Сравнительная характеристика времен в русском и английском языках
Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.05.2013 |
Размер файла | 82,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
2
Содержание
Введение
Глава I. Грамматическая категория вида и времени
1. Категория вида и времени в английском языке
1.1 Временные формы (неопределенный разряд)
1.2 Общая характеристика видо-временных форм
1.2.1 Видо-временные разряды настоящего времени
1.2.2 Видо-временные разряды будущего времени
1.2.3 Видо-временные разряды прошедшего времени
1.3 Зависимое будущее
1.4 Категория вида и времени в русском языке
1.5 Транспозиция временных форм глагола в русском языке
1.5.1. Настоящее в будущее
1.5.2 Будущее в настоящее
1.5.3 Настоящее в прошедшее
1.5.4 Будущее в прошедшее
Глава II. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках
2.1 Формы настоящего времени
2.2 Формы прошедшего времени
2.3 Формы будущего времени
2.4 Транспозиция
Заключение
Список литературы
Введение
Язык, будучи важнейшим средством общения, служит необходимым условием возникновения этнической общности. В нём отражаются как общие с другими языками черты, так и индивидуальные особенности.
Данная курсовая работа посвящена сравнительно-сопоставительному анализу категории времени в русском и английском языках.
Однако, многие вопросы, связанные со сближением научной и школьной грамматики, ещё не достаточно разработаны, а интерес к сравнительно-сопоставительной грамматике в языковой среде велик, т.к. изучение сравнительно-сопоставительной грамматики должно стать неотъемлемой составляющей частью учебного процесса по иностранному языку. Этим и обусловлена актуальность исследования грамматической категории времени в русском и английском языках.
Цель работы заключается в сравнительно-сопоставительном описании грамматической категории времени в английском и русском языках.
Поставленная цель требует решения следующих задач:
- освоить теоретический материал, связанный с местом категории времени в английском и русском языках;
- провести сравнительный анализ категории времени в двух языках.
Предметом исследования является система сравнительно-сопоставительной грамматики в русском и английском языках.
Объектом исследования является система времен как отдельно взятая грамматическая категория в русском и английском языках.
Для решения задач были использованы следующие методы исследования:
- анализ лингвистической и филологической литературы по рассматриваемой проблеме;
- поиск примеров из художественной литературы;
- сравнительно-сопоставительное обобщение.
Структура работы содержит введение, две главы, заключение и приложение.
Глава I. Грамматическая категория вида и времени
1. Категория вида и времени в английском языке
грамматический язык время глагольный
Система форм английского глагола со значением только времени или времени и вида включает четыре разряда (группы форм), существующих во всех трех временах: настоящем, прошедшем и будущем. Эти четыре разряда следующие: неопределённый, длительный, перфектный и перфектный длительный. В страдательном залоге нет перфектно-длительного разряда, а также будущего длительного.
Грамматическая категория времени в глаголе передает отношение действия к моменту речи. Категория времени является отражением времени как формы существования материи. Действие может совпадать с моментом речи, предшествовать ему или мыслиться как намеченное, предполагаемое и т. д. после момента речи. Соответственно, глагол может иметь формы настоящего, прошедшего и будущего времени.
Из этого определения грамматической категории времени вытекает необходимость соотнесения каждой временной формы с моментом речи. Момент речи, таким образом, является точкой соотнесения во времени для временных форм. Жигадло В.Н. Современный английский язык - М., 1996, стр.138
Грамматическая категория вида определяется как категория, передающая способ, характер протекания действия во времени. Это означает, что вид является категорией, уточняющей характер протекания действия в пределах категории времени. Отсюда следует далее, что вид является категорией подчиненной, а ведущим является время. Отсюда следует также, что в тех языках, для которых данное определение вида применимо, формы вида не могут существовать самостоятельно, в отрыве от временных форм.
1.1 Временные формы
(Неопределенный разряд)
Стержнем английской глагольной системы является разряд, называемый „неопределенным" (Indefinite). Эта группа включает наиболее древние формы, синтетические по образованию для настоящего и прошедшего времени.
Настоящее время неопределенного разряда (Present Indefinite).-- Основным значением настоящего времени неопределенного разряда является передача действия, которое так или иначе включает момент речи; само же протекание действия может быть весьма разнообразным по характеру. Так, в примере The earth rotates round its axis глагольная форма обозначает длящееся действие, не предполагающее прекращения; глагол to rotate непредельный. В примере And in this reach, too, one first meets the seagulls and is reminded of the sea (Wells) передается значение отдельного законченного акта. Глагол meet предельный: дополнительное значение повторности, многократности создается всем контекстом.
