Особенности формирования терминосистемы "экология" в английском и русском языках

Теория термина, терминологии и терминосистемы в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Диахронический анализ формирования терминологии науки "Экология". Основные термины-слова и термины-словосочетания в английской и русской терминологиях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.10.2013
Размер файла 114,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Кубанский государственный университет

Кафедра общего и славяно-русского языкознания

Допустить к защите в ГАК

«___» ___________ 2013 г.

Научный руководитель

д-р филол. наук, проф.

Ю.П. Нечай

______________

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ «ЭКОЛОГИЯ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

(на материале терминологии «Экология воды»)

Работу выполнила И.С. Котельникова

Факультет 5-й курс, филологический факультет, ОЗО

Специальность 100301

Нормоконтролер,

канд. филол. наук, доц. В.В. Чалый

Краснодар 2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1. ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В СОСТАВЕ АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ НАУЧНОЙ ЛЕКСИКИ

1.1 Теория термина, терминологии и терминосистемы в трудах отечественных и зарубежных лингвистов

1.2 Диахронический анализ формирования терминологии науки «Экология»

2. ЭВОЛЮЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ «ЭКОЛОГИЯ ВОДЫ»

2.1 Основные структурные типы терминов «Экология воды»

2.1.1 Термины-слова в английской и русской терминологиях

2.1.2 Термины-словосочетания в английской и русской терминологиях

2.2 Проблемы синонимии терминов в терминологии «Экология воды»

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ВВЕДЕНИЕ

Основная функция языка, как известно, коммуникативная. Термины и терминосистемы призваны выполнять ту же функцию, но сфера их использования ограничена рамками той науки, которую они обслуживают. Это, в свою очередь, придает особые черты терминологии, отражается на термине и заключается в том, что он должен функционировать в своей узкоспециальной терминосистеме, в отличие от других лексических единиц, выявляя при этом все свои структурные, семантические и функциональные особенности.

Несмотря на то, что вопросы языковой и понятийной системности терминов, генетический состав специальной лексики, парадигматическая и иерархическая организация таксонов, их взаимосвязь в семантическом объёме терминов; терминообразовательная парадигматика, иерархические и функциональные отношения между терминируемыми понятиями и т.д. подвергались рассмотрению в трудах многих известных ученых-лингвистов, говорить о наличии в терминоведении единого общепринятого определения языкового статуса термина и его функциональных характеристик пока еще не приходится. Не всегда дифференцированно используются также понятия термин, специальная, профессиональная, научная лексика и др.

На наших глазах происходит зарождение и развитие новой области знания - экологии, происходит экологизация различных дисциплин. Термин экология и его производные весьма прочно входят в нашу жизнь - экология становится для всего человечества не только наукой, но и способом мышления, поведения, повседневной действительностью. Она становится одной из сторон гуманизма, включающей в себя духовность, понимание единства человека с природой, высокую культуру, интеллект. Это обуславливает актуальность данного исследования, которое проводится на материале экологической терминологии.

Актуальность настоящего исследования также определяется необходимостью разработки и упорядочения самой терминологии «Экология воды», поскольку в новом оформлении терминология не только в состоянии подвести итог и отразить лингвистически систему определенных понятий, но и сама по себе уже сможет обладать прогностическими свойствами, служить инструментом для дальнейшего развития экологической науки.

Объектом исследования являются основные свойства и тенденции становления и развития экологической лексики в английском и русском языках.

Предметом лингвистического анализа в работе выступают термины и терминосочетания области «Экология воды» и особенности их формально-семантического устройства в английской и русской научной литературе.

Целью настоящей работы является выявление особенностей формирования и развития терминолексики «Экология воды», а также формально-структурный и семантический анализ составляющих ее терминов.

Поставленная цель определила объем, необходимых для решения задач:

- анализ исторических этапов формирования английской и русской экологической терминологии;

- изучение истории формирования терминологии «Экология воды», выявление экстралингвистических и внутриязыковых факторов, влияющих на становление данной терминосистемы и определяющих ее специфику;

- инвентаризация английской и русской лексики, принадлежащей лексико-семантическому полю «Экология воды», ее отбор, анализ и описание;

- изучение формально-структурных особенностей английских и русских терминов и сопоставительный анализ соответствующих терминологий;

- рассмотрение особенностей синонимии в данной терминосистеме.

