Общие и специфические черты русского и французского дискурса моды

Понятие дискурса в его сопоставлении с текстом. Особенности персонального и институционального его типов. Признаки и компоненты институционального типа, компоненты русского и французского дискурса моды. Анализ данных компонентов по методу В.И. Карасика.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 14.10.2014
Размер файла 125,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Как утверждает В.И. Карасик, представляется возможным выделение двух основных типа дискурса: персонального (личностно-ориентированного) и институционального (статусно-ориентированного) [Карасик 2000: 6].

Персональный дискурс предполагает раскрытие отдельной личности во всем богатстве внутреннего мира, опирается на активное осмысление содержания речи адресатом. Существуют две разновидности персонального дискурса: бытовой и бытийный. Как отмечает исследователь «личностно-ориентированное общение строится на широком смысловом поле в сознании адресата, хотя природа расширения смыслов в бытовом и бытийном общении различна. В первом случае осознание смысла зависит от конкретной ситуации общения, во втором ? от формы знака и личностной концептосферы адресата» [Карасик 2000: 11].

Бытовой дискурс актуализируется в процессе бытового общения между хорошо знакомыми людьми. Передаваемая информация максимально сжимается, код общения становится сокращенным, люди понимают друг друга с полуслова, коммуникативная ситуация очевидна. В данном случае вербальное общение лишь дополняет невербальное. Фонетическая норма ? нечеткое беглое произношение, которое коррелирует с семантической нечеткостью единиц (слова заменяются на приблизительные субституты). Часто используется жаргонная и сниженная лексика. Для данного типа дискурса характерны следующие черты: оперативное переключение тематики, легкий перевод информации в подтекст.

Бытийный дискурс подразделяется В.И. Карасиком на прямой и опосредованный. Прямой бытийный дискурс представлен двумя видами: смысловым переходом и смысловым прорывом. Для смыслового перехода основной композиционно-речевой формой является рассуждение, назначение которого ? вербальное определение неочевидных фактов. Этот тип дискурса актуализируется в виде логических умозаключений. Смысловой прорыв основан на текстовом потоке образов, координативном перечислении разноплановых фактов, катахрезе, алогизме. Сознанию предлагаются новые ориентиры, образные опоры, вызывающие эмоциональное потрясение и имеющие фасцинативное притяжение. Успешный смысловой прорыв осуществляется гораздо реже, чем смысловой переход. Коммуникативные неудачи превращают объекты смыслового прорыва в словесные нагромождения.

Композиционно-речевые формы, характерные для опосредованного бытийного дискурса, ? повествование и описание, через которые осуществляется аналогическое (переносное) и аллегорическое (символическое) развитие идеи.

Как отмечают последователи В.И. Карасика, бытийный дискурс предназначен для нахождения и переживания существенных смыслов в художественном и философском постижении мира. При этом подчеркивается, что особенности художественного текста изучены весьма основательно, хотя его дискурсивные характеристики еще предстоит осветить [Степанов 2007: 7].

Институциональный (статусно-ориентированный) дискурс представляет собой речевое взаимодействие представителей социальных групп или институтов друг с другом, коммуникантов, реализующих свои статусно-ролевые возможности в рамках сложившихся общественных институтов, число которых определяется потребностями общества на конкретном этапе его развития [Карасик 2000: 11-12].

Выделяют следующие виды институционального дискурса: политический, дипломатический, административный, юридический, военный, педагогический, религиозный, мистический, медицинский, деловой, рекламный, спортивный, научный, сценический, массово-информационный и др. Как полагает В.И. Карасик, список можно продолжать, т.к. «общественные институты... исторически изменчивы, могут сливаться друг с другом и возникать в качестве разновидностей в рамках того или другого типа» [Карасик 2000: 12].

Системообразующие признаки институционального дискурса ? цели и участники общения. Основными участниками признаются представители института (агенты) и коммуниканты, обращающиеся к ним (клиенты). Виды институционального дискурса разнятся по степени своей открытости, противопоставления агентов и клиентов (например, в научном дискурсе дифференциация невелика). Для каждого вида институционального дискурса характерно особое соотношение статусного и личностного компонента (т.к. абсолютно безличное общение невозможно).

Моделируя институциональный дискурс, исследователь выделяет четыре группы признаков. Данные группы и конкретные признаки представлены нами в виде таблицы (см. Таблицу 1).

Таблица 1.Группы признаков институционального дискурса

Группа

Признаки

Конститутивные признаки дискурса

Участники, условия, организация, способы и материал общения, сфера общения, коммуникативная среда, мотивы, цели, стратегии, канал, режим, тональность, стиль и жанр общения, знаковое тело общения (тексты и/или невербальные знаки).

Признаки институциональности

Ролевые характеристики агентов и клиентов институтов, типичные хронотопы, символические действия, трафаретные жанры, речевые клише.

Признаки типа институционального дискурса

Тип общественного института, обобщенный в ключевом концепте (политический дискурс ? власть, религиозный ? вера, медицинский ? здоровье и пр.), мифологемы, тексты.

Нейтральные признаки

Общедискурсивные характеристики, личностно-ориентированные признаки, признаки других типов дискурса, т.е. транспонированные признаки.

В.И. Карасик для описания конкретного типа институционального дискурса предлагает рассматривать его следующие компоненты:

- участники (агенты и клиенты),

- хронотоп,

- цели и ценности,

- функции,

- стратегии и материал (тематика),

- разновидности и жанры (жанровое пространство),

дискурсивные формулы [Там же: 14].

Типы дискурса и их характеристики, определенные В.И. Карасиком, представлены нами в таблице 2 (см. Приложение 1.).

Отметим, что данная типология дискурса и предложенный способ описания исследуемого феномена привлекает внимание современных ученых. На сегодняшний день существует целый ряд работ, в которых рассматриваются различные виды дискурса (см. подробнее [Моргун 2002], [Земскова 2009]). Настоящее исследование вносит определенный вклад в развитие идей данного направления лингвистики, расширяет область знания о видах институционального дискурса.

