворной иконой клянусь

И ночей наших пламенным чадом -Я к тебе никогда не вернусь.

(«А ты думал - я тоже такая…»)

В следующем случае использование противопоставления, один из членов которого (ризы) имеет религиозную символику, сочетается со свойственным Ахматовой приемом сталкивания "отвлеченных имен и названий, реальных вещей" [Виноградов 1996:364], в котором здесь также участвуют антонимы:

За тебя отдала первородство

И взамен ничего не прошу,

Оттого и лохмотья сиротства

Я, как брачные ризы ношу.

(«Сослужу тебе верную службу…»)

Одной из своеобразных черт системы контраста поэзии А.А. Ахматовой является использование собственных имен людей как символа противоположных человеческих начал. А.А. Ахматова привлекает известные имена как реально существовавших в истории людей, так и имена героев мировой литературы, опираясь при этом на противопоставление образов, имеющееся в оригинале, или же противопоставляя их сама, например:

Демон сам с улыбкой Тамары...

Состарившийся Дон Жуан

И вновь помолодевший Фауст

Столкнулись у моих дверей -Из кабака и со свиданья!..

(«Поэма без героя»)

В изображении человека А.А. Ахматова использует не только антонимы, семантика которых непосредственно обозначает чувства, действия, внешность, но и антонимы с другой семантикой. Последние, взаимодействуя друг с другом и с контекстом, могут способствовать созданию ярких лирических образов. Сравним:

И все трепетало и пело вокруг,

И я не узнала - ты враг или друг,

Зима это или лето.

Я улыбаться перестала,

Морозный ветер губы студит,

Одной надеждой меньше стало,

Одною песней больше будет.

(«…И мне показалось, что это огни…»)

В следующем стихотворении широко используются антонимы с той и другой семантикой. Помимо прочих противопоставлений, в нем использовано и противопоставление местоимений ты - я, отражающее противопоставление образов героя и героини. Использование этого противопоставления не является отличительной чертой любовной лирики именно А.А. Ахматовой, оно свойственно многим поэтам. Всякое я художественного произведения - образ". То же самое можно сказать о всяком ты, которое раскрывается автором в контексте произведения. Ахматова создает своего героя и героиню:

Не будем пить из одного стакана

Ни воду мы, ни сладкое вино,

Не поцелуемся мы утром рано,

А ввечеру не поглядим в окно.

Ты дышишь солнцем, я дышу луною,

Но живы мы любовию одною.

Со мной всегда мой верный, нежный друг,

С тобой твоя веселая подруга,

Но мне понятен серых глаз испуг,

И ты виновник моего недуга.

Коротких мы не учащаем встреч.

Так наш покой нам суждено беречь.

Лишь голос твой поет в моих стихах,

В твоих стихах мое дыханье веет.

О, есть костер, которого не смеет

Коснуться ни забвение, ни страх...

И если б знал ты, как сейчас мне любыТвои сухие розовые губы!

(«Не будем пить из одного стакана…»)