Методологической базой исследования послужили идеи и концепции, изложенные в работах известных исследователей: В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, Д.С. Лотте, А.А. Реформатского, O.С. Ахмановой, Ф.П. Филина, В.М. Лейчика, В.П. Даниленко, Б.Н. Головина, Р.Ю. Кобрина, A.C. Татаринова, Т.Л. Канделаки, A.B. Суперанской, Т.С. Кирилловой, Г.А. Абрамовой, Л.Ю. Буяновой, С.Г. Казариной и др.

Основными методами и приемами исследования являются методы компонентного и сопоставительного анализа, отражающие важнейшие методологические аспекты лингвистического исследования, синхронный системный подход к изучению экологической терминологии, диахроническое описание, а также метод семантического поля.

Практическим материалом для исследования послужили толковые и переводные словари, энциклопедии, терминологические стандарты, сборники рекомендуемых терминов, нормативно-технические документы, а также учебные материалы (учебники, учебные пособия и т.д.). Объем картотеки выборки составляет 705 единиц анализа (352 английских и 353 русских).

Научная новизна работы заключается, прежде всего, в слабой изученности данной области специальной лексики, в углубленном анализе отношений гипонимии между терминами, в выявлении структуры данной терминологии, рассматриваемой в качестве лексико-семантического поля, в комплексном анализе понятийно-терминологической системы «Экология воды».

Теоретическая значимость настоящей работы определяется тем, что в ходе исследования были выработаны методические принципы и приемы построения лексического аппарата новой предметной области, что должно способствовать дальнейшему развитию теоретических основ экологической науки. Эти положения могут быть успешно применены для упорядочения и развития как лексики, так и теории других областей экологии.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее обобщения и результаты могут быть рекомендованы к широкому применению на семинарских занятиях по проблемам «Лексикологии», «Актуальным вопросам современного терминоведения и терминографии» и др. Материал исследования может быть использован при написании студентами курсовых и дипломных работ.

Структура работы. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и Библиографического списка.

Работа прошла апробацию на ежегодной студенческой конференции КубГУ в 2011 году.

1. ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В СОСТАВЕ АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ НАУЧНОЙ ЛЕКСИКИ

1.1 Теория термина, терминологии и терминосистемы в трудах отечественных и зарубежных лингвистов

Терминосистема любой научной дисциплины или специальной области деятельности человека, в том числе и такой области как экология, отражает, с одной стороны, ее современное состояние, а с другой - является инструментом ее дальнейшего развития.

Естественно, терминология меняется во времени: возникают не только новые термины, но уточняются и переосмысливаются старые. В каждую определенную эпоху синхронно терминология стремится к единству. Это единство залог взаимопонимания ученых - одно из важных условий прогресса науки.

Начало отечественного терминоведения относится к 1780 году, когда в России был выпущен первый терминологический словарь. Это был подготовительный этап, который можно назвать этапом сбора и первичной обработки терминов, определений и специальных, соответствующих им понятий.

Положение терминологии в системе каждой науки изменилось в XIX и XXI веках. Развитие знаний обострило проблему соотношения старых и новых терминов. Вполне естественно, что развитие разных областей знания приводит, в частности, к созданию новых терминов. Поэтому вопросы терминологии, начиная с известных работ Д.С. Лотте 1961; А.А. Реформатского 1961; В.В. Виноградова 1961, Э.К. Дрезена 1994, Г.О. Винокура 1994 и других, постоянно находятся в поле зрения языковедов.