По нашему мнению дискурс моды относится к институциональному типу, поскольку он имеет все характерные для такого типа компоненты:

- участники (т.е. агенты и клиенты дискурса: модельеры, модели - женщины и мужчины, стилисты, парикмахеры, визажисты, фотографы, журналисты, пишущие о моде, редакторы модных журналов, их читатели, последователи моды, те, кто формирует модный образ - так называемые «иконы стиля», «модники/модницы», отвергающие моду, все лица так или иначе имеющие отношение к индустрии моды);

- цели (передача специфических знаний, цели дискурса моды могут быть как общими - приобщение к модному миру, продажа модных предметов одежды и аксессуаров, так и уточняющими: - установить самые модные тенденции, - обменяться мнениями о моде, - установить статус коммуниканта по отношению к моде);

- ценности и функции (быть современным - в курсе новых модных решений, реализовать творческий потенциал и др.);

- хронотоп (хронос ? периоды проведения таких мероприятий как «Недели моды» и пр., смена модных коллекций, связанная с сезонами, со сменой ведущего модельера той или иной маркой и др., топос ? оборудованные или специфически маркированные места, в том числе так называемые «столицы моды», магазины, «модные» улицы, модельные агентства, редакции модных журналов, студии, где снимаются передаи о моде, например, российский «Модный приговор»);

- жанры (по способам коммуникации между агнетами и клиентами, вплоть до рекламы, которую можно рассматривать как вторичное жанровое образование в пространстве дискурса моды);

- стратегии и материал (тематика) - т.е. необходимость демонстрировать новые модели, давать советы по созданию модного облика;

- дискурсивные формулы, имеющие некоторые специфические особенности и т.д.

Глава 2. Основные компоненты русского и французского дискурса моды

2.1 Общие характеристики дискурса моды

Мода в современной культуре является сложным феноменом, требующим многоаспектного изучения: философского, социологического, лингвистического. Дискурс моды в СМИ является ключевым для понимания современного дискурса моды, поскольку в современном обществе СМИ представляются основным каналом влияния на массовое сознание - на формирование мнения как отдельных его членов, так и всего общества в целом, то есть на трансляцию идеологии, в случае моды - идеологии потребления. Мода по-разному воспринимается представителями различных социальных слоев общества.

Как философская категория мода рассматривается в контексте взаимоотношений с когнитивно связанными с ней явлениями, такими, как вкус, стиль и одежда. Анализ концепций моды и одежды И. Канта, Г.В.Ф. Гегеля, П. Флоренского, Ж. Бодрийяра, Ю.М. Лотмана позволяет выявить глубинные причины, обусловливающие возникновение и существование этих явлений с точки зрения философии. Исследователями, в частности Д.А. Башкатовой, было установлено, что в философских сочинениях основными смыслами, связываемыми с модой как социальным феноменом, являются `иррациональность' (`спонтанность', `заразительность'), `изменчивость' (`цикличность'), `легковесность', `всеохватность', `элитарность', а также `непредсказуемость' и `неожиданность' [Башкатова 2010: 5-6].

Следует отметить, что мода - это явление социальное: она, будучи регулятором поведения членов общества, выполняет определенные социальные функции и имеет особые механизмы распространения среди людей. Поэтому мода является объектом научного внимания именно социологии. В работах Г. Спенсера, Г. Зиммеля, Т. Веблена, В. Зомбарта, Г. Блумера, Ч.У. Кинга, Д. Филда, М. Гладвелла, М.И. Килошенко, А.Б. Гофмана и др. раскрывается специфика научного представления о моде, в котором первое место занимают следующие смыслы: `спонтанность', `современность' (`кратковременность'), `вариативность', `заразительность', `массовость' и `неожиданность'.

В немногочисленных лингвистических текстах отражается представление о моде прежде всего как о «заимствованном» феномене в русской культуре (поскольку акцент делается на изучение заимствованной лексики сферы `МОДА'). Выделяемый в лингвистической сфере имплицитный смысл имени МОДА - `эфемерность' [Башкатова 2010].

Как указывает Д.А. Башкатова, в русском дискурсе мода предстает или как одна из базовых витальных ценностей человека - как пища, еда, поскольку в речах о моде преобладает гастрономический код, или в виде враждебной человеку силы (преобладает военный код - код агрессора).

Одежда в русском языке понимается как продолжение тела человека и как его защитная оболочка, упаковка, тем не менее одно понимание не противоречит другому. Нагота человеческого тела неразрывно связывается с одеждой и воспринимается только на фоне одетости, при этом семантически различаются причастия-прилагательные «неодетый» (одежда по какой-либо причине отсутствует, но в норме человек должен быть одет) и «обнаженный» (одежда отсутствует с определенной целью). В речи носителей русского языка отражены представления о моде как об изменчивом и массовом явлении, а о вкусе и стиле - как о явлениях стабильных и индивидуальных: вкус мыслится как врожденное чувство, которое дается человеку от природы; стиль человек ищет, создает; мода навязывается ему извне.

Исследователь убедительно доказывает, что для носителя русского языка характерно восприятие одежды 1) как части, продолжения тела или как двойника человека и 2) как внешней оболочки, упаковки, защищающей тело. Эти два варианта восприятия отношений «тело - одежда» внутренне не противоречат друг другу и могут соединяться в едином мировоззрении [Башкатова 2010].