Такая неограниченность видовой семантики указывает, что неопределенные формы не обладают каким-либо постоянно присущим им видовым значением. Различные видовые оттенки, фактически наличествующие в контексте, являются следствием свободного проявления видового характера, присущего глаголу, и тех или иных лексических уточнителей в предложении. Настоящее неопределенное всегда исходит из момента речи. Эта соотнесенность -- включение момента речи в действие -- не дает, однако, единого значения формы:
Действие, взятое безотносительно к началу, может мыслиться как неограниченное во времени. Это -- надвременное значение неопределенного настоящего, которое мы находим в глаголе-сказуемом предложений, передающих общеизвестные истины, например: Water consists of hydrogen and oxygen.
Действие может рассматриваться как ограниченное во времени и протекающее в момент речи: It is not so much what you hope as what you believe that I want to know (Shaw).
Действие может совпадать с моментом речи: I tell you they are all engaged (Shaw).
Эти дополнительные значения, возникающие в результате различного отношения момента начала действия к моменту речи, никоим образом не передаются самой формой, а зависят исключительно от контекста (Жигадло 1996:96).
Возможно и такое употребление настоящего неопределенного, когда действие не обязательно совершается в момент речи: After vaccination has been performed, the child becomes fretful on the fifth day (Jack's Ref. Bk.). В таком употреблении настоящее неопределенное сообщает, что данное явление всегда происходит при данных условиях.
Другим случаем потенциальной соотнесенности с моментом речи является значение повторности. Само значение повторное, естественно, исключает возможность ограничения действия моментом речи: But you know I often notice things that escape you; and though you never take my advice, you sometimes admit afterwards that you ought to have taken it (Shaw).
Особым случаем употребления неопределенного настоящего является так называемое историческое настоящее (Historical Present), употребляемое в художественной литературе как стилистический прием для более красочной и живой передачи событий.
Таким образом, видовые значения глагола в неопределенных формах не только разнообразны, но и взаимно противоречивы (длительность, законченность, многократность, однократность, отсутствие четкого видового значения вообще).
Будущее время неопределенного разряда (Future Indefinite).--Неопределенный разряд в будущем времени передает действие, совершающееся позднее момента речи, безотносительно к способу его протекания (длительности, законченности и т. д.). Говоря иными словами, форма неопределенного будущего, сама по себе так же лишена видового содержания, как и форма неопределенного настоящего: I have taken my own way with him so far, and shall continue to do so, even more than ever (Dick.); I don't object to it on that score in the least, I shall turn it to very good account, I assure you (Shaw).
В первом примере глагол непредельный; поэтому форма получает значение процессуальности. Во втором примере глагол предельный, и поэтому форма получает значение завершенности. Никакого видового значения сама форма не вносит.
Особым случаем является употребление формы неопределенного настоящего в сложноподчиненных предложениях, где глагол главного предложения стоит в форме будущего времени, а придаточное, в котором выступает форма неопределенного настоящего, является временным или условным обстоятельственным и вводится временными союзами when, before, after, until, as soon as и др. или условными союзами if, unless, in case. Форма неопределенного настоящего имеет в этих случаях значение будущего времени.
Прошедшее время неопределенного разряда (Past Indefinite).-- Прошедшее время неопределенного разряда передает действие, происходившее в период времени в прошлом, закончившийся ранее момента речи. Значение отделенности данного периода от момента речи достигается обычно лексическим указанием на время, закончившееся до момента речи (yesterday, long ago, in 1912, when I was a child).
Основной функцией прошедшего неопределенного в английском языке является изложение последовательных, связанных между собой во времени событий, т. е. функция повествования. Эта функция настолько прочно закрепилась за данной формой, что последняя может употребляться и без указания на время, так как сама форма относит действие в прошлое.
Как в настоящем и будущем неопределенном, в прошедшем неопределенном нет видового содержания. Видовой характер глагола проявляется в этой форме очень разнообразно в связи с различными факторами контекста, но сама форма не сообщает глаголу никакого определенного видового значения: On the last day of May in the early nineties, about six o'clock of the evening, old Jolyon Forsyte sat under the oak tree before the terrace of his house at Robin Hill (Galsw.). Здесь действие протекает как процесс, но процессуальный характер действия выражается не грамматической формой, а непредельным видовым характером глагола: Dave watched him for a moment, then sat beside him and put his arm around him (Saxt.). Здесь глагол sit выступает со значением предельного действия -- действия завершенного, т. е. достигшего своего предела. Это значение возникает под влиянием предельного глагола put, функционирующего здесь в качестве однородного члена с sit. Резче всего отсутствие видового значения в неопределенном прошедшем выступает при сравнении следующих двух предложений: Не stood at the window, looked into the garden and smiled; He came to the window, looked into the garden and smiled. Видовое значение глаголов look и smile меняется в зависимости от видового характера глагола, выступающего в функции однородного члена с указанными глаголами . Жигадло В.Н. Современный английский язык - М., 1996б стр.156
Таким образом, прошедшее неопределенное, как и разобранные нами ранее настоящее и будущее неопределенное, представляет собою чисто временную форму: действия излагаются в их последовательности и не характеризуются с точки зрения способа их протекания.
