Особенности формирования терминосистемы "экология" в английском и русском языках

Теория термина, терминологии и терминосистемы в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Диахронический анализ формирования терминологии науки "Экология". Основные термины-слова и термины-словосочетания в английской и русской терминологиях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.10.2013
Размер файла 114,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Последующие таблицы демонстрируют наглядное распределение типов формально-структурных моделей в английской (Таблица №3) и русской (Таблица №4) терминологиях «Экология воды».

Таблица №3

термины

количество терминов

однословные

40

МКТ-2

129

МКТ-3

92

МКТ-4

35

МКТ-5

4

МКТ-6

2

Итого

302

Таблица №4

термины

количество терминов

однословные

45

МКТ-2

73

МКТ-3

80

МКТ-4

64

МКТ-5

14

МКТ-6

7

МКТ-7

1

МКТ-8

2

МКТ-9

1

Итого

287

На уровне терминосочетаний терминология «Экология воды» в русском языке является гораздо более протяженной, чем в английском. В английской терминологии было выделено 4 пяти- и 2 шестикомпонентных термина-слово-сочетания. В русской же терминологии выявлено 14 пяти-, 7 шести-, 1 семи-, 2 восьми- и 1 девятикомпонентное терминосочетание. Данные факты свидетельствуют о неравномерном развитии данной терминологии в английском и русском языках и дают основание предположить, что русская терминология «Экология воды» несколько отстает в своем развитии от английской.

Наиболее простым и, в то же время, наиболее распространенным видом составных терминов как в английской, так и в русской терминологии «Экология воды» является двухкомпонентное атрибутивное словосочетание (МКТ-2), состоящее из основного, ядерного элемента, выраженного, как правило, именем существительным в именительном падеже, и атрибутивного, определяющего элемента. Различия между типами двухкомпонентных составных терминов основаны на формальной выраженности определяющего элемента.

В английском языке 129 исследованных двухкомпонентных терминов-словосочетаний (МКТ-2) представлены шестью типами формально-структурных моделей.

Наиболее распространенными являются атрибутивные терминосочетания с именем существительным в функции препозитивного определения. В ходе исследования было выделено 54 подобных двухкомпонентных терминосочетания. Структурную формулу такого термина-словосочетания можно представить в виде модели «существительное + существительное» (NN), например: bank storage, flood flow, rainfall runoff, hydrosphere ecosystem, ocean ecosystem, water resourses, water legislation, water pollution, water conservation и др.

Как показывает компонентный анализ, из двух элементов такого словосочетания второй элемент является опорным, ядерным. Он указывает на родовой признак понятия, а первый (атрибутивный) элемент передает отличительный видовой признак понятия. Структура такого термина является мотивированной, отражающей связь данного понятия с другими: опорный элемент обычно выступает в роли указателя тематической группы, к которой принадлежит данное понятие. Он занимает фиксированное конечное положение в словосочетании, и процесс образования терминов-словосочетаний происходит путем присоединения к данному родовому слову новых слов, обозначающих видовые признаки. Существуют три точки зрения на сущность первого элемента таких словосочетаний [Костюкова 1972; Гринёв 1993].

Согласно одной из них, первым компонентом является существительное, выступающее в роли препозитивного определения.

Согласно другой точке зрения первый элемент таких сочетаний представляет собой основу существительного, подвергшегося адъективации, поскольку в английском языке отсутствие флексий существенно облегчает переход слов из одной грамматической категории в другую, но затрудняет определение их грамматической принадлежности, а функционально, содержательно и синтаксически такие компоненты должны быть отнесены к прилагательным.

Существует и третья точка зрения, высказанная О.С. Ахмановой, согласно которой такое образование представляет собой нестойкое сложное слово, а первый компонент - его первую основу [Ахманова 1998].

Следующим по распространенности среди исследованных МКТ-2 являются атрибутивные термины-словосочетания с прилагательным в функции препозитивного определения. Структурная форма таких словосочетаний - «прилагательное + существительное» (AN), например: natural flow, sanitary water, commercial water, ecological system, annual runoff, oceanic monitoring, biological removal и др. Всего было выделено 46 сочетаний этого типа.

Далее выделяются термины-словосочетания типа diffused water, delayed runoff, coagulated water, buffered water, regulated flow, образованные по модели «адъективированное причастие + существительное» (Ved.N), то есть первый элемент этих терминов-словосочетаний является причастием прошедшего времени, значение которого утратило временной и приобрело качественный характер. Всего было определено 10 терминосочетание, образованное по данной модели.

В следующем по распространенности структурном типе терминосочета-ний атрибутивные отношения представлены предложной моделью «существительное+предлог of+существительное» (N of N). colo(u)r of water, bioindication of water, depth of run-off, taste of water, turbidity of water, body of water, infiltration of water, volume of run-off и др. Было исследовано 7 терминосочетаний этого типа.