Отметим, что в большинстве случаев, для носителей русского языка французская мода в течение продолжительного времени является эталонной. В частности, в определении моды находим: «Момда (фр. mode, от лат. modus - мера, образ, способ, правило, предписание) - временное господство определённого стиля в какой-либо сфере жизни или культуры. Определяет стиль или тип одежды, идей, поведения, этикета, образа жизни, искусств, литературы, кухни, архитектуры, развлечений и т. д., который популярен в обществе в определённый период времени. Понятие моды часто обозначает самую непрочную и быстро проходящую популярность… Индустрия моды - это определённый сектор экономики, включающий в себя производство и сбыт товаров (в том числе и услуг как товара), сопряжённые секторы. На протяжении истории моду в одежде диктовали разные страны; на данный момент самым «модным» городом считается Париж (и, следовательно, страной - Франция), но ранее моду задавали Италия, Испания, и, позднее Англия… Мода в одежде - это смена форм и образцов одежды, которая происходит в течение сравнительно коротких промежутков времени. Это словоупотребление (быть одетым «по моде», фр. а la mode) восходит к XVII веку, когда французская придворная мода стала образцом для всех европейских стран.» [wkipedia]

Поскольку сама французская мода считается образцовой, таковой становится и вся связанная с данной областью лексика. Этим объясняется высокая частотность заимствований из французского языка в дискурсе моды, в частности в публицистических текстах находим: «от кутюр», «дефиле», «кутурье», «икона стиля», «модельер» и др. Рассмотрим особенности и общие черты русского и французского дискурса моды подробнее.

2.2 Характеристики основных компонентов русского и французского дискурса моды

2.2.1 Агенты и клиенты

Напомним, что дискурс моды предполагает участие двух сторон - «агентов и клиентов». В этом качестве с одной стороны (агентов) выступают модельеры, кутюрье, законодатели моды, модели и др. и, с другой стороны - потребители, последователи моды: модники и модницы и пр.

В авангарде моды стоят модельеры - создатели выской моды - «от кутюр», участники разнообразных модных выставок - «Недель моды», основатели и сотрудники «домов моды», организаций, определяющих сезонные модные тенденции, тренды.

Во французской публицистике находим:

Les grands noms de la mode, Armani, Cartier, Gucci se disent dйjа prкts а collaborer pour celle qui est devenue l'un des piliers de la mode а travers le monde [marieclaire].

Обилие имен собственных характерно для дискурса моды, поскольку каждое имя ассоциируется с линией одежды, стилем. Отношение адресанта дискурса моды к агенту в чаще положительное, или даже восхищенное:

Vingt ans aprиs l'ouverture de sa premiиre boutique, Christian Louboutin, le crйateur franзais cйlиbre pour sa chaussure а la semelle rouge…[marieclaire].

Dйsormais, vous n'aurez plus а vous dйplacer pour accйder aux crйations du designer de gйniе [marieclaire].

L'histoire a, ENFIN, trouvй son dйnouement. Aprиs des mois de suspense insoutenable, la maison Dior vient d'annoncer officiellement l'arrivйe du divin enfant [lofficielmode].

В некоторых случаях подчеркивается профессиональная специализация:

Aprиs avoir murmurй : «Marc Jacobs pour Dior», c'est finalement un styliste plus discret qui succиde а John Galliano, l'enfant terrible de la mode. La rumeur courait depuis longtemps. Elle est, aujourd'hui, officielle: Raf Simons est LE nouveau directeur artistique de la maison Dior [cosmopolitan].

Творческая составляющая профессии модельера неоднократно упоминается в исследованных отрезках дискурса:

Un an aprиs le licenciement de John Galliano, la maison de couture reprend vie. А la direction artistique de Jil Sander pendant un temps, le crйateur belge a rйussi а revisiter la marque avec une empreinte rigoureuse et minimaliste [cosmopolitan].

К числу агентов ДМ, безусловно, относятся и журналисты, освещающие тему моды. Наиболее популярные также влияют на моду и выбор публики, как и модельеры.

Например:

On pensait sa carriиre au sein de la presse achevйe, cependant l'ancienne rйdactrice en chef du magazine culte Vogue Paris, Carine Roitfeld, vient rйcemment de prouver le contraire. La papesse de la mode sortira un nouveau magazine CR Fashion Book, consacrй а la «cйlйbration de la mode et de la crйativitй» en septembre prochain [marieclaire].

Агентами также выступают модели, участники дефиле:

Elite Model Look, le concours international de mannequinat le plus rйputй au monde, mise sur le rйseau social Facebook pour recruter les nouveaux visages qui incarneront les top models de demain. Ce casting nouvelle gйnйration est la derniиre occasion pour les apprenties mannequins d'accйder au casting national [lofficielmode].

Что касается группы «клиенты», отметим, что в общем в ДМ клиенты часто прямо называются «клиентура»:

…lance un e-shop а destination de sa clientиle Europйenne [cosmopolitan].

Как и для всего ДМ в целом, для называния участников коммуникации используются заимствования из английского языка.

Aprиs le lancement d'une boutique virtuelle en 2010 aux Etats-Unis, puis un autre au Canada un an plus tard, Louboutin cherche а sйduire les fashionistas de l'hexagone [modelixir].

В общем клиенты часто разделяются в ДМ по половому признаку, поскольку большинство модных домов выпускают две различные линии одежды, хотя в некоторых случаях на рынок выходит и одежда-унисекс:

Et les hommes ne sont pas en reste puisqu'ils disposent aussi d'un large йventail de baskets [cosmopolitan].

Или:

Escarpins, mocassins, bottes, slippers ou nu-pieds : Les franзaises sont les plus grandes consommatrices de chaussures en Europe ! … prиs de six paires de chaussures achetйes en moyenne chaque annйe, les Franзaises apparaissent comme les plus grandes amatrices de souliers en Europe [cosmopolitan].

Своими коллекциями дизайнер раз за разом доказывает, что любят его не только за обаятельную улыбку: в отличие от большинства своих коллег-ровесников, Ву не пытается прыгать через голову, а создает безупречно женственные наряды [vogue].