1.2 Общая характеристика видо-временных форм
В противоположность группе неопределенных форм, имеющих чисто временное значение, все остальные группы глагольных форм -- длительная перфектная, перфектно-длительная -- характеризуют действие не только со стороны времени протекания, но и со стороны характера протекания и, следовательно, являются видовременными-формами.0бщей их чертой является наличие во всех формах определенного временного содержания; видовое же значение каждого разряда отличает его от других видо-временных разрядов, имеющих, в свою очередь, присущее им видовое содержание
1.2.1 Видо-временные разряды настоящего времени
Действие глагола в длительном разряде настоящего времени, как правило, непосредственно включает момент речи. Процесс, обозначенный данной формой, всегда захватывает момент речи в своем протекании.
Действие передается процессуально; конец и начало действия чаще всего не обозначены. Время протекания действия, передаваемого длительной формой, обычно мыслится как ограниченное. Так, возможно предложение The man is standing in the garden, так как здесь действие (или, вернее, состояние) мыслится как временное; однако предложение The house is standing in the garden невозможно, так как здесь действие не может по смыслу предложения мыслиться как временное.
Кроме этого дополнительного значения временного протекания, длительная форма также может передавать оттенок произвольности, сознательности выполнения данного действия субъектом: In front of Mr. Direck the little stout man was being alert (Wells). В связи с этими дополнительными значениями ограниченности действия во времени, а также часто его произвольности, в длительной форме обычно не употребляются глаголы, означающие непроизвольные состояния и процессы, не поддающиеся ограничению во времени, так как по своему характеру эти процессы и состояния не являются проявлением сознательной воли их носителей; сюда относятся глаголы чувственного восприятия: hear, see, feel; глаголы, выражающие чувства: love, hate, respect, despise и ряд других, не образующих четких семантических групп: know, matter, consist, signify и т. д. Такие глаголы могут выступать в длительной форме только тогда, когда они передают действие произвольное и ограниченное во времени. Такая возможность создается благодаря наличию дополнительных оттенков в их основном лексическом значении: They are seeing the sights; "But he hated our relations -- most of them." "He's not hating them now," said Mrs. Johnson (Wells) (Смирницкий 1985: 201).
Значение длительного разряда видоизменяется в зависимости от видового характера глагола. При непредельном характере глагола его видовой характер как бы соответствует значению процессуальности, являющемуся видовым значением длительного разряда, и поэтому в значение длительного разряда не вносится ничего нового. Глагол непредельный обозначает протекающий процесс без указания на возможность его прекращения в результате достижения внутреннего предела действия: She's living down at Winchester now (Shaw). Глаголы двойственного видового характера, как правило, подчиняясь основному значению длительной формы, выступают с тем же значением, что и непредельные: "Do you know the people here?" "Yes; I'm spending the day with a Miss Warren" (Shaw). Значение внутреннего предела, заключенное в глаголах предельных, вступает в противоречие со значением процесса, характерным для длительной формы, что может создать значение отсроченного предела, незаконченности процесса: Oh, waste of life, waste of everything; вut things are improving (Shaw).
Длительный разряд может использоваться стилистически для передачи подчеркнутой интенсивности действия, причем в этих случаях всегда присоединяется субъективно-эмоциональное отношение говорящего: People are always blaming their circumstances for what they are (Shaw).
Глаголы мгновенного действия могут приобретать в длительном разряде значение многократности: They are firing in spells of an hour or so ... (Wells).
Длительный разряд настоящего времени может передавать значение близкого будущего. В этих случаях в предложении наличествует соответствующее обстоятельство времени: They are coming tomorrow.
Перфект-- Перфект является в основном видо-временной формой, но может иметь и чисто временное значение. Основным видовым значением перфекта настоящего времени является завершенность действия к моменту речи. Основным временным значением перфекта является протекание действия в период, границей которого является момент речи.
Грамматисты обычно трактуют перфект настоящего времени как форму, имеющую значение результативности. Б.А. Ильиш прямо называет ее результативным видом. Такая трактовка вызывает возражения. Бесспорно, можно говорить о результативности в таких случаях: You have spoilt a gay mantle in my service today (Scott). В приведенном примере значение результативности вытекает из лексического содержания глагола, выражающего изменение объекта действия. Однако в других случаях при глаголах, не имеющих в своей семантике специфического значения изменения, значение результативности обычно отсутствует: "Uncle James has just passed with his female folk," said young Jolyon (Galsw.); Has it really never occurred to you, mother, that I have a way of life like other people? (Shaw).