В работах отечественных лингвистов рассматриваются проблемы современной отечественной терминологии как в рамках общей лексикологии, так и в рамках ее семантического, терминообразовательного и грамматического аспектов. В целом, как отмечает Г.А. Абрамова [Абрамова 2003], существуют следующие аспекты исследований в сфере как общих, так и частных проблем терминоведения:

1) определение предмета, методов, структуры терминоведения, основных направлений лингвистических исследований терминов [Даниленко 1977; Лейчик 1989 и др.];

2) разработка основ лексикографического описания терминосистем (терминография) и упорядочение терминологий [Суперанская 1989; Марчук 1992 и др.];

3) вопросы семантики, структуры термина, языковой и понятийной системности [Бессонова 1984; Татаринова 1985; Лучинская 1995; Казарина 1998 и др.];

4) словообразовательная парадигматика терминов-дериватов и компонентов терминов-словосочетаний, формирование и эволюция отраслевых терминологий [Буянова 1996; Кондратьева 2001; Аксютенкова 2002 и др.];

5) выделение информационной природы термина, базирующейся на предикации и прагматической заданности [Володина 1996];

6) специфика семантики термина в сопоставлении с семантикой общеупотребительного слова, терминология как часть лексической системы языка [Дубровина 1986 и др.];

7) функционально-стилевое единство языка науки, функционирование терминов в сфере соответствующего метаязыка [Немец 1993; Алексеева 1998 и др.];

8) процессы терминологизации и детерминологизации, стилистика научно-технических терминов в художественных и публицистических текстах [Валгина 1960; Гарбовский 1988 и др.] и ряд других.

В настоящее время ученые самых разнообразных направлений и школ стали употреблять термины нередко совершенно произвольно, не считаясь с теми значениями, которые приобрели эти термины в подлинном научном мировоззрении. Термины вызываются к жизни прогрессом самой науки или какой-то отдельной конкретной наукой, результаты которых обобщаются и синтезируются. Естественно, только тот термин приобретает права гражданства, который способствует движению вперед самой науки. Вместе с тем, каждый термин должен вступать в продуманные контакты с системой других терминов, функционирующих в науке раньше. В то же время остаются нерешенными некоторые основополагающие проблемы терминоведения, пересекающиеся с концепциями современной лексико-функциональной семасиологии, прагматики. Д.С. Лотте отмечал, что терминология отрасли техники или технической дисциплины представляет собой не произвольную совокупность отдельных слов (словосочетаний, кодовых знаков), а определенную терминологическую систему [Лотте 1961]. В свою очередь Р.А. Будагов подчеркивал, что каждый научный термин имеет обычно одно, строго определенное значение. Многозначность того или иного термина воспринимается как недостаток и часто создает путаницу [Будагов 1953].

Существует мнение, согласно которому природа термина представляется знаковой, сам же термин лишен лексического значения. Его семантика, в сравнении со значением слова, признается менее содержательной, поэтому термин, будучи полноправным членом структуры языка, словом не является. Таким образом, термин рассматривается вне лексической системы языка, из чего следует, что изучение его представляет собой задачу не лексикологии, а семиотики. В настоящее время существует два подхода к терминологии: одни ученые считают терминологию лексической подсистемой, создаваемой со специальными целями [В.М. Лейчик, Т.Д. Канделаки, A.B. Суперанская и др.], другие же относят ее к фактам общелитературного языка [Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, Р.Г. Пиотровский, A.A. Реформатский, В.П. Даниленко и др.].

Для характеристики термина главным является вопрос о его основной функции. Высказывания В.В. Виноградова об особой дефинитивной функции термина, А.И. Моисеева и др. о его номинативной функции говорят о двойственности основной функции термина [Виноградов 1977; Моисеев 1976].

А.И. Моисеев подчеркивал номинативную функцию термина, поскольку ею в строгом смысле могут обладать только определенные разряды имен существительных и устойчивые сочетания на их базе [Моисеев 1976].

Г.О. Винокур писал, что термин - это элемент терминологической системы, внутри которой он и называет и одновременно определяет предмет, явление как специально изучаемое, познаваемое понятие [Винокур 1994].

Для других сторонников этой точки зрения также характерно признание в качестве дифференцирующего существенного признака термина функции номинации специального научного понятия.

Термин, как и всякая другая единица лексико-семантической системы языка, обладает лексическим значением, соотнесенным с обозначаемым им понятием. Однако значение термина не тождественно своему понятию, так как оно в форме определения никогда не сможет передать всей полноты признаков того или иного научного понятия и потому с ним не совпадает никогда, поскольку ни одно определение не способно вобрать в себя все признаки научного понятия и всегда будет богаче и шире значения, приписываемого термину [Герд 1976].

