Особенности пунктуации в английском языке

Теоретические основы исследования современной пунктуации как исторически сложившейся системы. Ключевые принципы системы современной пунктуации. Особенности пунктуации современного английского языка. Употребление знаков препинания в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 23.11.2019
Размер файла 72,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

английский язык пунктуация препинание

Введение

1. Теоретические основы исследования современной пунктуации как исторически сложившейся системы

1.1 Пунктуация как языковая система

1.2 Принципы системы современной пунктуации

2. Знаки препинания в английском языке

2.1 Особенности пунктуации современного английского языка

2.2 Употребление знаков препинания в английском языке

Заключение

Список литературы

Введение

Исследование современной пунктуации невозможно без знания ее истока, эволюции, специфик формирования в разных языках. Высокие уровни современных филологических исследований, которые изучают текст преимущественно с точки зрения коммуникативных специфик языка, не позволяет ограничиваться одним только описанием действующих систем пунктуаций или же сводами правил по употреблению знаков препинания. Простое утверждение больше не может удовлетворять исследователя синтаксиса: только тщательное изучение истории возникновения и развития английской пунктуации, определение особенностей функционирования знаков препинания в ходе исторического развития языка может способствовать более глубокое понимание семиотической системы.

Сегодня, в условиях быстрого развития филологической герменевтики, когда усилия лингвистов направлены на то, чтобы научиться понимать текст настолько глубоко, насколько это возможно, видеть и воспринимать в нем все оттенки намерения автора, особенно интересен вопрос о пунктуации,

Нынешняя практика взаимного использования понятий «синтагматического деления» и «ритмической организации текста» приводит к выводу, что Синтагма является фактической основой ритма. Во время специального изучения этого ключевого вопроса был заложен Фонд новых тенденций в изучении синтагматического синтаксического ритма: синтактико разработанные методы стилистического анализа, конкретные типы ритмической структуры, оптимальная модель ритма для текстов общего академического регистра (так называемое «гармоническое разнообразие»). [5, 89с].

Кратко сформулированные теоретические основы, разработанные в работах основателей советской лингвистики и получившие в последние годы дальнейшее освещение в работах ведущих советских лингвистов, позволяют поднять вопрос о знаках препинания как средства передачи в письменной форме основных ритмично-просодические особенности оригинального авторского чтения текста и - в более широком смысле - о ритмично-стилистической природе пунктуации. Такой подход к изучению проблемы интересен, прежде всего, в отношении английского языка, в котором, как показывает практика, у писателя практически неограниченная свобода выбора знаков препинания, что позволяет сознательно использовать пунктуация для создания различных видов ритмических и стилистических эффектов.

Целью исследования является определение основных тенденций развития английской пунктуации в период становления, что требует решения следующих задач:

- рассмотреть пунктуацию как языковую систему

- проанализировать принципы системы пунктуации

- исследовать пунктуацию как средство оформления письменной речи

- изучить применение знаков препинания в английском языке

Теоретическая значимость работы состоит в том, что, во-первых, это исследование вносит вклады в формирование филологической герменевтики, а, во-вторых, в нем установлены главные тенденции формирования английской пунктуации периодов становления.

Практические значения проведенного исследования устанавливаются тем, что его выводы и рекомендации могут быть реально применяться при проведениях ритмико-стилистического анализа произведения словесно-художественного творчества. В работе показано, как практически действуют предлагаемые рекомендации.

1. Теоретические основы исследования современной пунктуации как исторически сложившейся системы

1.1 Пунктуация как языковая система

Термин пунктуация означает набор знаков препинания, используемых в письменной форме, а также набор правил их расположения. Знаки пунктуации вместе с буквами являются частью графической системы каждого языка. Использование знаков препинания определяется синтаксической структурой языка, семантическим разделением высказывания и ритмической интонационной системой речи. При анализе и описании системы пунктуации языка можно отдать предпочтение различным аспектам, так как на разных языках, в зависимости от их структуры, преобладает использование знаков препинания в определенной функции. Также трудно сделать четкую грань между функциями самих знаков препинания, поскольку ритм и интонация - это, несомненно, вспомогательные семантические и синтаксические средства разделения текста. Роль пунктуации как системы важна, поскольку в качестве неотъемлемой части буквы пунктуация предназначена для того, чтобы служить целям коммуникации между писателем и читателем, обеспечивая двухсторонний процесс коммуникации.

Пунктуация - это средство, посредством которого автор выражает определенные значения и оттенки, а читатель на их основе воспринимает значения и оттенки, выраженные ими. Часто знаки препинания обозначают такие оттенки смысла, которые не могут быть выражены лексически или грамматически, в других случаях они являются дополнительным средством выражения различных смысловых и грамматических значений [7, 85c].

Пунктуация как система долго привлекала внимание лингвистов. О пунктуации написана солидная монография, составленная практическим руководством по ее применению. Однако исследования теории и практики пунктуации основаны на участии в основном современного лингвистического материала, в то время как диахронический аспект исследования пунктуации получил мало последовательный научный охват. Список работ, посвященных истории формирования английской системы пунктуации, фактически ограничивается Предисловием к нескольким современным изданиям работ Шекспира, Милтона, Донны, Батлера и т. Д. Единственным исключением в этом случае является монография Перси Симпсон, который служил источником теоретических знаний для многих исследователей английской пунктуации. Объект исследования стр. Симпсон-пунктуация пьес и сонетов Шекспира, опубликованная с 1623 года и, более широко, - английская пунктуация элизабетской эпохи (1533-1606). Следует упомянуть, что Дж. Симпсон занимается прежде всего поэтической пунктуацией (поэзия занимала доминирующее положение в литературе XV-XVI вв., И даже для написания научных трактатов часто выбиралась поэтическая форма). Тем не менее, выводы ученого во многих случаях остаются в силе в отношении проспекта пунктуации.