В терминосочетаниях типа manufacturing water, standing water, cleaning water, running water, flowing water, flat-tasting water, cooking water, drinking water, stinking odo(u)r и др. статус первого элемента вызывает некоторые разногласия. В терминологической литературе есть упоминание о том, что всякий атрибутивный элемент с суффиксом -ing, находящийся в препозиции к определяемому ядерному элементу - существительному, принято считать причастием настоящего времени [Симакина 1972]. Однако причастие является носителем временного, преходящего признака, связанного с определенным процессом, а в данном случае видовой признак, определяемый первым элементом, не отражает каких-либо процессов и носит постоянный характер. Например, в терминосочетании standing water первый компонент является адъективированным причастием, утратившим временной и приобретшим качественный признак, standing означает не происходящее действие, а постоянное качество воды. Поэтому есть основание считать такие первые элементы, имеющие значения качества или функции, разновидностями прилагательных, генетически восходящими к неличным глагольным формам - причастиям настоящего времени. Следовательно, терминосочетания, образованные по модели Ving.N, являются разновид-ностями модели AN. В исследуемой английской терминологии к данной модели относятся 11 терминов.

Предложная модель «существительное + предлог from + существительное» (N from N) представлена только одним терминосочетанием - pollution from ships.

Итого в английской терминологии «Экология воды» было выявлено 129 двухкомпонентных термина-словосочетания. Анализ типов английских МКТ-2 позволяет сделать вывод о том, что типичными являются терминосочетания, образуемые путем определения исходных терминов, в которых в роли атрибутивного элемента выступают имена прилагательные, а также имена существительные и адъективированные причастия настоящего и прошедшего времени. Значение определяющего элемента обычно указывает на функцию, свойство, форму, состав, материал объекта, обозначаемого ядерным элементом.

В русском языке было исследовано 138 двухкомпонентных терминосоче-таний (МКТ-2) и 7 структурных типов. Как и в английском языке, основные модели состоят из ядерного элемента, выраженного именем существительным в именительном падеже, и определяющего элемента.

Подавляющее большинство из них - 88 терминосочетаний - имеют структурную модель «прилагательное + существительное» (ПС), например: гидрологический цикл, водоохранный комплекс, водный кадастр, безопасная вода, береговая фильтрация, заражённая вода, естественный сток, природные воды, природное загрязнение, антропологическое загрязнение, питьевая вода и др. Данная модель в равной степени распространяется на термины-словосочета-ния и в единственном, и во множественном числе.

Следующий по распространенности структурный тип МКТ-2 представлен моделью «существительное + существительное» (СС). Это атрибутивные тер-миносочетания с именем существительным в функции постпозитивного определения. В подавляющем большинстве случаев, как в единственном, так и во множественном числе, в роли определения выступает существительное в родительном падеже, например: качество воды, правила водопользования, переброска стока, загрязнение гидросферы, утечка воды, охрана вод, обезвреживание воды, предотвращение наводнений и др. (42 терминосочетания).

В ходе исследования было выявлено 7 предложных субстантивных словосочетаний с предлогами после, с, от, в, которые являются формальными разновидностями структурной модели «существительное+существительное» (СС), например: борьба с наводнениями, сток с почвы, защита от паводков, загрязнение от судоходства, потребность в хлоре, потребность в воде, хлорирование после осветления. При этом, как и в беспредложных субстантивных словосочетаниях, ядерный элемент занимает первое место.

И, наконец, было выявлено одно терминосочетание с адъективированным причастием в роли определения (ПрС): просачивающаяся вода.

Таким образом, в русской терминолексике «Экология воды» наиболее распространенными являются терминосочетания, образуемые путем определения исходного термина, в роли атрибутивного элемента которых выступают имена прилагательные и имена существительные в родительном падеже.

Следующий пласт терминолексики «Экология воды» - это трёхкомпонентные терминосочетания (МКТ-3). В английском языке было выявлено 92 МКТ-3. Как правило, МКТ-3 образуются на базе двухкомпонентных терминосочетаний, характеризуемых более тесными структурно-семантическими отношениями. Такие сочетания называются исходными. Исходные словосочетания обычно функционируют в качестве самостоятельных терминов-словосочета-ний, например: perennial cyclic runoff - cyclic runoff, standing water body - water body, salt water ecosystem - water ecosystem. Всего для образования МКТ-3 было использовано 24 формально-структурные модели:

1) «существительное + существительное + существительное» (NNN) - free-surface ground water, salt water ecosystem, subsurface water flow, ground water runoff, storm water run-off, basin run-off control, run-off (runoff) depletion curve и др. Это наиболее продуктивная структурная модель. Она представлена 18 терминосочетаниями. Данная модель имеет пять разновидностей с предлогом.