В группе «клиентов» можно определить несколько подгрупп. Творцы моды - это та группа людей, которая является референтной (эталонной) для существенной части населения. Масса людей смотрит не на предложения модельеров, а на свою эталонную группу. Если эта группа выбрала какие-то модели, то за ней последует и масса. Модный человек стремится быть похожим на свою эталонную группу, но отличаться от тех, кто к этой группе не принадлежит, то есть быть таким, как они, но не таким, как все. Эталонные группы отбирают из произведенных образцов подходящие и материализуют их в форме эталонных моделей потребления. В этом качестве выступают влиятельные публичные люди, чье потребление в значительной мере на виду: популярные актеры, тележурналисты, видные политики, звезды спорта и т.п. Именно они материализуют замыслы модельеров в модели модного поведения.

Специалист высокой моды, Пьер Берже, знаменитый критик моды, в одной статье определил для какой клиентуры создана мода от кутюр:

Au dйbut, йtait « la couture», la Haute, celle que l'on voit dйfiler sur les йcrans de tйlйvision avec un commentaire en voix off pour dire les matiиres et le sens des plissйs, les couleurs dominantes, «l'esprit» et le nom des cйlйbritйs dans l'assistance. Quand elle n'est pas si Haute que зa c'est de la couture; dans tous les cas, elle n'est ni pratique pour prendre le bus ni mкme pour s'engouffrer dans une voiture avec chauffeur. Ces robes-lа ne sont que des images, tout au plus rйservйes а une clientиle tellement rйduite que les clientes finissent par se connaitre entre elles [cosmopolitan].

На современном Западе часто роль творцов моды более или менее успешно играют жены президентов и премьер-министров (так называемые “первые леди”). Например:

Sophie Albou, la crйatrice de Paul & Joe, sur la question ”Quels people aimeriez-vous avoir pour clients?” Elle a rйpondu:”Sans hйsiter, Cйcilia Sarkozy. C'est une belle femme, malheuresement vieillie par son look [modelixir].

Производители и модельеры стремятся использовать их для изменения моды в нужном им направлении, но это не всегда им удается. В одном из интервью, бывшая владелица дома высокой моды Торрент, Мадам Торрент подразделяет на три категории клиентов:

Son succиs, Mme Torrente l'explique en tout simplicitй: «Moi, j'habille bien. Ce n'est pas moi que je mets en avant, c'est la femme. Je fais une mode pour des femmes qui existent. Il y a trois types de clients en haute counture. La premiиre, c'est l'ambassadrice. Pour ses rйceptions officielles, elle a besoin d'un style йlйgant, non agressif, d'un chic absolu. La deuxiиme, c'est la “working girl”. Pendant la journйe, elle travaille, elle prend toutes les dйcisions: c'est un chef. Mais le soir, aprиs 20 heures, elle a besion qu'on s'occupe d'elle, elle a envie d'кtre prise en main. C'est une femme positive, elle recherche le vкtement dans lequel elle sera la plus belle, mкme aprиs un dйjeuner d'affaires trop copieux ou une grossesse rйcente. Dans mes modиles, un kilo de trop ne se voit pas. Et la troisiиme cliente, c'est la femme la plus sexy de toutes. C'est la deuxiиme йpouse d'un homme de 50 ou 55 ans qui se remarie avec une femme plus jeune que lui. Il veut qu'elle soit remarquйe pour son allure, il la promиne. Il a les moyens de l'habiller, et c'est lui qui choisit ses vкtements. Mкme aprиs dix ans de mariage, il continue а venir avec elle pour choisir ses robes. Je trouve cela extraordinaire - et j'aime beaucoup avoir un homme dans mon salon [lofficielmode].

Процесс продвижения модных товаров в массы натыкается на сопротивление общества (новое принимается разными людьми с разной скоростью), на различие материальных возможностей следования модным течениям. С точки зрения скорости принятия и усвоения модных моделей, потребители (клиенты) делятся на ряд групп:

“Инноваторы” (“пионеры”, “экспериментаторы” и т.п.). Это самая малочисленная группа потребителей. В значительной мере она смыкается с той частью творцов моды, которые материализуют предлагаемые модели в демонстрируемые стили потребления. Это люди, прямо или косвенно связанные с производителями опытных образцов товаров и рискующие первыми их опробовать. Те из них, кто обладает способностью влиять на поведение окружающих, оказываются членами референтных групп - творцов моды. Но к этой группе относятся не только те, кто по долгу своей профессии мелькает на экранах телевизоров и на публичных мероприятиях, но и люди, демонстрирующие новые модели потребления своему непосредственному окружению: прохожим, соседям, друзьям. Они экспериментируют, рискуя оказаться объектом насмешек, но в то же время имея шанс повести других за собой к новой модели потребления. Одна из ценителей моды, которая является клиентом, Палома Пикассо, поделилась своими впечатлениями о коллекции своего предпочитаемого кутюрье, Ив Сен Лорана, в одном интервью:

J'aime son sens des couleurs, la simplicitй de ses lignes. J'aime que les choses soient dessinйs. Je pourrais retracer ma vie а travers ses collections. Une garde-robe indйmodable. Il suffit de mettre un pantalon d'une annйe et une tunique d'une autre pour la rйactualiser. Pour moi, la principale qualitй d'Yves Saint Laurent est d'aimer les femmes, de crйer des vкtements qui leur permettent d'exister pour elles-mкmes. Certains couturies ne pensent qu'а eux. Vous кtes l'objet de leurs vкtements [lofficielmode].

“Раннее большинство” (“подражатели”, “ранние последователи”). Это те, кто составляет массу “модных людей”. Они используют новые модели потребления, лишь оказавшись в довольно большой “передовой” группе. Когда эта группа примет новую модель потребления, можно уже уверенно говорить о том, что данный товар стал объектом моды.

La clientиle internationale y vient chercher un logo а un prix qu'on peut se permettre et afficher ainsi un accessoire mйtonymique qui la nimbera d'une aura de luxe [cosmopolitan].