П. Симпсон называет раннюю английскую пунктуацию «метрикой», существующую в XV-XVI вв., Правила стихосложения цезуры и конца строки регулярно отмечались знаками пунктуации, независимо от того, является ли это логически или грамматически. «Декларативный» характер английской пунктуации XVI века определяется общей риторической ориентацией письменных текстов, т. Е. Ориентацией на чтение вслух. Здесь специфические черты ранних английских манер проколоты, не подчиняются, по современным меркам, законам грамматического порядка. Таким образом, система английской пунктуации XV-XVI вв. Представляется автору как последовательность знаков препинания, различной временной стоимости, как относительно независимая, почти независимая от семантической системы, которая помогает «перевести дух», сохранить правильную паузу и тем самым подчеркнуть метрическую структуру и ритмическое движение стиха.

Пунктуация произведений елизаветинской эпохи, написанная так называемым «пустым стихом», П. Симпсон также называет «ритмичным». Однако из анализа текстов, приведенных в монографии, становится очевидным, что в сценических работах первостепенное значение имеет декламативный (риторический), а не метрический знак пунктуации: знаки пунктуации отражают естественный ритм речи, помогают правильно размещать акценты, выдерживать паузы, позволяют передавать тончайшие оттенки интонации. Драматические произведения XV - XVI вв. они служат иллюстрацией того, насколько важна пунктуация, сколько значения может быть привязано к строке исключительно с помощью знаков препинания. Особый интерес представляют теоретические замечания П. Симпсона о «драматической» или «театральной» пунктуации, поскольку они непосредственно ведут исследователя к изучению функционирования знаков препинания в прозаических произведениях XV - XVI вв.

Теория «ритмической пунктуации» на стр. Симпсон получил дальнейшее развитие в работах А. С. Патрика и других исследователей Шекспира. Представители шекспировского тренда считают, что английская пунктуация во время ее возникновения (XV век) была скорее шкалой значений времени, чем знаковой системой, которая отражает логические или грамматические отношения в предложении. По словам В. онга, английская пунктуация подчинялась прежде всего физиологической необходимости дыхания, особенно в текстах, предназначенных для ораторских выступлений. Другие исследователи полагают, что теория пунктуации как системы знаков, имеющая длительность во времени (значение времени), относится в основном к пунктуации декламационного фокуса в драматических произведениях XV - XVI вв. (Знаки препинания помещены таким образом, чтобы показать актера с наибольшей ясностью, как можно было бы прочитать в той или иной строке, предложение).

Отдавая должное теоретическому значению этих работ, мы отмечаем, что все они связаны прежде всего с изучением творчества Шекспира, который в этом случае придает работе некоторую узость и не способствует объективности оценки системы английского языка пунктуация периода формирования. Кроме того, с. Симпсон и его последователи ограничиваются анализом английской пунктуации только на ранней стадии развития, что не дает нам целостного взгляда на процесс формирования этой важной семиотической системы.

Очевидно, что отправной точкой изучения системы английской пунктуации с позиции «ритмического» направления является положение о прямой зависимости выбора знаков препинания от особенностей сегментации речевого потока автора. Другими словами, мы говорим о доминирующей, определяющей роли речи и подчиненной, «рефлекторной» функции семиотической системы пунктуации.

Следует отметить, что вопрос о соотношении просодического наброска заявления с его графическим выражением приводит нас к формулированию более широкой проблемы - отношения и взаимозависимости устных и письменных форм речи. Традиционная английская грамматика решает этот вопрос в пользу речи, полностью подтверждая свою фундаментальную роль в трудах Г. У. Фаулера, П. Аллардиса, основой изучения пунктуации является интонационный подход абсолютного приоритета устной формы речи. Советская лингвистика внесла значительный вклад в изучение этой проблемы. Широко известны работы А.М.Пешковского, Л.В.Щербы, А.Б.Шапиро, посвященные проблеме отражения особенностей ритомелодики высказывания в письменном тексте.

Большой интерес к пунктуации из-за развития филологической герменевтики привел к появлению ряда публикаций по вопросам семиотики речи. Так, в знаменитой монографии О. В. Александрова особое внимание уделяется «проблемам выразительного синтаксиса» отношения устных и письменных форм речи, поскольку автор справедливо полагает, что правильный подход к решению этого вопроса зависит от объективность оценки функций пунктуации, и поэтому пунктуация фокусируется на выполнении строго определенных задач:

«Люди говорят и слушают то, что говорят другие, пишут и читают. Следовательно, есть две формы речи: устная, имеющая звуковую форму и написанную, имеющую графическую форму. Из двух форм бытия речи главным является главное. Письмо, возникшее исторически на основе устного, как средство фиксации, делается в устной форме и для последующего воспроизведения в устной форме, то есть для чтения вслух. Оральная и письменная речь не являются отдельной специальной речью, а представляют собой только различные формы, в которых есть одна и та же речь».

Положение о приоритете звучащей речи лежит в основе еще одной научной работы, посвященной проблеме адекватного графического отражения диеремики (устной речи) посредством знаков препинания: исследование Л.У.Арапиевой «Теория и практика системы знаков препинания в современной английском языке» дает богатый теоретический материал для обучения навыкам пунктуирования и вносит заметный вклад в развитие прагмалингвистики, уделяя большое внимание практике «прочтения» знаков препинания в письменном тексте и правильному их воспроизведению в устной речи.

Установление взаимосвязи между просодией и пунктуацией позволяет автору тезиса разъяснить функции знаков препинания и определить их роль, чтобы адекватно воспринимать текст.

Следуя принципу объективности исследования, следует отметить, что этот подход к изучению пунктуации, хотя и преобладает в советской и иностранной лингвистике, однако, не единственный. Хорошо известно, например, публикация Г. В. Кэри, ограничивающая функцию пунктуации только путем максимальной ясности построения письма. Такое отношение к разделению письменного и устного языка, безусловно, ошибочно: защищая право на существование «грамматической» пунктуации, автор оставляет за пределами исследования не менее важную «выразительную» функцию знаков препинания, что имеет большое значение для организация ритмической и стилистической структуры текста, передача буквы декларативных признаков заявления в соответствии с намерением автора.