2) модель «существительное + предлог of + существительное + существительное» (N of NNJ (5 терминосочетаний) - condition of the water body, standards of water quality, improvement of water quality, source of water pollution, standards of water protection - является предложной разновидностью предыдущей модели;

3) модель «существительное + предлог for + существительное + существительное» (N for NN) (2 терминосочетания) - water for plant use, standard for effluents composition - является предложной разновидностью модели NNN; В данной и последующих моделях препозитивный уточняющий элемент рассматривается как существительное.

4) модель «существительное + существительное + предлог in + существительное» (NN in N) (1 терминосочетание) - water reserve in the atmosphere - является предложной разновидностью модели NNN;

5) модель «существительное + предлог for + существительное + предлог of + существительное» (N for N of N) (1 терминосочетание) - norm for discharge of effluents - является пред ложной разновидностью модели NNN;

6) модель «существительное + предлог on + существительное + существительное» (N on NN) (1 терминосочетание) - guidance on water conservation - также является предложной разновидностью модели NNN;

7) «прилагательное + существительное + существительное» (АNN), в которой прилагательное с существительным в препозиции к основному существительному являются его определением (21 терминосочетание) - drainless water body, global water cycle, multiple water cycle, endogenous river flow, total solids content и др.;

8) модель «прилагательное + существительное + предлог of + существи-тельное» (АN of N) (7 терминосочетаний) - bacterial pollution of waters, ecological component of ecosystem, natural purification of sewage, chemical purification of sewage, thermal pollution of waters, mechanical purification of sewage, biological purification of sewage - является предложной разновидностью предыдущей модели;

9) «адъективированное причастие + существительное + существитель-ное» (VedNN) (8 терминосочетаний) - oxidized sewage effluent, mixed media filtration, activated carbon treatment, treated sewage effluent, renovated sewage effluent, chlorinated wastewater effluents, activated sludge waters;

10) «прилагательное + прилагательное + существительное» (AAN) (5 терминосочетаний) - protective sanitary zone, intercontinental hydrological cycle, perennial cyclic run-off (runoff), non-marine aquatic ecosystem;

11) «адъективированное причастие + существительное + существительное» (VingNN) (3 терминосочетания) - mediating water quality, standing water body, bathing water quality;

12) «существительное + предлог of + прилагательное + существитель-ное» (N of AN) (3 терминосочетания) - zone of sanitary protection, accumulation ofgravitational water, water of low colo(u)r;

13) «адъективированное причастие + существительное + предлог of + существительное» (VedN of N) (3 терминосочетания) - landlocked body of water, land-based source of pollution, ship-generated pollution of waters;

14) «наречие + прилагательное + существительное» (Adv AN) (2 терминосочетания) - chemically pure water;

15) «существительное + прилагательное + существительное» (NAN) (2 терминосочетания) - water economic practice, sea nuclear pollution;

16) «адъективированное причастие + прилагательное + существительное» (Ving AN) (2 терминосочетания) - alternating double filtration, limiting harmful index;

17) «существительное + адъективированное причастие + существи-тельное» (NVingN) (1 терминосочетание) - food processing wastewater;

18) «существительное + предлог for + прилагательное + существительное» (N for AN) (1 терминосочетание) - water for general use;

19) «прилагательное + адъективированное причастие + существительное» (AVingN) (1 терминосочетание) - primary drinking water;

20) «адъективированное причастие + адъективированное причастие + существительное» (VedVingN) (1 терминосочетание) - tainted drinking water;

21) «адъективированное причастие + адъективированное причастие + существительное» (VedVedN) (1 терминосочетание) - advanced treated wastewater;

22) «наречие + адъективированное причастие + существительное» (Adv VedN) (1 терминосочетание) - partially treated effluent;

23) «существительное + адъективированное причастие + существительное» (NVedN) (1 терминосочетание) - river derived water;

24) «существительное + союз and + существительное + существительное» (N and NN) (1 терминосочетание) - tastes and odo(u)r removal.

Данное МКТ-3 является квазитермином, представляющим собой словосочетание, связанное не атрибутивными, а сочинительными отношениями.

В ходе анализа МКТ-3 было встречено 6 номенов, состоящих из трех компонентов - существительного, графемной части и существительного: class A water, class В water, class D water, class SA water, class SB water, class SC water. Графемная часть номена устанавливает его место в ряду однородных единиц: в данном случае это качество воды по шкале классификации качества вод в США. В модели данных номенов проявляется стремление к размещению возможно большего объема значений при минимальной форме.