В приведенных примерах констатируется, что данное действие имело место и что оно происходило в такой период времени, который не противопоставляется говорящим моменту речи, т. е. происходило в настоящем времени. При этом действие передается не во временной хронологической последовательности, а как изолированное, единичное действие, как бы выхваченное из цепи сопутствовавших ему событий.
Перфект настоящего времени употребляется в контексте тех или иных форм настоящего времени. Это вполне понятно, если учесть, что действие перфекта происходит, как сказано выше, в период времени, включающий и момент речи. Напротив, употребление его в контексте с формами прошедшего времени необычно, так, как грамматическое значение прошедшего времени исключает момент речи.
В непосредственной связи с вышеизложенным стоит и употребление при перфекте обстоятельств времени. Единственные временные указатели, не исключающие момента речи из данного периода времени, это указатели незаконченного времени типа today, this year, this month и т. д.; только эти указатели и употребляются в функции обстоятельства времени с перфектом настоящего времени.
Необходимо отметить, что значение повторности, иногда упоминаемое грамматиками как одно из значений перфектных форм, не присуще перфекту. Оно может возникать только при указаниях лексическими средствами на повторность действия. Если этих лексических указателей нет, значение повторности исчезает: "I've told you a dozen times," Bosinney answered sharply, "that there'd be extras" (Galsw.)
Нередко значение повторности возникает благодаря множественному числу имени-дополнения: I have welcomed many gentlemen to these walls (Dick.).
Видовое значение завершенности действия всегда выступает при предельных глаголах и в большинстве случаев при глаголах двойственного видового характера: As to Lickcheese, I need say no more about him than that I have dismissed him from my service this morning for a breach of trust (Shaw); I have hardly seen anything of the world, and you have seen a good deal,-I dare say? (Dick.).
В тех же немногих случаях, когда глаголы двойственного характера выступают в непредельном значении, они ничем не отличаются от глаголов непредельных.
Непредельные глаголы могут в форме перфекта обозначать процесс, происходивший в сфере настоящего времени и закончившийся до момента речи. Здесь на первый план выступает временное значение перфекта, т.е. значение действия, происходившего в период времени, границей которого является момент речи. Видовое значение формы сказывается в том, что процесс излагается как закончившийся до момента речи. Такое же значение возможно и для глаголов двойственного видового характера: I have suffered. Probably, I know how much I have suffered, better than anyone. If I can put that aside, if I can eradicate the marks of what I have endured. .. (Dick.) (Воронцова 1999:176).
Возможны и такие случаи, когда перфект от непредельных глаголов обозначает процесс, протекающий вплоть до момента речи, причем и в момент речи он не закончен; это значение бывает обычно обусловлено наличием обстоятельств незаконченного времени. В этом значении перфект имеет чисто временное значение и синонимичен перфектно-длительной форме: It is a retired situation. I have lived here for many years (Dick.).
Перфект настоящего времени употребляется как в простых, так и в сложных предложениях. Особо следует выделить употребление перфекта в главном предложении в тех случаях, когда придаточное вводится союзом since: I have never seen her since I left my grandfather's house (Dick.).
Перфектно-длительный разряд настоящего времени.
Перфектно-длительный разряд настоящего времени передает действие как процесс, максимально доведенный до момента речи. Соотнесенность с моментом речи может быть различной. При своем протекании процесс может включать или не включать момент речи (Perfect Continuous Inclusive или Exclusive).
В то время как длительный разряд обозначает действие как процесс, проходящий через момент речи и продолжающийся за его пределами, перфектно-длительный разряд указывает на процесс, продолжающийся вплоть до момента речи и, возможно, включающий его. Одной из границ является момент речи, хотя действие не обязательно должно заканчиваться с его наступлением: It has been smouldering like that ever since it was lighted (Dick.).
Другим случаем употребления перфектно-длительного разряда является так называемое „исключающее" (Exclusive) перфектно-длительное, т. е. такое употребление этих форм, при котором точка временнoго соотнесения (момент речи) не включается в протекание действия. Действие рассматривается как процесс, прекратившийся ранее момента речи: Your servant, gentlemen; I've been dozing (Dick.).
Здесь нет полной синонимии с перфектом, так как на первый план выступает процессуальность действия. Подчеркивание процессуально переносит центр внимания на протекание действия, а не на его завершение. Поэтому перфектно-длительные формы не передают, как перфект, завершенности действия, т. е. окончания действия в силу того, что оно достигло своего предела. У глаголов двойственного и предельного типа перфектно-длительные формы могут передавать только прекращение действия; действие прекращается не потому, что оно достигло предела, оно может оборваться, не дойдя до полной завершенности. Ср.: I have said -- I have been saying; ср. также: Have we over-stimulated the phagocytes? Have they not only eaten up the bacilli, but attacked and destroyed the red corpuscles as well? (Shaw); -- "Please, don't touch the cucumber sandwiches..." "Well, you have been eating them all the time" (Wilde) (Крылова 1996: 221).