В соотношении «термин - понятие» важнейшим связующим звеном представляется определение научного понятия, составляющее специальное лексическое значение термина, которое приписывается ему в результате коллективной договоренности. В дефиниции отражаются только существенные признаки понятия, составляющие значение термина, соотнесенного с данным понятием, которые выделяют, отграничивают последнее от других понятий определенной отрасли науки или техники.

Термину в равной степени присущи и номинативность (как единице лексической системы языка), и дефинитивность (как лексической единице, соотнесенной с понятием определенного классификационного ряда). Поэтому уместно говорить лишь о единой номинативно-дефинитивной функции термина. Например, Г.О. Винокур утверждал, что в роли термина может выступать всякое слово и, что термины - «не особые слова, а только слова в особой функции» [Винокур 1994 : 220-221]. Однако большая часть ученых придерживается мнения о том, что термины - «особые слова или словосочетания», «которые противопоставляются по своей семантической и грамматической структуре общеупотребительным словам или словосочетаниям» [Лейчик 1976 : 3].

В области терминологии отмечается значительное количество определений понятия «термин», в том числе работы P.A. Будагова, А.И. Моисеева, В.М. Лейчика, Б.Н. Головина, С.В. Гринева, П.Н. Денисова, С.Д. Шелова и и др., например:

Термин - это «лексико-семантическая единица какого-либо конкретного или искусственного языка (обычно слова или словосочетания), существовавшая ранее или специально созданная вновь, акцентологически оформленная по внутренним законам данного языка и обладающая в результате особой сознательной коллективной договоренности специальным лексическим значением, которое выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде, и достаточно полно отражающая основные существенные на данном уровне развития науки признаки существующего научного понятия» [Герд 1968 : 61].

Термины - «элементы класса общих имен в лексике языков для специальных целей», при том что часть терминов возникает в обиходной лексике и переходит в «лексику языка для специальных целей в процессе терминологизации» [Лейчик 1986 : 6].

«Термин (от лат. terminus - граница, предел) - слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности. Термин входит в общую лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы (терминологии)» [Васильева 1998 : 508].

Под термином понимается «слово или словосочетание специальной сферы употребления, создаваемое (заимствуемое, принимаемое) для точного выражения специальных понятий и основанное на дефиниции» [Ахманова 1966 : 467].

В.А. Татаринов квалифицирует термин не с точки зрения общеязыковой системы, а в границах терминоведения - как «языковой знак (слово или словосочетание), соотнесенный со специальным понятием, явлением или предметом» [Татаринов 1996 : 43].

Исходя из вышеперечисленных определений термина, мы можем единодушно признать, что он выражает научное (специальное, профессиональное) понятие. И то общее, что включается в различные определения термина, сводится к двум положениям: «термин - это слово или словосочетание определён-ного естественного языка; содержанием термина является научное, техническое или другое специальное понятие» [Лейчик 1986 : 14].

Под термином мы понимаем слово или словосочетание, имеющее специальное значение, формирующее и выражающее профессиональное понятие и применяемое в коммуникативном процессе общественного производства.

Термин не только пассивно регистрирует понятие, он воздействует на это понятие, уточняет его, отделяет от смежных представлений. Неправильное же употребление терминов или их ненужное нагромождение только отделяет нас от науки, преграждает доступ к знанию.

Термин как лингвистическая единица литературного языка входит, наряду с общеупотребительными словами, в систему этого языка и занимает в ней определенное место среди других единиц того же уровня на основании собственных языковых характеристик. Иначе говоря, и термин, и обычное слово подчиняются общим законам, свойственным данной системе языка, являются лексическими единицами, то есть представляют собой двусторонние единицы языка, имеющие план выражения и план содержания.

Однако терминология, как отмечает Д.Н. Шмелев, - это «в известной мере искусственное лексико-семантическое образование» [Шмелев 1973 : 144].

При переходе обычного слова в разряд специальных «его значение специализируется и ограничивается» [Реформатский 1967 : 112]. Под ограничением понимается «сужение содержательного объема знака в целом <...> Специализация касается трансформации значения слова, ставшего термином» [Куликова 2002 : 20].