В русской терминологии было выделено 80 МКТ-3. Они распределяются по следующим 8 формально-структурным моделям:

1) наиболее употребительной является модель «прилагательное + прилагательное + существительное» (ППС) (15 терминосочетаний) - верхняя грунтовая вода, глобальный водный баланс, прибрежная водоохранная зона, гнилостные сточные воды и др.;

2) следующая распространенная модель «существительное + прилага-тельное + существительное» (СПС) (18 терминосочетаний) - вода малой цветности, загрязнение пресноводных источников, напряженность водного режима, охрана водных ресурсов, вода высокого качества, состав сточных вод, потери рекреационной ценности, загрязнение морской среды и др.;

3) на следующем месте находится модель «прилагательное + существи-тельное + существительное» (ПСС) (21 терминосочетание) - рекреационное использование вод, биологическое качество воды, тепловое загрязнение вод, радиоактивное загрязнение моря, экологический компонент экосистемы, естественное загрязнение воды, вторичное загрязнение вод, морской источник загрязнения и др.;

4) модель «существительное + существительное + существительное» (ССС) представлена 17 терминосочетаниями. Разновидностями данной модели являются модели с предлогами: С от СС - защита от загрязнения нефтью, С к С С - требования к качеству воды;

5) три терминосочетания представляют модель «существительное + адъективированное причастие + существительное» (СПрС). Два других терминосочетания с предлогами являются разновидностями данной модели: СПр по С - вода, подаваемая по трубопроводу, СПр в С - вода, задержанная в лагуне;

6) структурная модель «наречие + адъективированное причастие + существительное» (НПрС) представлена 2 терминосочетаниями;

7) структурная модель «наречие + прилагательное + существительное» (НПС) представлена 1 терминосочетанием;

8) последняя структурная модель представлена 1 терминосочетанием «адъективированное причастие + существительное + существительное» (Пр СС).

Как и в английской, МКТ-3 в русской терминологии образуются на базе исходных двухкомпонентных терминосочетаний, например, трехкомпонентное терминосочетание естественное загрязнение воды было образовано от исходного двухкомпонентного терминосочетания загрязнение воды, биологическое качество воды 4 - качество воды, экологический компонент экосистемы.

Итак, трёхкомпонентные термины-словосочетания в русской терминологии «Экология воды» представлены 8 моделями, причем самыми продуктивными являются модели ППС, СПС, ПСС, ССС.

Следующую группу исследованных многокомпонентных терминов-словосочетаний составляют четырехкомпонентные терминосочетания (МКТ-4). В английском языке было выделено 35 МКТ-4. Английские МКТ-4 представлены следующими 14 формально-структурными моделями:

1) «существительное + существительное + существительное + существительное» (NNNN) (6 терминосочетаний) - water resources utilization system, monitoring effluent water quality, water resources development project;

2) две модели «существительное + предлог of + существительное + существительное + существительное» (N of NNN) - rate of subsurface water flow, coefficient of subsurface water flow - и «существительное + существительное + предлог for + существительное+ существительное» (NN fox NN) - water utilization for power production - являются предложными разновидностями модели NNNN ( 5 терминосочетаний);

3) «прилагательное + существительное + существительное + существительное» (АNNN) (7 терминосочетаний) - present stream water quality, riparian water protection zone.

4) модель «прилагательное + существительное + предлог of + существительное + существительное» (АN of NN) (4 терминосочетаний) - multipur-pose utilization of water resources, natural protection of the ground waters - является предложной разновидностью модели АNNN;

5) «существительное + существительное + прилагательное + существительное» (NNAN) (3 терминосочетания) - water quality ecological criteria, water quality hygienic criteria.

6) модель «существительное + существительное + предлог by + прилагательное + существительное» (NN by AN) (2 терминосочетания) - water pollution by natural pollutants - является предложной разновидностью данной модели;

7) «прилагательное + существительное + прилагательное + существительное» (АNAN) (1 терминосочетание) - dry weather domestic sewage;

8) «адъективированное причастие + прилагательное + существительное + существительное» (VingАNN) (1 терминосочетание) outstanding natural water resources;

9) «адъективированное причастие + прилагательное + существительное + существительное» (VedАNN) (1 терминосочетание) integrated global ocean monitoring;

10) «существительное + адъективированное причастие + предлог to + существительное + существительное» (NVed to NN) (1 терминосочетание) - effluents treated to standard quality;

11) «наречие + адъективированное причастие + существительное + существительное» (AdvVed NN) (1 терминосочетание) - highly treated sewage effluent;

12) «существительное + прилагательное + существительное + предлог of + существительное» (NАN of N) (1 терминосочетание) - maximum permis-sible discharge of effluents;

13) «наречие + прилагательное + прилагательное + существительное» (AdvAAN) (1 терминосочетание) - ecologically clean potable water;

14) «существительное + предлог of + существительное + адъективированное причастие + предлог on + существительное» (N of NVing on N) (1 терминосочетание) - pollution of the ocean originating on land.