Следует отметить, что в Perfect Continuous предельные глаголы встречаются несравненно реже, чем непредельные и двойственные.
Таким образом, перфектно-длительный разряд служит, в основном, для максимально полной передачи процесса в его протекании-- до момента речи или до прекращения самого процесса. В то время как длительный разряд представляет действие в какой-то один момент его протекания, оставляя в тени точку начала и конца, перфектно-длительные формы подчеркивают его доведение до момента речи или до момента его прекращения. От перфекта же перфектно-длительный разряд отличается, как отмечено выше, значением прекращения процесса, что в „исключающем" значении не совпадает со значением завершенности.
1.2.2 Видо-временные разряды будущего времени
Основным значением длительного разряда будущего времени является передача действия как процесса, который будет происходить в течение ограниченного периода времени в будущем и при своем протекании включит какой-то определенный момент будущего.
Длительный разряд будущего времени употребляется сравнительно редко.
Перфект будущего времени.-- Перфект будущего времени передает действие, которое должно завершиться ранее определенного момента в будущем, являющегося временным центром, с которым соотнесена данная форма: We shall have finished our task by the time you return.
Во временных и условных придаточных предложениях выступает перфект настоящего времени в значении, синонимичном значению перфекта будущего времени, так как формы будущего времени не употребляются в этом типе предложений при наличии будущего времени в главном предложении: Nothing will turn me from it, Flintwinch, when I have justified it to myself (Dick.).
Обычно в грамматиках приводится также перфектно-длительный разряд будущего времени. Фактически эта форма в языке не встречается.
1.2.3 Видо-временные разряды прошедшего времени
Длительный разряд прошедшего времени обычно передает действие как процесс, происходивший в ограниченный период времени в прошедшем и включавший в своем протекании определенный момент в прошлом, т. е. временной центр прошедшего времени: At length he turned himself in bed, and, though not yet awake, gave tokens that his sleep was, drawing to an end (Dick.).
Длительный разряд прошедшего времени всегда соотнесен с временным центром прошедшего времени. Временной центр может быть выражен прямым лексическим указанием на время, но чаще всего он представлен действием, выраженным глаголом в неопределенном прошедшем. Время протекания этого действия является тем моментом в прошлом, с которым соотносится действие, выраженное длительным разрядом: As I was looking out of window that same evening, it surprised me and made me rather uneasy to see Mr. Micawber (Dick.); Mr. Bevan knocked at the door of a very neat house of moderate size, from the parlour windows of which lights were shining brightly into the now dark street (Dick.).
Соотношение длительного разряда прошедшего времени с видовым характером глагола такое же, как у длительного разряда настоящего времени (Крылова 1996: 243).
Видовой характер непредельного глагола соответствует видовому значению длительной формы, поэтому длительная форма не придает никакого нового значения непредельному глаголу, кроме подчеркивания значения процессуального. Worse than anything was his perception that "Da" had taken all that time to realise the agony of fear he was enduring (Galsw.).
Глаголы двойственного видового характера выступают в длительном разряде с тем видовым характером, который соответствует основному значению длительных форм, т.е. непредельным: The old lady was laughing heartily over the boyish manner in which we tumbled into the parlour. (Coll.).
Если глагол предельный, то противоречие между значением внутреннего предела и значением длительного процесса обычно приводит к тому, что процесс, выраженный глаголом, стремится к пределу, но еще не достиг его: Caddy was fast relapsing into the inky condition in which we had found her (Dick.).
Глаголы мгновенного действия могут получать значение повторности: They were shelling across a yellow field in the shadow of the mountain and sending up yellow dirt on the foothills of the Campania (Aldr.).
Перфект прошедшего времени.-- Основным значением перфекта прошедшего времени является завершенность действия в прошлом. Действие выступает как завершенное по отношению к временному центру прошедшего времени, и тем самым указывается на то, что оно происходило ранее момента в прошлом, являющегося временным центром.
Предельные глаголы в форме перфекта прошедшего времени всегда дают значение завершенности действия, так как значение формы соответствует здесь характеру глагола. В таких случаях всегда выражается предшествование действия: Martin went doggedly forward at the same quick pace, until he had passed the finger-post, and was on the high road to London (Dick.).