Еще более строгий подход к различию между письменными и устными формами речи - это другая книга Джеффа Нанберга, опубликованная Стэнфордским университетом (США) в 1990 году. Дж. Нанберг категорически утверждает, что письменный язык является установленной независимой системой, которая не является аналог устного языка, поскольку он имеет конкретные правила построения и дизайна. Эти правила, по мнению автора, регулируются «грамматикой текста», которая имеет ряд «текстовых» категорий, которые не имеют эквивалентного выражения в устной речи, организованные, в свою очередь, в соответствии с законами " лексической "грамматики.

К текстовым категориям Дж. Нанберг также относится к пунктуации на том основании, что эта система не имеет аналогов на устном языке, а существующая практика пунктуации не полностью отражает («неполную» и «ограниченную») просодию и диремику речи. Автор объясняет появление пунктуации только процессами интеллектуализации и стандартизации письменной формы речи, утверждая, что первоначальная ориентация письменного текста на обязательное чтение вслух, на декламацию, стала ненужной с введением печати (с тех пор написанная форма речи быстро развивается в соответствии со своими законами и, наконец, отрывается от устного) и как практика чтения «о себе».

Позиция Дж. Нанберга, конечно же, не выдерживает никакой критики. Прежде всего, существует недоумение сознательной установки по отделению устного и письменного языка, утверждение о конкретных законах построения письменного текста. Но если можно согласиться с автором работы над существованием некоторых конвенций, принятых в письме, и не иметь адекватного выражения в устной речи (апостроф, дефис, заглавные буквы), то это никоим образом не относится к пунктуации,

Знаки пунктуации являются прямыми носителями информации о прекращении звукозаписи и действуют как графическое выражение реализованной (в устной речи) djerem. Даже в период пунктуации (XV-XVIII вв.) Было сделано множество попыток установить конкретное значение времени для каждой метки препинания, а также отношение длины пауз, обозначенных пунктуационными знаками. Итак, если в средневековом трактате о пунктуации Ричарда Малкестера предложенная иерархия знаков препинания в зависимости от продолжительности назначенных пауз определяется довольно неопределенно (автор использует выражение «маленькое стоп-дыхание», «полное прекращение чтения»), затем в более позднем работы Джорджа Путтенхэма, Саймона Данеса, знаки препинания Шарля Батлера связаны друг с другом степенью продолжительности соответствующих пауз и наделены определенными численными значениями

Изучающие иностранные языки должны знать основные правила использования знаков препинания, изучать их также по сравнению с соответствующими правилами использования на их родном языке. Особое внимание следует уделять использованию знаков препинания, отсутствующих на родном языке учащихся. В противном случае основная функция знаков препинания нарушается - служить средством коммуникации между писателем и читателем, а знаки препинания также могут стать препятствием для правильного разделения и понимания заявления. При изучении и описании системы знаков препинания на иностранном языке в методологических целях необходимо, как и другие аспекты и уровни языка, учитывать вмешательство языков.

В истории русской пунктуации по вопросу об основах и целях есть три направления: логическая, синтаксическая и интонационная. Теоретиком логического или семантического направления был Ф. И. Буслаев. По его мнению, знаки препинания имеют двойную цель: 1) способствовать ясности в представлении мыслей, отделяя одно предложение от другого или от его части от другого, и 2) выражать чувства лица говорящего и его отношение к слушатель. Первое требование выполнено - запятая, точка с запятой, двоеточие и точка, вторая - восклицательные знаки и вопросительные знаки, эллипсы и тире. К логической (делящей) функции первой группы знаков препинания Буслаев добавляет стилистическую функцию: основные правила их использования определяются риторическим анализом периодической и отрывистой речи [5, 84c].

В современной лингвистике семантическое понимание пунктуации нашло выражение в работах С. И. Абакумова и А. Б. Шапиро. Первая из них рассматривала основную функцию пунктуации, указывающую на расчленение языка, относящуюся к выражению мысли в письменной форме. Шапиро видел главную роль пунктуации в обозначении тех семантических отношений и оттенков, которые, будучи важными для понимания письменного текста, не могут быть выражены лексическими и синтаксическими средствами.

Синтаксическое направление в теории пунктуации, широко распространенное в практике его преподавания, исходит из того факта, что знаки препинания предназначены, прежде всего, для того, чтобы прояснить синтаксическую структуру речи, различать индивидуальные предложения и их части, Самый видный представитель этого направления Ю. К. Грота считал, что посредством основных знаков препинания вы более или менее указываете связи между предложениями и частично между членами предложений, которые служат для облегчения понимания читателем письменного языка [14, 75c ].

Представители теории интонации пунктуации считают, что знаки препинания используются для обозначения ритма и мелодии фразы или фразовой интонации, что они в подавляющем большинстве случаев не отражают грамматическую и декламационно-психологическую диссекция речи и необходимы для передачи мелодии речи, ее темпа и пауз.

Несмотря на значительное расхождение взглядов представителей разных направлений, они имеют общее признание коммуникативной функции пунктуации, которая является важным средством письма; знаки пунктуации указывают на семантическое разделение речи.

Однако в основном русская пунктуация основана на синтаксической основе. В некоторых случаях русская пунктуация также связана с интонацией. Все это дает отличную гибкость русской препинации, наряду с обязательными правилами, содержит инструкции, которые не имеют строго нормативного характера и позволяют варианты пунктуации, связанные не только с семантической стороной письменного текста, но и с его стилистическими особенностями.

Следует отметить, что ряд положений вышеуказанных теорий может применяться к пунктуации английского языка.

1.2 Принципы системы современной пунктуации

Системность применительно к пунктуации - это качество, которое наиболее наглядно проявляется в двусторонней функциональной значимости пунктуации: «пунктуация от пишущего» (направленность от смысла к знакам) и «пунктуация для читающего» (направленность через знаки к смыслу) [Н.С. Валгина]. В конечном счёте речь идёт о кодировании и декодировании текста через знаки. Ясно, что оба процесса возможны лишь при условии совпадения для пишущего и читающего тех смыслов, которые несут в себе знаки. И, следовательно, знаки должны закономерно и устойчиво обнаруживать одинаковые качества в одинаковых позициях. Современная пунктуация такие системные качества бесспорно обнаруживает. Осмысление их связано с поиском и утверждением основ пунктуации, принципов членения текста. Одним из главных принципов современной пунктуации является структурный принцип. (примеры см. во II главе).