Специфика термина лежит не в сфере свойств, а в сфере функций лексической единицы. Термин отличается от общеупотребительного слова и противопоставлен ему функционально.

Под экологическим термином мы понимаем стандартную единицу специального наименования, обслуживающего профессиональную (научную) сферу современной понятийно-терминологической системы «Экология воды», закрепленную в узусе.

По A.C. Ахмановой, терминология конкретной научной области - «не просто список терминов, а семиологическая система, то есть выражение определенной системы понятий, в свою очередь отражающей определенное научное мировоззрение» [Ахманова 1998 : 509].

Б.Н. Головин предлагает использовать обозначения «терминология» и «терминологическая система» как синонимы, обозначающие «соотнесенность с профессиональной сферой деятельности, областью знания (техники, управления, культуры) совокупность терминов, связанных друг с другом на понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях» [Головин 1987 : 5].

Другие ученые, например, В.М. Лейчик, с определением которого мы абсолютно солидарны, обосновывают необходимость разграничения понятий «терминологии» и «терминосистемы»: Терминология - это «совокупность лексических единиц естественного языка, обозначающих понятия определенной специальной области знаний или деятельности, стихийно складывающаяся в процессе зарождения и развития этой области». Терминологическая система (терминосистема) - это «знаковая модель определённой теории специальной области знаний или деятельности, элементами которой служат лексические единицы (слова и словосочетания) определённого языка для специальных целей, а структура в целом адекватна структуре системы понятий данной теории» [Лейчик 1989 : 15].

Общее будет состоять в том, что и литературный язык, и язык науки использует большое количество общеупотребительных слов, входящих на равных правах как в пласт литературного языка, так и в пласт научного языка. Собственно терминология тоже связана с общелитературным языком, из которого она черпает средства и способы для номинации новых специальных понятий, и ее развитие подчиняется общим законам развития терминологической лексики, основным языковым законам и тенденциям.

Вследствие этого нельзя думать, что между терминологией и нетерминологией существует непроходимая пропасть, что термины состоят из иных звуков и не подчиняются грамматическим законам данного языка. Однако откуда бы термины ни черпались, какими бы особенностями ни отличались, они включаются в словарный состав данного языка и подчиняются его фонетическому и грамматическому строю. Между терминами и нетерминами происходит постоянный обмен: слова общего языка, утрачивая некоторые свои свойства, становятся терминами и, наоборот, термины входят в общий язык. Происходит двоякий процесс: а) резкое увеличение специальных терминов и б) интенсивное проникновение специальной терминологии в общелитературный язык [Филин 1977 : 19], т.е. терминологизация - детерминологизация.

Когда слово становится термином, то его значение специализируется и ограничивается, термин стремится к однозначности и может представлять собой лишь одно понятие. В смысловом отношении термин должен быть насыщенным, чтобы легко ассоциироваться с представляемым понятием.

Рассмотрев различные точки зрения лингвистов о термине и терминоло-гии, мы склонны в дальнейшей работе придерживаться следующего определения термина и терминологии: под термином мы понимаем слово (или словосочетание) специальной сферы употребления; под терминологией же понимается совокупность терминов данной области знания, в данном случае - экологии.

1.2 Диахронический анализ формирования терминологии науки «Экология»

термин слово экология лингвист

Слово «экология» было впервые использовано немецким биологом Э. Геккелем в 1886 году в работе «Generelle Morphologie des Organismen». «Под экологией, - писал Геккель, - мы понимаем сумму знаний, относящихся к экономике природы: изучение всей совокупности взаимоотношений животного с окружающей его средой, как органической, так и неорганической, и прежде всего его дружественных или враждебных отношений с теми животными и растениями, с которыми он прямо или косвенно вступает в контакт. Одним словом, экология - это изучение всех сложных взаимоотношений, которые Дарвин называет условиями, порождающими борьбу за существование» [Риклефс 1979 : 10]. Само слово «экология» происходит от греческих «ойкос» (дом, непосредственное окружение человека) и «логос» (наука), то есть, при дословном переводе экология занимается изучением «природного дома», живущих в нем организмов (в том числе и человека) и всех процессов, делающих этот «дом» пригодным для жизни.