В приведенном примере основным является завершенность действия, а не его предшествование другому действию, хотя это значение и имеется. Таким образом, здесь на первый план выступает видовая характеристика действия. При наличии указания времени в предложении возможно усиление временного значения формы с некоторым ослаблением удельного веса видового значения завершенности: Besides all this, when we were five or six days out there began to be much talk of icebergs, of which wandering islands an unusual number had been seen by the vessels that had come into New York a day or two before we left that port (Dick.).
Если глагол непредельный, то:
Перфект прошедшего времени от таких глаголов может означать процесс, протекавший в сфере прошедшего времени и закончившийся в момент, предшествующий временному центру: Не felt so well convinced that Jonas was again the Jonas he had known a week ago, and not the Jonas of the intervening time, that he voluntarily gave up his recently acquired power... (Dick.).
Перфект прошедшего времени может обозначать процесс, доходящий в своем развертывании до временного центра: His landlord called him by his name. Now, as he had never told it to the man, but had scrupulously kept it to himself, he was not a little startled by this... (Dick.). В данном случае перфект прошедшего времени выступает в чисто временном значении(Жигадло 1996: 205).
Для глаголов двойственного видового характера обычно значение, совпадающее со значением предельных глаголов: Не got off and stretched himself luxuriously, for he had ridden some twenty-five good miles (Galsw.).
Как и длительный разряд, перфект прошедшего времени не закреплен за определенным типом предложений, однако он употребляется главным образом в сложноподчиненном предложении.
Перфектно-длительный разряд прошедшего времени.
Перфектно-длительный разряд прошедшего времени, так же как и соответствующая форма настоящего времени, передает протекание действия-процесса от начала до конца в сфере прошедшего времени. Точка начала обозначена и лежит в отрезке времени, предшествующем временному центру. Так же как и в настоящем времени, процесс может или доходить до временного центра (Past Perfect Continuous Inclusive) или прекращаться до него (Past Perfect Continuous Exclusive). В последнем случае мы имеем дело с прекращением процесса, а не его завершением: That roused all the fight in him. Hadn't he been fighting against odds for twenty-five years? (Mannin) ;There were a thousand pleasant scents diffused around from young leaves and fresh buds; the cuckoo had been singing all day long, and was but just now hushed (Dick.).
Благодаря соотнесенности с временным центром прошедшего времени перфектно-длительная форма прошедшего времени обладает характерной для всех видо-временных форм прошедшего времени ограниченной синтаксической самостоятельностью. Эти формы употребляются главным образом в сложноподчиненном предложении (Воронцова 1999: 196).
1.3 Зависимое будущее
Зависимое от прошедшего времени будущее обычно называется в грамматиках „будущее в прошедшем" (Future-in-the-Past). Нам представляется, что название зависимое будущее удобнее, так как оно менее громоздко и, кроме того, передает сущность синтаксического употребления данной формы, никогда не выступающей вне соотнесенности с временным центром прошедшего времени (Жигадло 1996: 243).
Зависимое будущее передает действие, которому предстоит совершиться после момента, являющегося временным центром прошедшего времени. Основной сферой его употребления является сложноподчиненное предложение: Не was sure that she would refuse the cigarette (Benn.).
При употреблении в простом предложении соотнесенность зависимого будущего осуществляется за пределами предложения.
Зависимое будущее имеет систему форм, аналогичную системе форм будущего времени. Неопределенное зависимое будущее является временным разрядом, хотя и несамостоятельным. Длительные, перфектные и перфектно-длительные разряды являются формами видо-временными.
1.4 Категория времени в современном русском языке
Категория времени глагола выражает отношение действия к моменту речи. В русском языке на сегодняшний день 3 времени: настоящее, прошедшее и будущее, а форм времени 5, т.к. категория времени связана с категорией вида. Глаголы несовершенного вида имеют 3 формы: настоящего, прошедшего и будущего сложного (читаю, читал, буду читать). Глаголы совершенного вида - 2 формы: прошедшего и будущего простого времени (прочитал, прочитаю). Настоящего времени у глаголов совершенного вида нет.
Категория времени связана и с категорией наклонения: только глаголы изъявительного наклонения имеют формы времени.
Глаголы настоящего времени обозначают, что действие совпадает с моментом речи : Я читаю книгу, Ты читаешь книгу. Формы настоящего времени имеются только у глаголов несовершенного вида.
Формы настоящего времени имеют несколько значений.
Глаголы прошедшего времени совершенного вида обозначают:
1) действие или состояние, осуществляющееся в момент речи : Снова торжественно и мудро шумит надо мной старинный хвойный бор(В. Бел.);
2) действие постоянное (вневременное): Несколько морей омывают берега нашей страны;
3) действие или состояние, выражающее свойство, качество лица-предмета: Он славно пишет, переводит (Гр.);
4) действие, охватывающее некоторый отрезок времени : Довольно того, что у каждого из нас хранятся твои стихи (Пауст).