Знаки, обусловленные строением предложения, его синтаксисом, условно называют структурными. Таковые не могут быть факультативными. Это тот фундамент, на котором строится современная пунктуация. Это, наконец, тот необходимый минимум использования знаков, без которого немыслимо беспрепятственное общение между пишущим и читающим. Структурные знаки в настоящее время достаточно регламентированы, употребление их устойчиво. Такие знаки членят текст на структурно значимые части, помогают установить соотнесённость частей текста, указывают на конец изложения одной мысли и начало другой. Такие знаки имеются в тексте любой стилевой принадлежности (и в официальном документе, и в научном сочинении, и в художественном или публицистическом произведении). Синтаксическое членение речи в конечном счёте отражает членение логическое, смысловое, так как структурно значимые части, как правило, совпадают с логически значимыми, более того, они служат их выражению и знаки препинания фиксируют границы этих частей [14, 84c].

С другой стороны, смысловое членение речи подчиняет себе структурное; т.е. конкретный смысл диктует и единственно возможную структуру. Строение предложения как бы программируется заданным смыслом. При необходимости передать иной смысл предложение при этом же наборе слов конструируется по-другому.

По мнению Н.С. Валгиной, очень важным принципом в современной пунктуации является и смысловой принцип.

Знаки препинания помогают пишущему заострить внимание читателя на важных деталях. От постановки знаков препинания может зависеть и прямой смысл высказывания, и передаваться смысловая и психологическая глубина, напряжённость и исключительность проявления признака. Оттенки, фиксируемые в предложении, могут варьироваться, и потому в пунктуации, основанной на смысловом принципе, всегда есть нечто субъективное, индивидуальное. Умелая расстановка знаков препинания повышает смысловую значимость письменной речи, уплотняет семантическую ёмкость высказывания.

Однако вариативность в употреблении знаков отнюдь не свидетельствует об их необязательности, факультативности: нужный смысл фиксируется только одним пунктуационным вариантом, другой смысл требует и иного оформления, причём единственно возможного.

Важно также отметить, что разный смысл, переданный с помощью разного пунктуационного оформления, неизбежно отражается на структуре текста или отдельного предложения [5, 63c].

Нельзя не упомянуть и значимость интонационного принципа пунктуации. Современная пунктуация обладает большим арсеналом средств отражения интонации (постановка точки на месте большого понижения голоса и длительной паузы; вопросительного и восклицательного знаков, интонационного тире, многоточия). Однако интонационный принцип действует как второстепенный, действует часто не в чистом виде.

Это значит, что какой-либо интонационный штрих (например, пауза) хотя фиксируется знаком препинания, но в конечном счёте сам является следствием заданного смыслового и структурного членения предложения.

Отмечая роль и значение интонации при расстановке знаков препинания, нельзя не остановиться на вопросе о различных функциях интонации в нашей речи. Интонация может выступать как средство передачи смысловых значений, но может передавать только эмоциональные качества речи. В том случае, когда интонация передаёт смысловую значимость речи, интонационный принцип в расстановке знаков используется как сопутствующий смысловому, накладывающийся на него, и тем самым отражается и на структуре текста. Когда же интонация является показателем лишь эмоциональной окраски речи, тогда интонационный принцип действует, так сказать, в чистом виде. Такие интонационно обусловленные знаки передают эмоциональную напряженность, стремительность речи, т.е. отражают её экспрессивность, особую выразительность.

Интонации, передающие смысловую значимость речи, социально закреплены, в них заключён большой процент объективности, они воспроизводимы и потому поддаются описанию и инвентаризации как определённые типы.

Интонации чисто эмоционального плана в своих частных проявлениях предельно субъективны, и фиксирование их в письменном тексте с помощью знаков всецело связано с индивидуальностью пишущего: Ходить долго - не мог; Ходить - долго не мог.

Итак, можно сказать, что существующая в настоящее время пунктуация системно организована. По словам Н.С. Валгиной, твёрдость и стабильность пунктуации определяется её структурным принципом, а возможности передать богатство и разнообразие смысловых оттенков и эмоций - принципами смысловым и интонационным. Так что воздействие текста на читателя, при безусловной талантливости пишущего, может cтать чрезвычайно сильным.

В целом, пунктуация является одной из самых сложных и значимых языковых систем.

2. Знаки препинания в английском языке

2.1 Особенности пунктуации современного английского языка

Пунктуация делает возможным правильное представление письменной речи. Пунктуация жизненно важна. Она является неотъемлемой частью грамотного письма. Как и слова, которые разбиваются на предложения, чтобы добиться смысла, все запятые и точки должны быть тщательно расставлены. Главная задача пунктуации - это ясность. Она показывает, как слова должны быть сгруппированы вместе в предложении, чтобы его значение было понятно.

Английская пунктуация имеет отличия от русской пунктуации. В ней присутствует большое количество правил и исключений из них, которые могут очень часто не соблюдаться, особенно в личной и частной переписке. Если знаки препинания не будут использоваться, это приведет к хаосу, а незнание как правильно их использовать может привести к еще большему хаосу.

Знаки препинания показывают грамматические отношения между словами, фразами, синтагмами и предложениями. Кроме того, они служат для того, чтобы сделать акцент на некоторых словах и показать интонацию. Таким образом, употребление знаков препинания по большей части зависит от синтаксических отношений: структуры предложения (простое, составное, сложное), функции слова или словосочетания в предложении или синтагме, связи сложносочиненных предложений, типов сложноподчиненных предложений [2, с. 371].