Как было отмечено И.П. Смирновым, нередко "герой" в поэзии Ахматовой уподобляется солнцу ("...Ты - солнце моих песнопений, Ты жизни моей благодать..."). А.А. Ахматова использует противопоставление солнце - луна, которое символизирует противопоставление мужского и женского начал и восходит к древнерусской книжности и устному народнопоэтическому творчеству. Кроме того, Ахматова использует известный еще с античности символ: выпить с кем-либо из одного сосуда - выразить знак любви. Рассмотренные выше антонимы, используемые для контрастного изображения человека, является наиболее многочисленными из антонимов, употребляемых поэтессой, причем основную их массу составляют антонимы, семантика которых прямо связана с обозначением человеческих качеств, действий. Кроме них в поэзии А.А. Ахматовой выделяется группа антонимов, используемых для контрастного изображения художественного пространства, а также антонимы, служащие для контрастного обозначения времени (использование А.А. Ахматовой этих антонимов требует особого рассмотрения). Антонимы в поэзии А.А. Ахматовой могут выполнять и еще одну важную художественную функцию: выступать в качестве основного конструктивного элемента афористических по форме и по содержанию построений. Своеобразие системы контраста поэзии А.А. Ахматовой заключается, как можно было видеть, не только в частом использовании антонимов, хотя это уже и само по себе немаловажно. Антонимы применяются А.А. Ахматовой как главное языковое средство контрастного воплощения своего, особенного, идейно-тематического содержания. Но в то же время может наблюдаться и сходное использование антонимов там, где поэзия А.А. Ахматовой тематически сходна с лирикой других поэтов. Кроме того, антонимы в поэзии А.А. Ахматовой используются в сочетании с другими художественными средствами. В частности, нередкое у А.А. Ахматовой использование культурно-исторических и литературных ассоциаций, например имен собственных, способствует обогащению индивидуально-авторской антонимии, служит для выражения различных противопоставлений. То же нужно сказать о характерном для Ахматовой использовании литературной, религиозной и фольклорной символики. Среди наиболее часто встречающихся приемов следует упомянуть такие, как, изображение внутреннего состояние или через внешний портрет и поступки, "новеллистичность" стихов, встречающаяся в них "игра метафорическими загадками". Особо выделяются такие приемы, которые дополняют контраст, создаваемый с помощью антонимов: "контрастно-противоречивое" построение диалога, "эмоциональный диссонанс" строк, сталкивание слов "разных логико-семантических категорий". Пронизывая, таким образом, стихи А.А. Ахматовой на всех этапах ее творчества, антонимы тесно переплетаются с другими элементами системы художественных средств в целом, создавая неповторимость и своеобразие ее поэзии [Ельцова 2000:87].

Так беспомощно грудь холодела,

Но шаги мои были легки,

Я на правую руку надела

Перчатку с левой руки.

(«Так беспомощно грудь холодела…»)

Показалось, что много ступеней,

А я знала - их только три!

Между кленов шепот осенний

Попросил: «Со мною умри!

Я обманут моей унылой,

Переменчивой злой судьбой».

Я ответила: «Милый, милый!

И я тоже. Умру с тобой…»

Это песня последней встречи.

Я взглянула на темный дом.

Только в спальне горели свечи

Равнодушно-желтым огнем

(«Показалось, что много ступней…»)

Первые две строки представлены контекстно противопоставляемыми сочетаниями: грудь холодела - шаги легки. Героиня рассталась с героем, она переживает, идет, не чувствуя своих ног, не понимая куда, волнение проявляется и в том, что она перепутала перчатки. Общеязыковые антонимы правый - левый передают несовпадение поступка лирической героини с ее изначальными намерениями. Речевые антонимы, контрастно обозначающие мировосприятие пространства (показалось, что много ступеней, а я знала - их только три!) выдают эмоциональную напряженность героини, ее волнение.

Героиня расстроена, ее мыслями, чувствами движет желание уйти, покинуть некогда родной дом. В последнем четверостишии мы встречаем еще одно антонимическое сочетание: темный - равнодушно-желтый - горели свечи огнем. Построенный на основе противопоставления цветового значения антонимический ряд представляет собой вывод, потому и вынесен в конец стихотворения. Эти антонимические сочетания представляют собой обобщение всех четырех случаев употребления антонимов. Темный дом символизирует пустоту (бытийственность); пустота в доме, где героиня была с ним, соответственно определяет и пустоту в душе. Это дом, где героиня с ним быть уже не может: темный дом, пустой (ее там нет), и она это осознает (пустота в душе). А в спальне, самом личном для влюбленных месте в доме, горят свечи. Создается впечатление, что они только что расстались. Но свечи горят равнодушно-желтым огнем, отсюда равнодушие, осознание того, что уже нет мы. Желтый цвет подчеркивает темноту, делая ее более очевидной [Дмитриев 1981: 33].

Финальные свечи в окне говорят о том, что героиня знает выход из ситуации: свечи как обозначение маяка, цели путеводной звезды. Свое спасение она видит в смерти: «Умру с тобой». Любовь для героини А.А. Ахматовой - это мука, следствием которой может быть смерть, которая видится как исцеление, спасение [Ельцова 2000:128].