В отличие от английской терминолексики, четырехкомпонентные словосочетания в русской терминолексике «Экология воды» представлены довольно многочисленной группой. Было выявлено 64 МКТ-4. В русском языке МКТ-4 представлены следующими 14 формально-структурными моделями:

1) «прилагательное + существительное + прилагательное + существительное» (ПСПС) (12 терминосочетаний) - экологическое благополучие водного объекта, биологическая мелиорация водного объекта, сточные воды средней концентрации и др.;

2) «существительное + существительное + прилагательное + существительное» (ССПС) (12 терминосочетаний) - система управления водоохранным комплексом, мониторинг качества морской среды, норма состава сточных вод и др.;

3) «существительное + прилагательное + существительное + существительное» (СПСС) (7 терминосочетаний) - вода высшей степени очистки, устранение неприятного привкуса воды, загрязнение прибрежной зоны реки и др.;

4) «наречие + прилагательное + прилагательное + существительное» (НППС) (6 терминосочетаний) - экологически чистая питьевая вода, особо ценные природные ресурсы, экологически чистый водный объект и др.;

5) «прилагательное + существительное + существительное + существительное» (ПССС) (5 терминосочетаний) - экологический критерий качества воды, непрерывный контроль качества воды, гигиенический критерий качества воды и др.;

6) «существительное + прилагательное + прилагательное + существительное» (СППС) (5 терминосочетаний) - загрязнение бытовыми сточными водами, доочистка очищенных сточных вод, загрязнение городскими сточными водами и др.;

7) «прилагательное + существительное + адъективированное причастие + существительное» (ПСПр С) (4 предтерминов) - сточные воды, поддающиеся регенерации. Вариант с предлогом на является разновидностью данной модели (ПСПр на С) - стоячая вода, поступающая на очистку;

8) «адъективированное причастие + прилагательное + прилагательное + существительное» (ПрПП С) (3 терминосочетания) - очищенные коммунально-бытовые сточные воды, очищенные хозяйственно-бытовые сточные воды;

9) «существительное + адъективированное причастие + существительное + существительное» (СПрСС) (3 предтермина). Данная модель представлена двумя разновидностями: СПр С между С - распределение загрязняющей нагрузки между водопользователями; СПр на С или С - вода, подаваемая на очистку или обработку;

10) «существительное + существительное + существительное + существительное» (СССС) (2 терминосочетания) - станция мониторинга качества воды. Модель ССС с С является предложной разновидностью данной модели - источник загрязнения моря с суши;

11) «существительное + адъективированное причастие + прилагательное + существительное» (СПрПС) (2 предтермина) - вода, обработанная ионизирующим излучением. Модель СПр за ПС является разновидностью данной модели - вода, подаваемая за дополнительную плату;

12) «прилагательное + прилагательное + существительное + существительное» (ППСС) (1 терминосочетание) - многолетние циклические колебания стока;

13) «наречие + адъективированное причастие + прилагательное + существительное» (НПрПС) (1 терминосочетание) - часто посещаемые водные источники;

14) «адъективированное причастие + существительное + прилагательное + существительное» (ПрСПС) (1 терминосочетание) - загрязняющая нагрузка ливневых вод.

Анализ четырехкомпонентных терминосочетаний в английской и русской терминологиях «Экология воды» свидетельствует о том, что они в основном образованы либо на базе исходных двухкомпонентных словосочетаний путём их сочетания (загрязняющая нагрузка + ливневые воды = загрязняющая нагрузка ливневых вод: water resources + development project = water resources deve-lopment project), либо путём добавления определяющих компонентов к исходному сочетанию, в результате чего образуется сначала трёхкомпонентные, а затем - четырёхкомпонентные терминосочетания (integrated + global + ocean mo-nitoring = integrated global ocean monitoring; многолетние + циклические + колебания стока - многолетние циклические колебания стока).

МКТ-5 в английской терминологии представлены 4 лексическими единицами и распределяются по следующим формально-структурным моделям: waste water reclamation for potable reuse (NNN for A N), water protection complex control system (NNNNN), maximum permissible matter concentration in the water (NA NN in N), automated system of water quality monitoring (VedN of NNN).

MKT-6 представлены 2 предтерминами, образованными по следующим моделям: arrangement of integrated utilization and conservation of water resources (N ofVedN and N of NN), maximum allowable discharge of substances into water body (NAN of N into NN).

Особенностью русской терминологии «Экология воды» является наличие в ней довольно большой группы пяти-, шести-, семи-, восьми- и, даже девятикомпонентных терминосочетаний.

Пятикомпонентные терминосочетания (МКТ-5) в русской терминологии представляют довольно многочисленную группу - 37 терминосочетаний. В ходе анализа было выявлено 18 структурных моделей, причем большинство из них представлены одним или двумя терминосочетаниями:

1) «прилагательное + существительное + адъективированное причастие + прилагательное + существительное» (ПСПрПС) (6 терминосочетаний) - сточные воды, выходящие из первичного отстойника; сточные воды, прошедшие вторичную очистку; сточные воды, прошедшие глубокую доочистку и др;

2) «существительное + прилагательное + существительное + прилагательное + существительное»ПСПС) (6 терминосочетаний) - загрязнение водных источников смытой водой. Модели С и ПСПС - охрана и рациональное использование водных ресурсов и С из ПСПС - вода из последнего сооружения очистительной станции - являются разновидностями данной модели;