В статье рассматриваются особенности пунктуации современного английского языка и проводится анализ расстановки запятых носителями языка. Материалом работы послужили предложения, представляющих трудность в использовании пунктуационных знаков, в которых испытуемым предлагалось расставить запятые так, как они считали правильным. В исследовании приняли участие 10 носителей английского языка в возрасте 30-35 лет, имеющих высшее образование. Среди опрошенных были выпускники Миннесотского, Колорадского, Питтсбургского, Иллинойсского, Висконсинского и Мэрилендского университетов. Была предпринята попытка обнаружить и систематизировать грамматические особенности пунктуации носителей английского языка.

Запятая - самая гибкая, самая непостоянная из всех знаков препинания. Так как это наименее эмфатический знак, он также самый коварный и сложный. Прежде всего, запятая является разделителем. Ее главная задача - это показать структуру предложений и сделать их значения понятными, указав какие слова должны стоять вместе, а какие нет.

В сложносочиненных предложениях ставится запятая в конце первой части, если 2 независимые части соединены союзами and, or, but и другими: She went home, and she took off his coat. Но некоторые ученые опускают запятую, если обе части предложения являются достаточно короткими: I read and she sings [10].

Данное предложение не вызвало затруднений у 40% участников исследования. 20% прокомментировали свой выбор тем, что части этого предложения являются короткими, поэтому между ними не нужна запятая, что полностью совпадает с правилом. Столько же опрошенных (20%) никак не пояснили свой выбор, утверждая, что запятая здесь просто не нужна.

В данном случае запятая между частями предложения не ставится, если они относятся к одному и тому же подлежащему: They were sociable and told us to see them some day [5].

70% испытуемых не поставили запятую в данном примере. Они различно пояснили свой выбор. 20% опрошенных сказали, что запятая не нужна, так как действия выполняются одними и теми же лицами, что соответствует правилу. 30% утверждали, что нет необходимости использовать запятую, потому что в данном предложении сказуемое является составным. Один из участников исследования объяснил отсутствие запятой тем, что вторая часть предложения является зависимой, поэтому не надо отделять части предложения запятой. Ещё 10% представитель данной точки зрения ответили, что не видят оснований для того, чтобы поставить запятую, поэтому не использовали её.

Каушанская В. Л. отмечает, что вводные конструкции в английском языке выделяются запятыми в любой части предложения: You are, I am afraid, in need of urgent help. Her appearance is wonderful, I think [2, с. 351].

После слова «However» употребляется запятая, если оно означает «напротив» или «с другой стороны»: However, hismanner of speech was quite pleasant. В этом примере использовали запятую все десять участников исследования, но они по-разному охарактеризовали свой выбор.

Но если «However» означает «так или иначе», «как бы то ни было», запятая не используется: However you look at it, Ishall tell her the truth [8]. Важно отметить, что в этом примере все участники опроса не поставили запятую.

Иногда запятые вокруг вводной фразы опускаются, если значение предложения от этого не изменяется: They arenevertheless responsible for this action [12, с. 51]. В этом предложении не использовали запятую только 70% опрошенных. 30% из них объяснили, почему они не поставили запятые вокруг вводного слова тем, что в данном случае оно означает «неважно» или «не имеет значения». 20% участников сказали, что в данном примере не нужно использовать запятые, так как подчинительный союз «nevertheless» стоит не в начале предложения. 20% человек, принимающих участие в опросе, не посчитали нужным оставлять комментарии в данном предложении, ничего не изменив в исходном примере.

Данный знак препинания всегда используется после наречий «first», «second», «next», «finally», когда они стоят в начале предложения в качестве вводных слов: First, they called her and offered to come [13, с. 105, 113].

Если говорить о выделении слова «first», то все испытуемые использовали после него запятую. 40% сказали о том, что постановка запятой необходима, так как слово «first» является наречием, которое используется в начале предложения. 30% заметили, что они выделили слово «first» запятой, потому что оно использовано как союз. Столько же человек (30%) сказали, что запятая всегда должна стоять после подобных слов.

Камянова Т.Г. говорит о том, что если слово «please» стоит в начале повелительного предложения, то оно не выделяется запятой, а в середине и в конце предложения запятая используется: Please come nearer. Tell me what youneed, please [1, с. 418].

Однако, когда «please» стоит в начале предложения, существует три варианта его использования. Если предложения представлены в виде: Please! Eat your porridge, это означает, что данное слово использовано в виде междометия и на нем сделан акцент. Это слово может также выступать в виде междометия и когда после него ставится запятая, имеется в виду, что на нем меньше акцентировано внимание. И в третьем случае после «please» не ставится никакой знак препинания, если оно определяет основной глагол «eat».

В этом примере большинство опрошенных поставили запятую, сказав о том, что это сделано для акцента на сказанном. Некоторые не поставили знаков препинания после данного слова, объясняя это тем, они здесь не нужны.

Определительные придаточные предложения бывают двух видов: определяющие и неопределяющие. Когда придаточная часть каким-то образом описывают предшествующую главную часть, она называется определяющей, и в этом случае запятая не ставится: The woman that/ who bought these flowers.

C другой стороны, придаточная часть является неопределяющей, если она едва ли имеет дополнительную информацию о человеке или предмете, уже названном. В данном случае запятые используются: Tom Smith, who is my friend, has gone to Germany [6, с. 253].

Существуют спорные случаи, когда от постановки запятых зависит значение предложения. Если в предложении: Thegirls who wanted to go for a walk were sad when it rained, не ставить запятых, это будет означать, что только некоторые из девочек хотели пойти гулять, другим было все равно будет дождь или нет. В том случае, если в предложении поставить две запятые, то оно приобретет смысл, что все девочки хотели гулять, и все они были расстроены из-за дождя: Thegirls, who wanted to go for a walk, were sad when it rained.

Испытуемые имели разную точку зрения касательно данного примера. Большинство из них посчитали, что в этом предложение подразумевается, что все мальчики одинаково имели желание играть и расстроились из-за дождя, соответственно отвечающие поставили обе запятые. Только 30% участников не поставили запятых, объяснив это тем, что запятые не нужны, потому что придаточное предложение является определяющим.