“Позднее большинство” (“скептики”, “консерваторы”) [Гофман 1994: 92]. Для них характерна смесь консерватизма и стремления быть “как все”. Поскольку большинство уже включило данный товар или модель поведения в свой арсенал, то консерваторам ничего не остается, как, поборов свой радикальный консерватизм, присоединиться к модной части потребителей. Однако они это делают не потому, что хотят быть модными, а потому, что не хотят быть “белыми воронами”.

Je pense pas en porter mais pourquoi pas aprиs tout [vogue].

Je trouve le principe astucieux mais pas trиs esthйtique, je pense que trиs peu de personnes peuvent se permettre de mettre зa, il faut кtre grande et mince sinon зa tasse et йlargit... La mode il faut suivre uniquement si зa nous va, sinon c'est pire que tout [vogue].

В русском дискурсе моды так же часты использование собственных имен, положительная оценка творчества модельеров:

Коллекция Юдашкина "Фаберже" произвела огромное впечатление не только на искушенную французскую публику, но и на таких признанных в мире "законодателей моды", как Пьер Карден, Пако Рабанн. Особый фурор произвели платья, сшитые в виде знаменитых "яиц Фаберже" [slovari].

Так же, как и во французском, нередко подчеркивается специализация или образование «людей моды»:

В книгу вошли и фотографии известных моделей и кинозвезд в нарядах Dior, и снимки первой коллекции 1947 года, к которой приложил руку сам Кристиан Диор, и творения Ива Сен-Лорана, возглавлявшего Дом в 50-ые годы, и современные коллекции Джона Гальяно. Предисловие к фотоальбому написал художник Джефф Кунс [officiel].

Многочисленные отрывки дискурса содержат указание на творческий характер работы модельеров-агентов:

Вдохновлявшийся ранее эпохой итальянского Возрождения и французской модой, он пообещал, что обязательно проникнется украинской культурой и будет создавать свои новые эскизы под впечатлением от визита в Киев [officiel].

К числу агентов ДМ могут быть причислены и российские журналисты:

Бывший редактор российского издания журнала "L" Officiel" и ведущая программы "Модный приговор" Эвелина Хромченко назвала список необходимых вещей, которые обязана иметь в своем гардеробе любая женщина [ria].

Об этом сообщила Кэти Хорин, постоянный автор The New York Times и один из самых авторитетных модных критиков в мире [vogue].

Отметим, что Эвелина Хромченко - почти единственное имя россиянки, так часто упоминаемое в роли агента русского ДМ. Другими журналистами-агентами выступают ее зарубежные коллеги.

Агентами русского ДМ могут также выступать участники дефиле - модели:

Плачущая девушка так впечатлила Блоу, что она тут же помогла ей подписать контракт с агентством Storm Model Agency, представляющим, в том числе, Кейт Мосс [vogue].

Клиенты и в русском ДМ могут быть напрямую названы «клиентурой», поскольку их роль - это роль потребителя товаров и услуг:

Для нас это открытие -- очень важный шаг. К нам есть огромный интерес и со стороны частных клиентов, и со стороны магазинов, желающих представлять у себя нашу марку. Так что появляется соблазн резко увеличивать количество клиентов и соглашаться участвовать во всем, что предлагают [vogue].

В группе клиентов в русском ДМ представляется возможным также выделить несколько подгрупп. Творцы моды (группа людей, которая является референтной (эталонной) для существенной части населения): известные люди, звезды и пр.:

Кроме того, кутюрье поделился историями о своей давней дружбе с Мадонной и Lady Gaga и смелости украинских клиенток Дома Моды Francesco Scognamiglio [vogue].

В ЭТОТ четверг Екатеринбург посетила целая делегация из Москвы: в местном магазине Liberty открывали корнер Ulyana Sergeenko. Гостей принимала сама Ульяна, а вместе с ней - ее подруги Ксения Собчак, Елена Перминова и Мирослава Дума [vogue].

Подчеркнем, что «иконами стиля» для российского потребителя часто становятся мировые знаменитости. Упоминания о российских знаменитостях в изченном материале значительно менее частотные.

Например:

И, конечно же, Burberry - один из самых важных и интересных показов в Лондоне, собрал всю модную общественность, включая Марио Тестино, Анну Винтур, Роузи Хантингтон-Уайтли, Эдди Редмэйн, Алексу Чанг [officiel].

Инноваторы-клиенты:

…сейчас модницы гоняются за ее гротескными резиновыми колье и серьгами из эмалированного металла [vogue].

Раннее большинство:

Джейкобс одним из первых уловил новую тенденцию -- девушки готовы подбирать платья под ожерелья и браслеты из пластика и минералов [vogue].

Скептики:

Среди всех вариантов одежды и обуви Posh категорически отрицает «угги» и спортивные костюмы: «Эти две вещи вы никогда не увидите на меня на улице. Я ни за что их не надену, если планирую выйти на улицу. Я слишком люблю моду, чтобы позволять себе такие безобразия. Их место -- только дома» [woman].

В общем, русский и французский дискурс моды создается группами агентов и клиентов с относительно близкими характеристиками. Однако основное отличие русского ДМ состоит в том, что в нем с высокой частотностью упоминаются и агенты и клиенты, не являющиеся россиянами. Мир российской моды ориентирован на зарубежные образцы.

2.2.2 Хронотоп ДМ

В большинстве случаев для хронотопа дискурса моды характерны специальным образом маркированные время и место: дефиле, показ мод, неделя моды в Париже/Милане и пр. Дискурс моды реализуется также и в ситуации покупки-продажи в модных магазинах, на широко известных улицах, где расположены магазины уровня «люкс».

Дефиле - означает мероприятие, проводимое в определнном месте в фиксированный период времени:

Tout le monde connait les ingrйdients d'un dйfilй: dans un lieu prestigieux, amйnagй pour que les camйras de tйlйvision, les boites de production de vidйos spйcialisйes, les appareils photo des photographes de mode, les journalistes chroniqueurs, les invitйs cйlиbres et un public choisi puissent tenir ensemble sans gкner… [lofficielmode].