3) «прилагательное + прилагательное + существительное + адъективи-рованное причастие + существительное» (ППСПр С) (3 терминосочетания) - бытовые сточные воды, прошедшие доочистку. Модель ППСПр в С является разновидностью данной модели: хлорированные сточные воды, отводимые в водоем;

4) «прилагательное + прилагательное + существительное + прилага-тельное + существительное» (ППСПС) (2 терминосочетания) - комплексный глобальный мониторинг Мирового океана. Разновидностью данной модели является терминосочетание с предлогом послеПС после ПС) - коммунально-бытовые сточные воды после первичной очистки;

5) «существительное + существительное + существительное + прилагательное + существительное» (СССПС) (2 терминосочетания) - загрязнение океана продуктами наземного происхождения. Разновидностью данной модели является модель с предлогом на (СС на СПС) - выдача разрешений на сброс сточных вод;

6) «существительное + прилагательное + существительное + союз и + существительное + существительное» (СПС и СС) (2 терминосочетания) - схема комплексного использования и охраны вод;

7) «существительное + существительное + прилагательное + предлог для + прилагательное + существительное» (ССП для ПС) (2 терминосочетания) - вода источника, пригодная для питьевого водоснабжения;

8) «прилагательное + существительное + существительное + прилагательное + существительное» (ПССПС) (2 терминосочетания) - автоматизированная система управления водоохранным комплексом, сточные воды предприятий пищевой промышленности;

9) «прилагательное + существительное + существительное + существительное + существительное» (ПСССС) (2 терминосочетания) - автоматизированная система контроля качества воды;

10) «существительное + существительное + прилагательное + предлог для + существительное + союз и + существительное» (ССП для С и С) ( 2 терминосочетания) - вода источника, пригодная для купания и плавания;

11) «существительное + существительное + существительное + адъективированное причастие + существительное» (СССПрС) (2 терминосочетания) - загрязнение воды отходами, содержащими кислоты. Модель ССС с Пр С является разновидностью данной модели: контроль качества воды с управляющим воздействием;

12) «существительное + существительное + наречие + существитель-ное + существительное» (ССНСС) (1 терминосочетание) - качество воды ниже места сброса;

13) «прилагательное + существительное + прилагательное + союз и + прилагательное + существительное» (ПСП и ПС) (1 терминосочетание) - совместная охрана земельных и водных ресурсов;

14) «наречие + прилагательное + существительное + существительное + предлог в + существительное» (НПСС в С) (1 терминосочетание) - предельно допустимая концентрация веществ в воде;

15) «существительное + прилагательное + наречие + предлог для + прилагательное + существительное» (СПН для ПС) (1 терминосочетание) - вода, пригодная только для технических целей;

16) «существительное + адъективированное причастие + предлог из + существительное + союз и + адъективированное причастие + существительное» (СПр из С и ПрС) (1 терминосочетание) - вода, забранная из источника и недоставленная потребителю;

17) «существительное + адъективированное причастие + предлог с + прилагательное + прилагательное + существительное» (СПр с ППС) (1 терминосочетание) - стоки, сбрасываемые с бытовых санитарных узлов',

18) «существительное + существительное + существительное + союз и + местоимение + существительное» (ССС и МС) (1 терминосочетание) - удаление соединений фосфора и его соединений.

Пятнадцать МКТ-6 в русской терминологии образованы по 14 структурным моделям - 15 терминосочетаний. Практически все модели представлены одним предтермином:

1) «прилагательное + существительное + адъективированное причастие + предлог при, на + прилагательное + прилагательное + существительное» (П СПр при, на ППС) (2 предтермина) - сточные воды, образующиеся при данном технологическом процессе; сточные воды, образующиеся на данной технологической установке;

2) «существительное + существительное + прилагательное + существи-тельное + предлог в + прилагательное + существительное» (ССПС в ПС) (1 предтермин) - лимит отведения сточных вод в водный объект;

3) «прилагательное + существительное + существительное + существительное + прилагательное + существительное» (ПСССПС) (1 предтермин) - сточные воды станции подготовки питьевой воды;

4) «прилагательное + существительное + предлог с + прилагательное + существительное + предлог после + существительное + существительное» (П С с П С после СС) (1 предтермин) - поверхностный сток с сельскохозяйственных угодий после уборки урожая;

5) «прилагательное + существительное + предлог с + прилагательное + существительное + прилагательное + существительное» (ПС с ПСПС) (1 предтермин) - сточные воды с малым содержанием органических веществ;

6) «существительное + прилагательное + существительное + предлог в + существительное + предлог от + существительное + существительное» (С ПС в С от СС) (1 предтермин) - качество поверхностного стока в зависимости от количества осадков;