Для последних десятилетий XX века особенно подходит одно из определений, данных в полном словаре Уэбстера, а именно: «Предмет экологии - это совокупность или структура связей между организмами и их средой» [1995 : 423]. Для «долгосрочного» же употребления лучшим определением этого обширного по объему понятия будет, по-видимому, наиболее краткое и наименее специальное, а именно «биология окружающей среды» или «энвайронментальная биология» [Одум 1975 : 10].

Начиная с первой половины XX века, экология оказалась той точкой, в которой перекрещивались идеи генетиков, физиологов, математиков, агрономов, животноводов. И в самом деле, вбирая в себя на протяжении многих лет концепции и методы, возникавшие в других областях науки, экология пустила от своего основного ствола множество ветвей, которые, казалось бы, пошли в разные стороны и утратили связь между собой.

Многообразие ответвлений способствовало появлению и развитию новых понятий, а значит и терминов их обозначающих: аутоэкология, популяционная экология или демэкология, синэкология, географическая или ландшафтная экология, глобальная экология (мегаэкология, учение о биосфере Земли), экология микроорганизмов, грибов, растений, животных, человека, сельскохозяйственная экология, промышленная или инженерная экология, общая экология, экология суши, пресных водоемов, морская экология, химическая экология и т.д. Выделяют также аналитическую и динамическую экологию, историческую и эволюционную экологию, в системе экологии человека существует социальная экология.

Современные словари дают еще несколько понятий, связанных с термином «экология», а именно: геохимическая экология, экология города, градостроительная экология, экология канцерогенеза или онкологическая экология, экология космическая, экология медицинская, прикладная экология [Реймерс : 1990].

Одним из пионеров экологии был Ч. Дарвин. Его исследование о земляных червях «The formation of vegetable mould» [1881] и теоретическая работа «Происхождение видов» [1859], обеспечили победу теории эволюции. Начиная с середины прошлого века, число работ по экологии возрастает, особенно в ботанике. Гумбольдт, де Кандоль, Энглер, Грей создают ботаническую географию. Форбс [1843], изучая распространение животных в Эгейском море, отмечает, что на разных глубинах обитают свои характерные виды, и это свидетельствует о динамическом характере взаимоотношений организмов со средой. Геккель в 1866 году вводит термин «экология», а Мёбиус, посвятивший себя изучению устричных банок, в 1877 году предлагает термин «биоценоз».

Приблизительно до 1930 года работы, главным образом аналитические, появлялись несколько стихийно, вот некоторые из них: «Animal communities in temperate America» [Шелфорд 1913], «Guide to the study of animal ecology» [Адаме 1913], «The animal ecology of the Cold Spring Harbor sand split, with remarks on the theory of adaptation» [Девенпорт 1903], «Animal ecology, with special reference to insects» [Чепмен 1931].

Швейцарец Форель стал основоположником лимнологии (греч. limne - озеро + logos - наука = озероведение - наука об озерах, их образовании, происходящих в них физико-химических и биологических процессах).

Муррей и Хьйорт положили начало основам океанографии «The depth of ocean» [1912].

Одновременно с ростом числа экологических исследований появляются первые попытки приложения экологических знаний к сельскому хозяйству, лесоводству и другим сферам человеческой деятельности. Труд Элтона «Animal ecology» [1927] представляет собой первую попытку установления теоретических основ экологии.

Возникновение современной экологии относится приблизительно к 30-м годам нашего века. В настоящее время она получила широкое распространение во многих странах мира. Нельзя не заметить, что развитие экологии задержалось приблизительно на пятьдесят лет по сравнению с такими лабораторными дисциплинами, как эмбриология или генетика. Причины следующие: а) недооценка потребности открыть законы, применимые ко всему живому; б) изучение изолированных естественных явлений вне существующих между ними взаимосвязей, тогда как взаимодействие это первая особенность, которая бросается в глаза, когда мы рассматриваем научные факты в совокупности; в) отсутствие реальных перспектив ее развития вплоть до 30-х годов нашего столетия.

В настоящее время экология получает все большее практическое применение. Основная причина возрастания интереса к экологии - науке о биологических системах надорганизменного уровня - ее тесная связь с важнейшими проблемами современного мира: угрозой истощения природных ресурсов, загрязнения и отравления среды промышленными отходами и разрушения естественных сообществ.