Или еще:

Un dйfilй de mode,c'est un concentrй de quarante minutes pendant lesquelles se jouent l'image et donc l'avenir а moyen terme d'une maison de couture [lofficielmode].

В мире моды существуют свои периоды активности, связанные с представлением публике новых модных коллекций:

La premiиre publication de CR est prйvue pour le mois de Septembre 2012 que l'on sait cher а Anna Wintour, comme elle le dit elle-mкme: «September is the January of fashion».Septembre est le Janvier de la mode») [marieclaire].

Или еще:

Le faschion week est proche, tout le monde s'active comme dans une fourmiliиre [modelixir].

Русскому ДМ свойственен хроноп со сходными характеристиками:

В важный для Великобритании 2012 год, когда Туманный Альбион будет принимать Олимпийские игры и отмечать бриллиантовый юбилей царствования королевы, Лондонская неделя моды заявила о себе как об одном из самых сильных событий в мире моды за последнее время [vogue].

В общем, хронотоп русского ДМ отличается частотной активизацией зарубежных дат и мест проведения мероприятий моды. Данная особенность связана с историей моды: на территории России не проводится международных дефиле высокой моды, выставки и открытие модных магазинов привлекают меньшее внимание общественности.

2.2.3 Цели, ценности и нормы. Функции ДМ

Целями ДМ представляются в первую очередь: приобщение к миру моды, сообщение информации, связанной с новыми тенденциями, изменениями, затронувшими модный мир. Цели модного дискурса, изменяющиеся в своем информационном наполнении, диктуют использование средств масовой информации для сообщения вновь актуальной информации.

Например:

Attention les yeux! Cet йtй, entre montures pastel et branches bicolores, on cйlиbre le grand retour des rondes, des aviateurs et des yeux de chats… Voici cinquante modиles qui nous ont tapйs dans l'њil! [elle.fr]

В русском ДМ находим:

Самые интересные и актуальные новинки, по версии директора отдела красоты Марии Тараненко [elle.ru].

Парфюмерные новинки мая адресованы истинным ценителям высокого аромаискусства. Нестандартные композиции и благородное звучание оправдывают их высокие цены [elle.ru].

Уточняющей целью ДМ является необходимость установить статус коммуникантов в мире моды:

Le festival de Cannes, ce n'est pas que des films en compйtition et des soirйes VIP. C'est aussi l'occasion de lever des fonds pour la bonne cause. Hier, c'йtait pour le peuple haпtien lors de la soirйe "Carnaval in Cannes" prйsentй par le couturier Giorgio Armani en prйsence de Jean Paul Gaultier, Petra Nemcova, Clotilde Courau, Gerard Butler, Cassie, Ewan McGregor et Diane Kruger [elle.fr]

Или:

25 мая известный звездный мастер по маникюру и основательница бренда Christina Fitzgerald проведет мастер-класс в ЦУМе.

Бренд Christina Fitzgerald очень быстро обрел популярность в России, всего за три года обзаведясь бесчисленным количеством поклонниц совершенного маникюра [elle.ru].

Дискурс моды отражает ценности и нормы, характерные для лингвокультуры в целом. Мода - это не просто определенные товары и услуги, она, помещая их в некоторый социальный контекст, переводит в сферу ценностных ориентации, формируя соответствующий стиль жизни. Проследим какие ценности являются основными для коммуникантов ДМ.

Основная ценность, реализуемая в ДМ - современность, мода не признает никаких границ, кроме временных. Быть модным - значит все время «забегать вперед», планировать на будущий сезон/год:

La premiиre collection de Raf Simons chez Dior sera prйsentйe а Paris en juillet 2013 pendant les dйfilйs Haute Couture… [cosmopolitan].

Время или классика, модная всегда, часто подчеркивается коммуникантами:

Intemporelle et moderne а la fois, avec les 5 ans COS, vous changez d'вge comme de chemise! [cosmopolitan].

Еще одна немаловажная ценность ДМ - демонстративность (мода является способом коммуникации и позволяет демонстрировать социальный статус и сообщать информацию о себе).

L'йtй arrive а grands pas, et il est temps de mettre vos doigts de pieds а l'air, avec une sandale «chic». Bicolore, avec strasses, ou encore en cuir mйtallisй, toutes les fantaisies sont permises ce printemps. La sandale fait le show, et elle assure ! Dйcouvrez notre sйlection de sandales а porter selon vos envies et (surtout!) votre manucure, en journйe comme en soirйe [cosmopolitan].

Третьей основной ценностью, связанной с ДМ, представляется игра (мода связана с эвристической творческой деятельностью, стимулирует поиск нового, создание нового и открытие старого в качестве нового).

Le bruit court que cette nouvelle gamme serait pilotйe par la styliste Behnaz Aram, crйatrice de la marque COS. Pour H&M, le pari de ce nouveau projet est de crйer une marque supйrieure, tout en йtant accessible. La crйation de cette ligne «couture» somme le ton pour le groupe H&M [cosmopolitan].

Дискурсу моды (помимо коммуникативной, поскольку ДМ представляет собой одну из форм массовой коммуникации) свойственны следующие специфические функции:

1.Инновационная - дискурс моды стимулирует экспериментальное начало в обществе и культуре, поиск нового, выявляет новые, более совершенные по сравнению с предыдущими, культурные образцы.

La premiиre йtape consiste а chercher des indices, а flairer la mode de demain [modelixir].

2.Регулятивная -- дискурс моды внедряет в образ жизни новые формы поведения и новые культурные образцы, отбирая из множества культурных моделей одну, которая на какое-то время становится нормой, облегчая человеку выбор и помогая тем самым приспосабливаться к меняющемуся миру.

La femme Gucci est plus sexuelle, la femme Yves Saint Laurent est plus sensuelle, plus difficile а conquйrir, - expliquait-il pour distinguer l'esprit des deux marques [cosmopolitan].