7) «существительное + существительное + существительное + союз и + существительное + прилагательное + существительное» (ССС и СПС) (1 предтермин) - система отвода, сбора и очистки сточных вод;

8) «существительное + союз и + прилагательное + существительное + существительное + прилагательное + существительное» (С и ПССПС) (1 предтермин) - охрана и рациональное использование ресурсов подземных вод;

9) «наречие + прнлагатеное + существительное + существительное + предлог в + прилагательное + существительное» (НПСС в ПС) (1 предтермин) - предельно допустимый сброс вещества в водный объект;

10) «существительное + существительное + адъективированное причастие + предлог в + существительное + существительное + предлог на + существительное» (СС Пр в СС на С) (1 предтермин) - качество воды, достигаемое в результате воздействия на водопользователя;

11) «существительное + существительное + существительное + наречие + адъективированное причастие + существительное» (СССНПрС) (1 предтермин) - контроль качества воды часто посещаемых источников;

12) «прилагательное + прилагательное + существительное + адъективированное причастие + предлог на + прилагательное + существительное» (ППСПр на ПС) (1 предтермин) - коммунально-бытовые сточные воды, поступающие на очистную установку;

13) «прилагательное + прилагательное + существительное + прилагательное + предлог для + существительное + союз и + существительное» (ППСП для С и С) (1 предтермин) - морские прибрежные воды, пригодные для купания и отдыха;

14) «прилагательное + существительное + предлог в + местоимение + отрицательная частица не + глагол + существительное + существительное» (ПС в М не ГСС) (1 предтермин) - сточные воды, в которых не происходит процесс гниения.

Семикомпонентные предтермины представлены только одной моделью: восстановление очищенных сточных вод до качества питьевой воды (СППС до СПС).

Восьмикомпонентные предтермины представлены двумя единицами: морские прибрежные воды, пригодные для плавания, спорта и для выращивания моллюсков (ППСП для СС и для СС); вода источника, имеющая эстетическую ценность и пригодная для технических целей (ССПрПС и П для ПС).

Выявлен также 1 девятикомпонентный предтермин: морские прибрежные воды, имеющие эстетическую ценность и пригодные для водного спорта (П П С Пр ПС и П для ПС).

Итак, увеличение длины словосочетаний вызывается стремлением к большей точности выражения понятия (что чрезвычайно важно в технике), реже - к устранению многозначности, поскольку с увеличением количества компонентов в термине степень его многозначности убывает. Однако увеличение длины словосочетаний приводит к неудобству в их употреблении из-за громоздкости, поэтому наиболее употребительными являются двухкомпонентные словосочетания; с увеличением длины словосочетаний уменьшается их доля в общем числе словосочетаний. Кроме того, длинные словосочетания сохраняются тогда, когда ими редко пользуются, если же словосочетание используется достаточно часто, оно подвергается сокращению, теряя отдельные компоненты.

2.2 Проблемы синонимии терминов в терминологии «Экология воды»

Проблема синонимии терминов, т.е. использования нескольких специальных лексических единиц для называния одного понятия, является одной из основных и наиболее важных проблем терминоведения. Эта проблема исследуется давно и традиционно рассматривается в большинстве терминоведческих работ. Но, несмотря на это, многое в причинах появления синонимии, характере взаимодействия семантически эквивалентных терминов и тенденциях развития этого явления до сих пор остаётся неясным.

Наличие нескольких синонимичных терминов вызывает у пользующихся ими специалистов стремление находить между ними разницу (часто несущественную), что приводит к искажению их содержания. Вместе с тем использование разных терминов вызывает неуверенность в том, что пользующиеся ими специалисты говорят об одном и том же понятии. Это приводит к затруднению взаимопонимания и вызывает бесчисленные споры о терминах. Поэтому в исследованиях, посвященных нормализации терминолексики, традиционно выдвигается требование отсутствия синонимов, которое в ранних работах предъявлялось к термину, а в более поздних - к упорядочиваемой, особенно стандартизуемой терминологии [Гринев 1993].

Одни исследователи признают синонимию в терминологии [В.П. Даниленко, В.М. Лейчик, Т.Р. Кияк], а другие отрицают [Д.С. Лотте, Е.Н. Толикина, А.В. Крыжановская]. Существует мнение [Крыжановская 1985], согласно которому синонимические отношения в терминологии определяются как нежелательные и вредные. Так, если в художественном тексте использование синонимов дает возможность автору показать какие-то дополнительные нюансы и служит стилистическим целям, то наличие синонимов в научном тексте на ранних этапах формирования терминологических систем рассматривается как результат словарной избыточности.

С.И. Коршунов также отмечает, что из-за неумения построить термин из элементов своего языка и в погоне за краткостью часто в качестве синонима к уже существующему термину добавляется иноязычный термин [Коршунов 1995]. Такое явление действительно характерно для терминологий, находящихся в процессе становления. Данное положение можно отнести и к экологичес-кой терминологии. Однако в процессе развития терминосистемы неудачные синонимы могут исчезнуть, например, так случилось с термином внутрипочвенный сток, который в Государственном стандарте Союза ССР [ГОСТ 19179-73, Москва 1978] определен как недопустимый. Таким образом, у термина почвенный сток остался только один синоним грунтовый сток. Подобный процесс называется унификацией терминов.