Важное место в нашем исследовании занимало изучение использования слова «too» в конце предложения. Известно, что этому слову может предшествовать запятая, но во многих случаях можно обойтись без нее: He can speak Spanishtoo. Важно заметить, что обычно запятая перед «too» ставится в формальном общении [3].

В другом источнике указывается, что запятые с данным словом нужны в том случае, если автор высказывания хочет сделать акцент на том, что он неожиданно изменил мнение, в других же случаях запятые не являются необходимыми: She didn't know at first who called her, but then, too, she hadn't ever come here before [7].

Многие ученые подчеркивают, что использование запятых со словом «too» зависит от желания автора фразы, так как это не меняет значение предложения: I like milk too. I like milk, too [11].

В выше упомянутом примере только 10% участников исследования поставили запятую перед словом «too», но они сказали, что сделали это интуитивно. Остальные опрошенные заявили о том, что запятая не нужна в этом примере.

Исследование затронуло использование знаков препинания после приветствий в личных письмах. Вудс Дж. упоминает о том, что в неформальном письме после обращения стоит поставить запятую: Dear Nick, но в бизнес-письмах допустима постановка двоеточия после обращения: Dear Sir: [16, с. 71-73].

Еще в одном источнике утверждается, что в некоторых случаях в личных неформальных письмах для акцентирования внимания после приветствия может стоять восклицательный знак: Hi, Kate! [9].

В The Chicago Manual of Style также упоминается о том, что в неформальной корреспонденции за приветствием следует запятая: Dear Sally, а в формальных письмах после приветствия используют двоеточие: Dear Mr. Green: [14, c. 805].

Этот пример не вызвал никаких трудностей у испытуемых, они все использовали запятую после приветствия, объяснив свой выбор тем, что данное письмо является дружеским. Один из участников исследования даже сказал, что иногда допустимо использование восклицательного знака, если письмо адресовано очень близкому другу.

Аллен Р. заявляет о том, что нужно поставить запятую перед словом «because» в сложноподчиненном предложении, когда есть определенная остановка в потоке речи: It's better to try to make efforts in your work, because if you want to succeed in it you should make your best.Однако если смысл продолжается и не нужно делать паузу в речи, запятую можно опустить: He always tells the truth because he is an honest man [4, с. 31]. В опросе половина испытуемых поставила запятую перед этим словом, остальные не стали её использовать.

Анализируя результаты проведенного исследования, можно сделать вывод, что даже у носителей английского языка часто возникают проблемы в вопросе необходимости использования запятых в тех или иных случаях. Многие из них при постановке запятой руководствуются не правилом пунктуации, которое должно быть им известно, а своими мыслями и ощущениями.

Следует отменить, что только единицы из числа испытуемых вспоминали правило, участвуя в данном исследовании. Только три примера не вызвали затруднений у всех участники опроса без исключения: However, his manner of speech was quite pleasant; Dear Sally,; However you look at it, I shall tell her the truth. Однако стоит также сказать, что не было ни одного предложения, с которым бы не справился ни один человек. Большинство испытуемых действовали интуитивно, не опираясь на конкретное правило. Только примерно в половине случаев опрошенные назвали правило, которым они руководствовались.

Подводя итог, можно сказать, что пунктуация современного английского языка имеет свои особенности, зная которые возможно правильно и многогранно выражаться на английском языке. Однако также существуют случаи, в которых даже человек, для которого данный язык является родным, затрудняется дать однозначный ответ.

2.2 Употребление знаков препинания в английском языке

За изучением грамматики и постоянным пополнением лексического запаса, зачастую упускаются из виду пунктуационные правила иностранного языка. Что не совсем справедливо, поскольку этот раздел языковой системы, несомненно, важен. Правильное письмо не только позволяет расставить в тексте акценты и достичь взаимопонимания с собеседником, но и раскрывает личность пишущего. Не всем приятно общаться с малограмотным человеком, совершающим грубые ошибки. Чтобы не выставить себя с непривлекательной стороны в деловой или личной переписке, необходимо понять, что представляет собой пунктуация в английском языке. Разберем ее знаки и правила их использования при передаче речи.

Точки

В британском варианте знак носит название full stop/full point, а в американском - period. Употребляется в конце утверждения, в том числе, при выражении вежливой просьбы с глаголом can.

There are two TV-set in the flat. - В квартире есть два телевизора.

Can you please write your phone number, I lost it. - Мог бы ты написать свой номер телефона, я потерял его.

При более почтительном отношении к собеседнику, такая просьба может завершаться на письме вопросительным знаком.

Точки используются при записи аббревиатур, образованных усечением слов, а также аббревиатур, пришедших из латинского языка: e.g., Fig., etc., No., Sun. Сокращенные названия известных компаний пишутся без точки: IBM, BBC, NATO. Некоторые разночтения в разных диалектах английского языка возникают при написании титулов: американцы всегда ставят точки Mr., Mrs., а британцы все больше тяготеют к упрощению, и добавляют точки только тогда, когда слово сокращено не до последней буквы Mr, Dr, но Prof., Gen..

Традиционно, пунктуация в английском языке диктует употребление точки при написании инициалов, обозначении времени, оформлении десятичной записи числа. Также она используется в адресах сайтов, электронной почты; имени файлов (такая точка на английском называется dot).

Вопросительный и восклицательный знаки

Они ставятся соответственно в конце вопросительных и восклицательных высказываний. Знак вопроса (question mark), заключенный в скобки, может использоваться в предложении для выражения сомнения в указанном факте. Вопросительная интонация с помощью добавочных элементов может подчеркиваться и в изначально утвердительном предложении.

Did you give him the book? - Ты дал ему эту книгу?

You want to be a pilot, eh? - Ты хочешь быть летчиком, а?

Nick Kass, who was born in 1924 (?), was a great player - Ник Касс, рожденный в 1924 году (не точно), был великим игроком.