3. Социальная -- мода приобщает человека к социальному и культурному наследию, помогает восприятию определенных социальных норм и ценностей и способствует воспроизводству определенной социальной системы. Кроме того, мода регулирует социальное напряжение в обществе, выполняя регулирующую функцию, одновременно обозначая и маскируя социальное неравенство:

La mode est associйe est un phйnomиne multifactoriel. Elle combine des aspects crйatifs, mйdiatiques, industriels et commerciaux, ce qui en fait un йlйment complexe de la sociйtй. Elle peut кtre considйrйe comme un rйflexe social et culturel. En effet, avec le dйveloppement des moyens de communications et de transports, pratiquement toutes les crйations dans le domaine de l'habillement sont accessibles а la majoritй des gens, tous groupes sociaux confondus [lofficielmode].

4. Экономическая -- дискурс моды является формой потребления и формой рекламы новых товаров, регулятором поведения потребителей и средством расширения сбыта. Дискурс моды влияет на поведение человека в сфере потребления, на формирование определенной структуры потребностей. В области моды вырабатываются стандарты потребления и социальные образы вещей. Например:

Certains modиles peuvent avoir йtй crййs spйcialement pour un dйfilй de mode afin de mettre en avant la collection de la marque en question. Dans une collection, environ 20% des modиles ne seront jamais commercialisйs [cosmopolitan].

Русский ДМ обладает теми же ценностями, что и французский.

- современность:

Жакеты с принтами в духе Версаче, узорчатые шелковые юбки, броские купальники: пляжный сезон 2012 будет ярким [vogue].

- демонстративность:

На протяжении шести дней 59 дизайнеров представляли свои коллекции на подиуме. 24 показа состоялись в виде презентации и более 120 - в формате выставки [officiel].

- игра, творчество:

Мистер Кристиан Диор всегда был для меня самым вдохновляющим кутюрье. Для меня это огромная честь -- стать креативным директором одного из самых знаменитых французских Домов в мире [vogue].

Функции русского ДМ.

- инновационная (создание культурного образца):

Во всем мире имя Dior ассоциируется c предельными элегантностью и утонченностью [vogue].

- регулятивная (внедрение нового образца):

Актуальные тенденции меняются каждый сезон, но уже есть и те, которые не уходят из моды на протяжении нескольких нет. Сегодня самый глобальный тренд -- это эко-гардероб [woman].

- социальная (приобщение к нормам):

Эвелину Хромченко можно часто увидеть в одежде бежевого цвета. «Это самый легко комплектуемый цвет», - объясняет телеведущая [officiel].

- экономическая:

В Москве марку Сhanel покупают девушки, которым важно узнавание двух перекрещенных «си» за километр [woman].

Итак, русскому и французскому дискурсу моды свойственны одинаковые ценности и функции.

2.2.4 Стратегии и материал (тематика) ДМ

Основная стратегия дискурса моды соотносится с ценностями ДМ. Демонстративная стратегия используется при показе практического применения нормы при конкретных обстоятельствах. В контексте ДМ речь идет о возможном использовании модных товаров.

Pour les plus classiques, le raphia et le cuir nude restent de bons basiques. On choisit un cabas en raphia autant pour le marchй que pour les promenades en bord de mer. Le sac cartable n'a lui non plus pas l'air de s'essouffler : on le choisit en daim pour un effet doux et souple [cosmopolitan].

Важнейшей стратегией ДМ явлется креативная, направленная на утверждение творческого элемента, создание нового:

Au programme, Era, le modиle mythique de la chaussure de skate de Vans se parera des couleurs vives et des imprimйs "filet de pкche" de la collection Kenzo de l'йtй 2012 [cosmopolitan].

Одна из основных стратегий ДМ - рекомендующая. Она используется для смягчения категоричности директивов, характерна для просьбы, совета, пожелания. Модные советы - одна из популярных рубрик фэшн-журналов.

Pour prйparer l'йtй, passage obligй par la case dйtox et nos quinze conseils indispensables [lofficielmode].

Vous pourriez vendre tous les vкtements et accessoires que vous ne portez plus et faire le bonheur d'une autre modeuse [cosmopolitan].

Инструктирующая стратегия обнаруживается при изложении конкретных процедур, следование которым ведет к необходимой цели; реципиенту предлагается ответ на вопрос, как действовать при возникновении проблемы, какие действия приведут к успеху:

Oubliez les matiиres floues telles que la mousseline, oubliez celles qui marquent trop les courbes, comme le satin. Optez pour des йtoffes faites de drap de laine, de coton ou de soie [cosmopolitan].

Тематика ДМ довольно широка, поскольку мода касается всех сторон жизни человека. Существует мода на одежду, предметы интерьера, поведение и даже на тип отношений. Подчеркнем однако, что в большинстве случаев, мода подразумевает собой соответствующий подход к выбору одежды и аксессуаров. Именно этому посвящены большинство статей в модных журналах. В общем тематика может быть соотнесена с рубриками, журналов Officiel, Сosmopolitan: Conseil Look, Accessoires de mode, Lingerie, Tendences beautй, Chaussure.

В случае с русским ДМ отметим, что ему также, как и французскому свойственны демонстративная и креативная стратегии (см. в частности пп. 2.2.1 и 2.2.3) однако намного чаще, чем во французском материале, в русском встречается рекомендующая и инструктивная стратегии:

Наносит на мои волосы хну - по его убеждению это стоит делать два раза в месяц, используя ее без красителя, тогда волосы не только будут здоровыми, но и приобретут блеск и шелковистость. «В России очень мало солнца, не забывай питать свои волосы не только снаружи, но и изнутри витаминами!» [vogue].

Классические жакеты, брюки и юбки из технологичных тканей сочетай со спортивными вещами - и побеждай! [woman].