Таким образом, изображая покинутую героиню, ее эмоциональное состояние, А.А. Ахматова нередко использует богатый антонимический арсенал русского языка, часто создавая контекстуальные, индивидуально-авторские пары.

Заключение

Антонимы, являясь выражением в языке противоположности, играют важную роль в лексической системе языка. Антонимам свойственно преимущественно контактное употребление в определенных контекстах, в которых раскрываются их важнейшие функции. Использование антонимов лежит в основе разнообразных стилистических приемов. Антонимия придает особую значительность предметам и понятиям. Антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов, явлений. Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста. Антонимы помогают нам показать полноту охвата явлений. Богатство и разнообразие антонимов в русском языке создают неограниченные выразительные возможности и в то же время обязывают нас серьезно и вдумчиво относиться к использованию этих контрастных слов в речи.

В поэзии А.А. Ахматовой через стилистическое использование антонимов отразилось все богатство ее внутреннего духовного потенциала.

А.А. Ахматова изображает мир во взаимодействии противоположных начал: тело-душа, друг-враг, встреча-разлука. А.А. Ахматова видит окружающее как смену радостного и печального, жизни и смерти, что и позволяет говорить о психологизме, присущем ахматовской поэзии в целом. Принцип контраста тесно связан с принципом повтора, потому что является, в конечном счете логическим его продолжением (ибо контраст всегда зиждется на едином, повторяемом, основании)» [Новиков 1997: 59].

А.А. Ахматова умело использует всю палитру общеязыковых антонимов, создает индивидуально-авторские для выражения противоречивых чувств, эмоций героинь.

Список использованной литературы

1. Ахматова А.А. Стихов моих белая стая. - М., 2000

2. Ахматова А.А. Лирика. Всемирная библиотека поэзии. Издательство «Феникс», Ростов-на-Дону, 1997.

3. Ахматова А.А. Сочинения в 2-х томах. - М., 1987г. - 450 с.

4. Большой Академический Словарь. - М.: Наука. - 604с.

5. Виноградов В.В. Поэтика русской литературы. - М., 1996. - 456с.

6. Виноградов В.В. О теории художественной речи. - М., 1991. - 128с.

7. Дмитриев А.Л. Антонимы в поэзии А. А. Ахматовой // Русский язык в школе. - 1981. - № 3.

8. Ельцова Е.Н. Антитеза и оксюморон как средство выражения контрастного мироощущения А. Ахматовой // Материалы 9-го конгресса МАПРЯЛ, 1999. Братислава; - М., 2000.

9. Калинин А.В. Лексика русского языка. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - 260с.

10. Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка. - М.: Просвещение, 1992. - 320с.

11. Коноваленко В.С., Коноваленко С.С. Антонимы. - М.: Гном и Д., 2003.- 240с.

12.Клипина Л.М. Комплексный анализ поэтического текста на уроках русского языка // Русский язык в школе. - 2006. - № 2.

13.Куманяева А.Е. Из опыта анализа текста на уроках русского языка в старших классах // Русский язык в школе. - 2007. - № 8. 14.Матвиевская Л.А. Контраст и антитеза. // Русский язык в школе.- 1998. - №5.

15. Матвеев Б.И. Антонимы и их стилистические функции // Русский язык в школе.- 2003. - №11.

16. Метлякова Е.В. Антонимы как средство воплощения контраста в поэзии А.А. Ахматовой // Русский язык в школе. - 2000. - № 4.

17. Миллер Е.Н. Выразительные возможности антонимов // Русская речь. - 1997. - № 1.

18. Новикова Н.С. Повтор, вариативность, контраст и семантическая организация текста (к обоснованию интегративного подхода как принципа лингвистического описания) // Филологические науки. - 1997. - №4.

19. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. - М., 2003. - 270с.

20. Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М.: Просвещение, 1999. - 310с.

21. Пахнова Т.М. Слово Ахматовой и слово об Ахматовой на уроках русского языка // Русский язык в школе . 2005. - № 2.

22. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М.: Айрис-Пресс, 2002. - 362с.

23.Русский язык и культура речи / Под ред. В.И. Максимова. - М.: Гардарики, 2000. - 354с.

24. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. / Изд. 3-е, испр. и доп. Учебное пособие для вузов. - М., "Высшая школа", 2001. - 210с.

25. Смирнов И.П. К изучению символики Анны Ахматовой (раннее творчество) / Поэтика и стилистика русской литературы. - СПб., 2000, - С. 283.

26. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Новикова Л.А. - М., 2005. - 230с.

27. Современный русский литературный язык: Учебник / П.А. Лекант Н.Г. Гольцова В.П. Жуков и др.; Под ред. П.А. Леканта. - М., "Высшая школа", 2002. - 399с.

28. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. - М.: Азбуковник, 1999. - 367с.

29. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология.- М.: Наука, 2000. - 415с.

30. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. Пособие для студентов пед. ин-тов. Изд. 2-е, испр. - М.: Просвещение, 2000. - 295с.

31. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности "Русский язык и литература". - М.: Просвещение. - 2001. - 335с.

32. Шумилина Л.П. Поэтика контраста // Язык писателя, 2002.-№ 11

33. www.akhmatova.ru Сборники стихов А.А. Ахматовой.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Лексическая система русского языка. Слова однозначные и многозначные. Разграничение омонимии и многозначности. Использование антонимов в речи. Отношение паронимов к омонимам, синонимам. Исконно русская лексика. Заимствования из славянских языков.

    курсовая работа [84,1 K], добавлен 20.05.2009

  • Определение и сущность понятия "языковая компетенция". Психолого-педагогические основания развития компетентности. Лингвометодические основы формирования и развития языковой компетентности. Одновременное изучение синонимов и антонимов в начальной школе.

    реферат [55,6 K], добавлен 06.11.2012

  • Разделы лексикологии. Лексическое значение слова. Типы омонимов, антонимов и синонимов. Калькирование как особый вид заимствования. Исконная лексика, старославянизмы. Лексикография, типы словарей. Лексико-грамматическая классификация фразеологизмов.

    шпаргалка [109,7 K], добавлен 17.06.2010

  • Семантические и структурно-семантические преобразования фразеологизмов в поэзии Анны Ахматовой, обусловленные контекстом стихотворений и творческой индивидуальностью поэтессы. Окказиональные (индивидуально-авторские) фразеологизмы, созданные автором.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 24.09.2013

  • Лирическая поэзия как род художественной литературы Основные проблемы и особенности переводов поэтических текстов. Место творчества А. Ахматовой в женской поэзии Серебряного века. Переводческие трансформации в переводе ее произведений на английский язык.

    дипломная работа [119,9 K], добавлен 17.12.2013

  • Концепт "любовь" с точки зрения гендерной репрезентации (на примере поэзии А. Ахматовой и Н. Гумилёва). Синтагматический аспект исследования лексемы "любовь" в контекстуально-предикативных сочетаниях. Тема эротики и сексуальности в творчестве поэтов.

    дипломная работа [127,2 K], добавлен 04.10.2012

  • Побудительная модальность как разновидность функционально-коммуникативной модальности. Побудительные предложения в творчестве А. Ахматовой. Структурно-семантическая классификация побудительных предложений, используемых А. Ахматовой, их функции.

    курсовая работа [62,3 K], добавлен 13.05.2008

  • Особенности использования стилистических приемов субъектом речи. Рассмотрение задач стилистического описания и стилистического анализа текста. Метафора в процессе коммуникации как маркер социального статуса говорящего. Типы прагматической информации.

    курсовая работа [116,5 K], добавлен 15.10.2012

  • Глаголы чувств и эмоциональная лексика. Об особенностях организации лексико-семантической системы языка. Классификация глаголов с семантикой состояния в поэзии Ф.И. Тютчева. Глаголы эмоционального состояния (настроения), переживания и отношения.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 18.01.2011

  • Омонимы в русском языке, их структура и созвучные формы. Характеристика, виды и признаки антонимов. Сущность и основные разряды синонимии. Синонимика современного литературного языка. Употребление паронимов в публицистике и использование в речи.

    контрольная работа [40,0 K], добавлен 15.01.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.