Глаголы прошедшего времени обозначают, что действие совершалось (или совершилось) до момента речи: Я писал письмо.Формы прошедшего времени образуются от основы инфинитива с помощью суффикса -л-: писал. Формы прошедшего времени изменяются по числам, а в единственном числе и по родам (Розенталь 2000: 168).
У некоторых глаголов на - нуть формы прошедшего времени образуются без суффикса ну: исчез, намокла; формы мужского рода не имеют суффикса -л-: намок.
Формы прошедшего времени имеют несколько значений:
1) действие, которое совершилось в прошлом, а результат сохраняется до настоящего: Веки красны и набрякли от бессонницы (Сол.);
2) действие, которое совершилось раньше другого, прошедшего : Когда я пришёл к нему, он уже давно решил без меня, где мне следует работать (Арб.);
Глаголы прошедшего времени несовершенного вида обозначают:
1) действие в его течении в прошлом : Гудели пароходы, скрипели лебёдки (Кат.);
2) действие, не раз повторявшееся в прошлом: здесь барин сиживал один (П.) (Розенталь 2000: 178).
Глаголы будущего времени обозначают действие, которое совершается (или совершится) после момента речи. Форма будущего времени от глаголов несовершенного вида сложная: она состоит из спрягаемой формы вспомогательного глагола быть и инфинитива глагола : буду читать. Форма будущего времени от глаголов совершенного вида простая: она совпадает с формой настоящего времени глаголов несовершенного вида: прочитаю, построят.
Для русского глагола характерно употребление форм одного времени в значении другого. Формы настоящего времени могут употребляться в значении прошедшего и будущего времени. В значении прошедшего времени они используются для оживления повествования, придания ему большей изобразительности («настоящее историческое»): Сошёл я, дорогие мои, с коня, присел у канавы, и хоть кубанку подставляй под глаза: слезой исхожу (Павл.). Формы настоящего времени в значении будущего употребляются тогда, когда говорящий уверен, что действие обязательно осуществиться в будущем: Я сегодня в крепость после уроков иду (Д. Беляев). Иногда формами настоящего времени передаётся воображаемая автором картина: Ещё один день этого окаянного пекла, - и вот тебе голодная зима, тиф, падает скот,мрут дети ( А.Н. Т.).
Формы прошедшего времени могут употребляться в значении будущего времени, если говорящий уверен, что действие обязательно произойдёт : Я поехала с вещами, а ты приберёшь квартиру (Гайд.) (Смирницкий 1985: 234).
1.5 Транспозиция временных форм глагола в русском языке
Категория времени относится к понятийным категориям и находит свое выражение в лексике и семантике, в словообразовании, в морфологии и синтаксисе.
Категория времени - одна из самых сложных категорий русского языка. Эта категория, как и многие другие, имеет своим источником реальные отношения. Она отражает в своих формах временные соотношения между явлениями. Во времени существует то, что изменяется, сменяет одно другим, переходит в иное состояние и т.д. Точкой отсчета для основных трех времен - настоящего, будущего и прошедшего, служит настоящее время.
Грамматическая форма в русском языке двупланова. С точки зрения плана содержания, она передает определенное грамматическое значение, с точки зрения плана выражения, она отмечена показателем, формантом, соотносящимся с ее значением. В грамматической форме различаем ее исходное генетическое значение, связанное с ее происхождением, и значения функциональны, т.е. значения, которые форма получает в речевом употреблении.
Транспозицией считается использование грамматической формы в таких функциональных значениях, которые в той или иной степени отступают от ее генетического значения (transpositio - существительное от trans-pono "переношу, перемещаю") (О транспозиции временных форм глагола в русском языке 1999: 27).
Предельной ступенью транспозиции является приобретение такого функционального значения, которое уже не соотносится с ее исходным, генетическим значением. Генетическое значение или 1) продолжает быть основным значением грамматической формы, соотносясь с ее функциональными значениями, или 2) оно может быть забыто; и тогда одно из функциональных значений становится основным значением грамматической формы (О транспозиции временных форм глагола в русском языке 1999: 29).
Грамматическое время, как таковое, не имеет той дифференциации, которая свойственна этой категории в ее философском или речевом восприятии. Но оно конкретизируется в речи, в зависимости от ситуации, контекста речи, а так же от лексического значения глагола, так, например, форма писал, взятая вне речи, обозначает просто прошедшее, прошедшее недифференцированное. Но в зависимости от обстановки речи и контекста может обозначать: а) прошедшее длительное (я писал это письмо весь день); б) прошедшее длительное прерывистое (я много раз писал ему об этом); в) прошедшее однократное без указания на степень его продолжительности (я уже писал ему об этом). В последнем случае форма писал выступает в аористичном значении, ср. аналогичное я уже говорил ему об этом.