2.2.5 Жанровое пространство ДМ

В настоящей работе жанр определяется как вербальное оформление типичной ситуации взаимодействия людей, совокупность текстовых произведений, объединенных единой целью, одинаковой или близкой тематикой, имеющих сходные композиционные формы, реализующиеся в типичной коммуникативной ситуации. В связи с этим можно выделить следующие типы жанров ДМ:

жанр «внутренней» коммуникации между агентами. Например:

Ron sera celui qui dйcidera si elle ou il deviendra un Net Models mais йgalement la direction de sa carriиre [modelixir].

Donc la beautй n'est pas ce qui vous distinguera des filles [modelixir].

жанр «внутренней» коммуникации между клиентами. Например:

Il est toujours drфle de voir les commentaires de quelques imbues d'elles mкme qui prйtendent кtre chanceuses et ressembler а Monica Belluci, Gisиle Bundchen etc. Dans l'absolu qui peut-кtre intйressй par votre narcissisme? Pensez vous vraiment que derriиre son йcran, quelqu'un va se dire : "ouah, anonymedu06 a de la chance! Elle se fait draguer et on se retourne sur elle" [cosmopolitan].

основной жанр: коммуникация агент-клиент. В данном жанре написаны большинство публицистических текстов, сценариев для теле- и радиопередач, посвященных моде. Например:

Selon votre morphologie et vos envies, vous choisissez une robe qui vous fait sentir belle. Sachez, Mesdames, qu'une robe de soirйe peut rйaliser tous vos souhaits. Certaines se chargeront de vous offrir un joli dйcolletй. D'autres s'occuperont de mettre en valeur vos jambes. Celles qui cachent vos complexes. Et puis, il y a celles qui sauront vous embellir, affirmer votre fйminitй, faire de vous une autre femme [cosmopolitan].

жанр коммуникации клиент-агент. Например:

Monica Belluci? Ma foi... mais j'ai quand mкme des doutes, sйrieux. La petite robe bustier recommandйe? Franchement, mкme Monica ne la porte pas [cosmopolitan].

Русскому ДМ свойственны те же жанры коммуникации:

внутренняя коммуникация в группах:

Это не молодит, а как раз очень старит. Еще никогда не надену вещи которые малы, сильно в обтяжку и подчеркивают недостатки фигуры [woman].

коммуникация между агентами и клиентами:

Чтобы угодить дизайнерам, выбирайте модели с цветочным принтом (как на показе Blumarine). Чтобы покорить сердце мужчины, используйте проверенный способ -- мини-юбку. А чтобы вызвать приступ зависти у «заклятых подруг», не откажите себе в удовольствии надеть юбку яркого цвета [woman].

Таким образом, дискурсивные единицы в составе ДМ, можно соотнести с несколькими жанрами: внутренней коммуникации между агентами, внутренней коммуникации между клиентами, коммуникации «агент - клиент» и «клиент-агент». Отметим, что современный дискурс моды обладает гораздо более широкой и разнообразной жанровой спецификой, которая, однако, может быть сведена к вышепредставленным типам, т.е. последние представляют собой первичные и основные.

2.2.6 Дискурсивные формулы ДМ

В настоящей работе под дискурсивными формулами понимаются своеобразные обороты речи, свойственные общению в соответствующем социальном институте. Дискурсивные формулы конкретизируются в клише:

Кtre а la mode - se dit lorsqu'une personne en connaоt les derniers mouvements et les suit.

Passй de mode - se dit lorsque quelque chose ne va plus а la mode.

Il est de mode de… - se dit quand la mode exige quelque chose.

Существует множество различных выражений и специфически маркированной лексики, вошедшией в интернациональный язык моды из французского и английского языков. Они одинаково характерны как для французского, так и для русского дискурсов моды. Например:

Prкt-а-porter, (буквально «готовое для номски») - это модели одежды, которые производятся большими партиями и продаются в маленьких магазинах -- бутиках, принадлежащих салонам мод «высокой моды» и крупным универсальным магазинам. Эти модели создаются вне салонов мод, для массового производства.

Haute couture, («высокая мода») - швейное искусство высокого качества. Сюда относится творчество ведущих салонов мод, которые задают тон международной моде; уникальные модели, которые производятся в знаменитых салонах мод по заказу клиента. Понятие «от кутюр» появилось в середине XIX века. Тогда стали появляться первые салоны мод и первые модельеры. Мода «от-кутюр» обязана своим появлением Чарльзу Фредерику Уорту. В 1858 этот английский модельер открыл в Париже свой Дом моделей и первым распределил коллекции по сезонам. После Уорта засветились имена, оставившие глубокий след в истории «высокой моды»: Пуаре, Коко Шанель, мадам Вионе, мадам Скиапарелли, Кристиан Диор, Андре Куреж, Ги Ларош, Ив Сен Лоран и другие.

Dйfilй, («показ мод») - спец. демонстрация моделей одежды манекенщицами (манекенщиками) в процессе их движения по подиуму.

Accessoire, (от лат. accessorius - «добавочный») - предмет, сопутствующий чему-либо; принадлежность чего-либо. Les accessoires: ceintures, gants, йcharpes, montres, parfums, bijoux (аксессуары: ремни, перчатки, шарфы, часы, парфюмерию, ювелирные изделия).


Подобные документы

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.

    курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Общая характеристика и отличительные черты арт-дискурса в контексте лингвокультурологии. Сравнительные черты репрезентации черт арт-дискурса в интервью русских и американских кинорежиссеров. Вербализация основных идей русской и американской культуры.

    дипломная работа [80,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017

  • Понятие, анализ и виды дискурса на современном этапе. Высказывание как единица бессубъектного дискурса. Проблемы изучения и актуальность понимания юридического дискурса в современной лингвистике, его прагматический аспект и особенности интерпретации.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 12.04.2009

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017

  • Интернет-дискурс и его основные характерные черты. Экстралингвистические особенности музыкальных форумов, цельность и связность текста. Сравнительный анализ особенностей форумного дискурса, характерных для разных типов французских музыкальных форумов.

    дипломная работа [118,0 K], добавлен 21.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.