В специальной лексике синонимы возникают легко за счет заимствован-ных терминов, которые потом в действующем языке ассимилируются не только фонетически и грамматически, но и лексически - обрастают синонимами. Синонимы в специальной лексике возникают вследствие поиска более рационального обозначения, в результате образования нового названия существующего понятия средствами языка и в результате заимствования термина из другого языка. Так Б. де Бессе отмечает, что любое новое изобретение порождает большое количество неологизмов, обозначающих одно и то же понятие, поскольку каждая лаборатория и каждый потребитель могут создать свое название [Бессе 1979]. Синонимия особенно характерна для ранних этапов формирования терминологической системы, когда еще не произошел собственный (и искусственный) отбор лучшего термина и существуют многие предложенные варианты терминологического наименования [Даниленко 1971], например, в английской терминологии «Экология воды» было найдено 7 синонимов к термину surface flow (surface runoff over-the- surface flow, sheet flow, land runoff, overland flow, overland runoff, immediate runoff), 6 синонимов к термину subsurface flow (subsurface water flow, groundwater flow, ground water runoff, effluent runoff, subsurface runoff, groundwater seepage), 11 синонимов к термину effluent (treated sewage, treated effluent, treated sewage effluent, sewage effluent, effluent sewage, stabilized sewage, renovated sewage effluent, purified effluent, purified sewage, renovated wastewater, effluent water). Исследователь справедливо отмечает, что в терминологии немало причин и предпосылок для существования синонимичных наименований одного понятия. Синонимы не могут быть правилом, но они слишком частое исключение, чтобы так категорически их исключать. Он рассматривает синонимию в терминологии как естественное проявление законов развития лексики. Имеется в виду изменение способа обозначения в языке одного и того же объекта в зависимости от того, где употребляется это обозначение. Так, например, краткую форму термина В.П. Даниленко считает оправданным случаем синонимии в терминологии, например: ecologic system - ecosystem.

Иной позиции по сравнению с В.П. Даниленко придерживается Д.С. Лотте. Формулируя «классические» требования к термину, он говорит, что термин не должен иметь синонимов и омонимов. Однако он отмечает, что в технической терминологии синонимия имеет не меньшее распространение, чем многозначность. Под синонимией Д.С. Лотте понимает явление, когда для обозначения одного понятия существуют два, три и более терминов. В данном случае речь идет о вариантах терминов. Синонимия, по его мнению, не должна иметь места в отраслевой, общетехнической и родственных, соприкасающихся терминологиях. Возможны только некоторые исключения. Синонимы следует оставлять, когда для различных систем терминов необходимо класть в основу построения отдельных терминов различные признаки одного и того же понятия или придавать разную конструкцию терминам, составленным из одних и тех же терминоэлементов.

Синонимия, по мнению В.А. Татаринова, не является признаком начального развития терминосистемы, количество синонимов возрастает при переходе от устоявшегося состояния к развитию терминологической системы в научной литературе. Поэтому, как считает автор, отсутствие «синонимического мышления» в науке и технике - симптом застоя. Технический язык подтверждает, что синоним в терминологии - активное языковое средство фиксации нового взгляда на предмет мысли [Татаринов 1996]. В данном случае В.А. Татаринов, по-видимому, имеет в виду ламинарный период развития терминосистем. Это относительно спокойный период развития области знания, который следует за переломным, турбулентным периодом, связанным с радикальными процессами - зарождением области знаний, сменой господствующих теорий и филиацией (выделением из данной области знания новых специализированных областей). Ламинарный же период характеризуется процессами детализации и анализа понятий. Чередование этих периодов придает динамике развития терминосистем волновой характер.

Проведенный анализ терминологии «Экология воды» показал, что синонимия хорошо развита как в английской (80 синонимов из 352 терминов), так и в русской терминологии (72 синонима из 353 терминов).

Исследование проблемы синонимии в терминологии «Экология воды», проводилось на основе классификации понятий и терминов, предложенной С.В. Гринёвым. Исследователь вводит термин равнозначность. Форма этого термина и его производного равнозначные термины семантически прозрачна, легко понятна и мотивированна, и поэтому удобна [Гринёв 1993].

Равнозначные термины делятся на термины-синонимы - термины одного языка с тождественным или подобным значением (равнозначные термины одного языка) и эквиваленты - разноязычные термины с тождественным или подобным значением (разноязычные равнозначные термины). Интересен тот факт, что ни в одном англо-русском переводном словаре не было найдено русских эквивалентов к терминам lenitic ecosystem и lotic ecosystem.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.