Значение времени в грамматической форме времени, взятой вне речи, это недифференцированное прошедшее, настоящее и будущее.
Итак, транспозиция временных форм глагола в речи обусловлена спецификой нашего восприятия категории времени, спецификой понимания настоящего, прошедшего и будущего времени.
Рассмотрим некоторые случаи транспозиции временных форм русского глагола.
1.5.1 Настоящее в будущее
Из истории русского языка можно привести в качестве примера переосмысление форм настоящего времени глаголов, получивших значение совершенного вида, в качестве форм будущего времени (например, скажу, решу, напишу и т.д.). Перенос из настоящего в будущее вполне объясним: то, что мыслится в настоящем, может вполне естественно переместиться на территорию будущего. В данном случае генетическое значение этих форм утратилось, и основным значением их стало функциональное значение. Грамматическим средством выражения будущего времени у подобных глаголов является парадигмизированная система основных и добавочных формантов, например, в словоформе принесу на будущее время указывают: приставка при-, окончание -у (недифференцированный показатель настоящего-будущего), огласовка корня е (ср. приношу), противопоставленность последнего согласного с согласному ш (ср. принесу - приношу). Надо особо указать такие формы будущего простого, как лягу, сяду. Исторически эти формы настоящего с начинательным оттенком, вносимым инфиксом n. Употребление инфикса с начинательным значением способствовало переосмыслению этих форм будущего со значением совершенного вида. Другим примером переосмысления формы настоящего с инфиксом n является наше будущее простое буду, спецификой которого является его видовая двуплановость, ср. я завтра буду на концерте (аористичность значения, констатация без указания на длительность) и я завтра буду мыть окна (обозначение длительного действия).
В реконструированном виде данная форма может быть обозначена таким образом:
*bhu-n-d-om (n - инфикс, d - детерминант, слившийся с корнем). Показательно, что функциональное переосмысление форм настоящего в качестве форм будущего встречаем и в современном русском языке (О транспозиции временных форм глагола в русском языке 1999: 35). Укажем на следующий случай такого переосмысления. Глаголы с определенно-моторным значением (по терминологии А.А. Шахматова), т.е. обозначающие определенно-направленные действия типа иду, еду, лечу, плыву, несу, бегу и т.д. могут в речи приобрести значение будущего времени: Завтра я еду в Москву; Десятого иду в театр; Послезавтра плыву в Сочи. (Ср. невозможность такого употребления для глаголов, обозначающих разнонаправленные действия: Завтра хожу в театр; Послезавтра плаваю в Сочи.) (О транспозиции временных форм глагола в русском языке 1999: 40).
Соотнесенность настоящего подобных глаголов с будущим временем определяется или ситуацией, или контекстом (в первую очередь сочетанием со словами, выполняющими обязанность обстоятельств времени: завтра, через два дня, двадцатого числа и т.д.). Это употребление настоящего в значении будущего поэтому может быть названо контекстуальным.
1.5.2 Будущее в настоящем
Может быть, это наименование не совсем точное. Речь идет о простом будущем глаголов, получивших значение совершенного вида, которые в определенной конструкции как бы сохраняют свойственное им ранее значение настоящего. Здесь скорее можно говорить о пережиточном использовании данных глаголов в прежнем временном значении.
Конструкция состоит из простого будущего глагола совершенного вида в сочетании с отрицательными словами никак, нигде, никаким образом и т.д.: Никак не забью гвоздь, не открою окно, не найду этой книги, не пойму вас, не решу этой задачи; нигде не найду ключа, нужного ответа, потерянной книги; никаким образом не соберу таких денег и т.д. Здесь настоящее с особым модальным оттенком невозможности: "никак не забью гвоздь" = "никак не могу забить гвоздь", "никак не открою окно" = "никак не могу открыть окно".
В данной конструкции выражена невозможность завершить, закончить производимое в настоящем времени действие. В отрицательной модальности содержится оттенок законченности, предельности, присущей формам совершенного вида. Здесь мы имеем как бы настоящее совершенного вида.
Подобные документы
Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.
дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Время как философская и лингвистическая категория. Грамматический статус формы настоящего времени. Le Present de l’Indicatif с точки зрения присущих ему прагматических значений. Функции Present Indefinite. Грамматическая категория вида в английском языке.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 20.05.2014Время как философская и лингвистическая категории. Грамматический статус формы настоящего времени. Прагматические функции Le Present de l’Indicatif. Грамматическая категория вида в английском языке. Семантика формы настоящего времени индикатива в тексте.
курсовая работа [46,4 K], добавлен 12.05.2014Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011