Восклицательный знак (exclamation mark/point) используется для усиления эмоций и драматичности; передачи удивления, радости, гнева, недоверия и т.п. Может встречаться заключенным в скобки, если подчеркивается удивительность факта.

What a wonderful day! - Какой замечательный день!

He had finished this work within 6 (!) days. - Он закончил работу через 6 (!) дней.

В неформальной переписке восклицанием может выделяться обращение к собеседнику, однако официальный стиль письма в этом случае диктует употребление запятых.

Запятые

Самый трудный раздел пунктуации - это запятые в английском языке. Попробуем разобраться, где и когда их необходимо использовать, где можно опустить, а где вообще не разрешено употреблять.

Однородные члены

Запятая (comma) ставится при перечислении однородных членов, если вместо нее по смыслу можно поставить союзы and или or.

I came home, opened the windows, switched on the radio and sat on the sofa. - Я пришел домой, открыл окна, включил радио и сел на диван.

Для создания стилистического эффекта союзы могут стоять перед каждым однородным членом, но они все равно разделяются.

And he ran, and shouted, and laughed, and called us by name. - И он бежал, и кричал, и смеялся, и звал нас по именам.

Что касается запятой перед последним союзом, то ее можно опускать, а можно употреблять, если того требует контекст. Но, два элемента, связанные по смыслу в одно целое, запятая в английском языке никогда не может разделять.

I bought some apples, bread, jam, and bacon. НО: I had toast and jam for breakfast. -- Я купил несколько яблок, хлеб, джем и бекон. НО: Я съел на завтрак тост с джемом.

Обособления и вводные слова

В английских фразах, как и в русских, зачастую есть уточнения, помогающие полнее раскрыть смысл высказывания. Если, эта информация носит добавочный характер, и весь оборот можно убрать из предложения без ущерба для основного смысла, значит, его следует обособить запятыми.

The songs, which are on the list, should be deleted - Песни, включенные в этот список, должны быть удалены.

В зависимости от конструкции фразы, отделяются запятыми названия должностей, или наоборот, имена людей, занимающих указанную должность; а также обозначение одного представителя из группы специалистов. Правило справедливо и для названий предметов, компаний, фильмов и др. имен собственных.

One of the researches, Dr Grafford, gave the interview to the First Channel - Один из исследователей, доктор Грэффорд, дал интервью Первому каналу.

Обособляются причастные обороты, вводные элементы и междометия, стоящие в начале или середине предложения. Заметим, что междометие может также отделяться восклицательным знаком, или вовсе не отделяться, если не подразумевается пауза между ним и словом.

Unfortunately, they were late - К сожалению, они опоздали.

Слово also, используемое для усиления высказывания, будет отделяться только тогда, когда оно стоит в начале выражения. А слово however считается вводным исключительно в значении «несмотря на…», если же по контексту оно имеет смысл «независимо от; как бы ни», то запятые ставить не нужно.

Сложные предложения

Правила пунктуации современного английского языка гласят, что сложносочиненные распространенные предложения требуют постановки запятой между бессоюзных частей или перед сочинительными союзами. Однако, если союзы and, or, but соединяют короткие простые предложения, то запятую опускают.

My mother will cook a pie, and I will help her to prepare dough - Моя мама будет готовить пирог, а я помогу ей подготовить тесто.

It doesn't matter, we'll write it or they'll write it - Неважно, мы это напишем или они это напишут.

Всегда отделяются придаточные конструкции, если они расположены в начале фразы. В случаях, когда придаточное стоит после главного высказывания, запятые не ставятся.

If the train comes on time, I'll be at home at 4 o'clock in the morning - Если поезд приедет вовремя, я буду дома в 4 часа утра.

Сложноподчиненные предложения, напротив, обычно не разделяются. Логика грамматики такова: не разрушать связь событий. То есть запятые означают отсутствие смысловой важности придаточного, что превращает его в сопутствующее обстоятельство или уточнение. Поэтому знаки препинания в английском языке не ставятся перед подчинительными союзами because, after, until, that и др.

I was late because I had lost my keys - Я опоздала, потому что я потеряла мои ключи.

В редких случаях постановка запятой в подчинительных предложениях будет необходима для устранения двусмысленности.

He didn't tell me the truth, because I found these photos in his phone. -- Он сказал мне неправду, так как я нашла эти фотографии в его телефоне (отдельные действия, фактически связь сочинительная, поскольку можно разделить сложное предложение на два простых).

He didn't tell me the truth because I found these photos in his phone. -- Он не сказал мне правду из-за того, что я нашла эти фотографии в его телефоне (предложения связаны, их объединяет причина поступка).

Среди прочего, запятые употребляются для обособления обращений, указания адреса, разделения чисел, а также после слов автора в конструкциях прямой речи в английском языке.

Двоеточия и тире

Назначение знаков схоже с русскими - пояснение и обобщение. Также с их помощью может передаваться прямая речь.

Двоеточие (Colon) используется после обобщающего слова, а также главной части предложения, если за ними идет перечисление или раскрытие; уточнение, подтверждение главного высказывания.

Many cities were destroyed: Stalingrad, Warsaw, Kiev and etc. - Многие города были разрушены: Сталинград, Варшава, Киев и т.д.

Также применяется такая пунктуация в прямой речи и при цитировании. Важно отметить, что короткая прямая речь, как правило, вводится запятой. При этом все знаки высказывания находятся в пределах кавычек.

At that moment Jack Afford said: “You will have no chance because…” - В тот момент Джек Эффорд сказал: «Вы не будете иметь ни единого шанса, потому что…».

Тире (Dash) отделяет добавочную информацию, выразительное отступление, а также ставится после перечисления перед обобщающим словом. В определенном контексте может играть роль двоеточия: отделять поясняющую часть, резюмировать высказывание, или создавать контраст.

Vegetables, salad leaves, cheese and a small piece of bread - that's all I can have for supper. - Овощи, листовой салат, сыр и небольшой кусок хлеба - вот и все, что есть у меня на ужин.

Апостроф

Apostrophe, или, если говорить проще, верхняя запятая. Чаще всего его применение можно встретить при образовании притяжательного падежа существительных. В таком случае, он стоит в концовке слова, причем вверху, а за ним следует s.

There are Liz's tables in this file - В этом файле Лизины таблицы.

Не реже с его помощью образуют сокращенные конструкции глагольных сказуемых. В таких выражениях запятая сверху ставится после подлежащего или вспомогательного глагола.

She hasn't been in Germany - Она не была в Германии.

Апостроф также встречается в иностранных фамилиях, где используется для передачи особенностей их звучания.

Кавычки, скобки, наклонная черта.

В Англии используются одинарные кавычки `, а в Америке двойные “ (quotation marks). С их помощью передают прямую речь и цитаты; выражают переносное или редкое значение слова; оформляют названия.

В круглые скобки (round brackets) помещают дополнительную информацию и комментарии, оформляют ремарки и сокращения. Квадратные скобки (square brackets) используются для корректировки исходного высказывания. В них помещают недосказанную информацию, без которой выражение звучит некорректно. Зачастую, так оформляют сноски и ссылки на литературные источники.

Заключение

Система английской пунктуации в процессе становления проходит несколько стадий развития, обусловленных преобладанием «ритмической» либо «грамматической» функции пунктуации. Для каждого исторически определенного периода существует своя норма пунктуации, объективно отражающая доминирующую в данный отрезок времени стилистику изложения.

Изначальный характер ранней английской пунктуации (XVI в.) можно определить как ритмический. Под этим подразумевается, что ритмический элемент является определяющим, довлеет над логическим и грамматическим. Что касается самого термина «ритмический», то он включает в себя два аспекта - метрический и декламационный (риторический). «Метрическая» пунктуация уходит корнями в поэтическую традицию (по существующим в XV-XVI вв. нормам стихосложения цезура и конец строки регулярно отмечались знаком препинания, независимо от того, оправдывалось ли это логически или грамматически). «Декламационный» характер английской пунктуации XVI в. определяется общей риторической направленностью письменного текста, т.е. ориентацией на прочтение вслух. Отсюда - специфические особенности ранней английской пунктуации, не подчиняющейся, по современным меркам, законам грамматического порядка, но точно передающей экспрессию речи.

Важным является то, что в исследуемых работах сознательно соотносятся пунктуационная разметка и ритмомелодика звучащей речи. В период становления пунктуации предпринимаются многочисленные попытки установить конкретное временное значение для каждого знака препинания, а также соотношение длительности пауз, обозначаемых пунктуационными знаками. Исследуемые грамматические трактаты по теории и практике пунктуирования, риторике и декламации наглядно демонстрируют, как на примере пунктуации практически осуществляется диалектика устной и письменной речи. Данное положение полностью опровергает выводы некоторых современных исследований, рассматривающих пунктуацию со структуралистских позиций, о независимом развитии данной семиотической системы в рамках письменной речи (без реализации в устной речи) с введением книгопечатания.

Основной функциональной единицей текста становится на данном этапе восходящее к классическому предложению-периоду риторическое единство - ритмико-синтаксическая структура, построенная по законам экспрессивного синтаксиса и характеризующаяся высокой степенью эмоционально-экспрессивно-оценочной насыщенности. Основа построения риторического единства чисто ритмическая: синтаксические связи намеренно разрушены, т.к. сущность периода не в логическом или синтаксическом соответствии, а в создании благозвучия и торжественности речи.

Пунктуация риторического единства, являясь одной из составляющих общего эмоционального фона, полностью отвечает задаче адекватного отражения на письме высокой риторики высказывания. Постоянная ориентация на читателя, стремление отразить на письме процесс мышления, показать владение ораторским искусством заставляют составителей научных трактатов XVI-XVII вв. обращаться к помощи знаков препинания как средству дополнительного эмоционального воздействия. Заметим, что использование знаков препинания при пунктуировании риторического единства отличается строгой регламентацией: анализ работ по теории и практике пунктуации позволяет сделать вывод о четком разграничении функций знаков препинания и различении длительности соответствующих им пауз.


Подобные документы

  • Основы теории пунктуации как языковой системы, принципы системы современной пунктуации, ее гибкость. Сопоставительный анализ английской и русской систем пунктуации, специфика употребления знаков препинания. Анализ системы пунктуации в научной литературе.

    дипломная работа [70,0 K], добавлен 24.07.2010

  • Пунктуация в английском языке представляет собой очень проблематичную часть грамматики. Основная причина проблем с пунктуацией - двойственный подход к грамматике английского языка. Проблематичные зоны английской пунктуации. Правила английской пунктуации.

    научная работа [40,5 K], добавлен 25.02.2009

  • Системность современной русской пунктуации. Выявление различных смысловых оттенков, присущих отдельным частям письменного текста. Точка, многоточие, запятая, двоеточие и выделяющие знаки. Формально–смысловые принципы постановки знаков препинания.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 03.06.2012

  • Изучение орфографии и пунктуации английского языка, правила расстановки знаков пунктуации, верное написание слов, применение правила переноса. Различия в написании между американским и британским вариантами английского языка. Образцы составления писем.

    доклад [17,9 K], добавлен 09.10.2009

  • Пунктуация как система знаков препинания, имеющаяся в письменности всякого языка, а также совокупность правил их расстановки при письме, ее принципы и правила. Система пунктуации в русском языке, ее значение. Знаки препинания, вариантность использования.

    контрольная работа [19,4 K], добавлен 10.10.2014

  • Роль знаков препинания в художественных произведениях, назначение и многофункциональность их использования для организации текста и придания ему особой выразительности. Описание русской пунктуации как функциональной системы. Авторские знаки препинания.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 29.01.2015

  • Характеристика основных подходов к изучению ранней английской пунктуации, на базе имеющегося языкового материала (XVI – XVIII вв.). Зарождение и этапы формирования системы английской пунктуации. Пунктуация и ритм: диалектика устной и письменной речи.

    курсовая работа [75,8 K], добавлен 18.05.2011

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.