Большая заслуга в становлении и развитии экологии как науки принадлежит ученым, которые создают термины, придают им новое звучание с семантической точки зрения, модернизируют или вообще отвергают их. Так, например, термин «класс почв» введен в 1886 году В.В. Докучаевым, а В.И. Вернадским такие термины, как: «поле существования жизни, организованная оболочка, организованность биосферы, биогеохимическая цикличность, максимальное проявление жизни, биогенные циклы»; «закон минимума» ввел Ю. Либих, «закон необратимости эволюции» - Л. Долло, «закон толерантности» В. Шелфорд; «экопортрет человека» понятие, введенное В.А. Агаджаняном в 1981 году, означает совокупность генетически обусловленных свойств и структурно-функ-циональных особенностей индивидуума, характеризующих специфическую адаптацию к конкретному набору особых факторов среды обитания (высокогорье, пустыня, Крайний Север и др.). Термин «экологическая революция» предложил Макс Николсон в своей книге, опубликованной под тем же самым названием в 1970 году. Молодая наука «бионика» получила свое название от древнегреческого слова «бион» - элемент жизни или, точнее, элемент биологической системы. Формальной датой рождения бионики принято считать 13 сентября 1960 года - день открытия первого американского национального симпозиума на тему «Живые прототипы искусственных систем - ключ к новой технике». Термин «биогеоценоз» (элементарная первичная структурная единица биосферы) был введен в науку В.Н. Сукачевым. Под этим понятием впервые стал пониматься участок биосферы, через который нельзя провести ни одну существенную почвенно-геохимическую или какую-либо другую границу, т.е. это однородные по топографическим, микроклиматическим, гидрологическим и биотическим условиям участки биосферы. Термин «популяция» заимствован биологами из социологии. Экологическую популяцию, следовательно, можно пред-ставить как население одного вида данной территории. Автором термина «стрессовая ситуация самого человека» является западногерманский философ Г. Келлер, который, выступая на XV Всемирном философском конгрессе в 1973 году в Варне, утверждал, что наступивший в ряде стран «экологический кризис» является следствием современной науки и техники. Американские биологи Р. Селерис и Д. Плетт стали авторами уже упомянутого термина «экологический кризис», а В.В. Докучаев - автором термина «почвенный генетический горизонт», К.К. Гедройц автором термина «поглотительная способность почвы», В.А. Ковда - автором терминологического словосочетания «закон убывающего плодородия», А.П. Виноградов - автором очень своеобразного и емкого сочетания «биогеохимическая провинция».

Очень часто ученые развивали и расширяли понятие старого термина, так понятие «биосфера» в науке появилось во второй половине прошлого столетия и в буквальном смысле означало учение о жизни живых существ на Земле (греческое «биос» - жизнь, «сфера» - шар). Термин «биосфера» для обозначения области земной поверхности, населенной жизнью, был впервые введен австрийским геологом Э. Зюссом в 1875 году. Однако содержание этого термина было недостаточно определенным. Основоположником современных представлений о «сфере жизни» (биосфере) является выдающийся естествоиспытатель В.И. Вернадский. В старое, узкое понятие «биосфера», предложенное Э. Зюссом, В.И. Вернадский вложил новое содержание. Биосферу он рассматривал не как простую совокупность живых организмов, а как единую термодинамическую оболочку (пространство), в которой сосредоточена жизнь и осуществляется постоянное взаимодействие всего живого с неорганическими условиями среды [Вернадский 1967].

Поиски истинного понимания понятия, заложенного в термине, наглядно видны в случае с термином сообщество. Этот термин использовался экологами в таких различных значениях, что он почти потерял всякий смысл. Его используют обычно для обозначения группы популяций, которые встречаются вместе, но на этом всякое сходство между различными определениями сообщества кончается. На протяжении развития экологии как науки этим термином нередко называли пространственно ограниченные ассоциации растений и животных, в которых доминируют один или несколько особенно заметных видов или какая-либо физическая характеристика. Так говорят о дубовом сообществе, о полынном сообществе или о сообществе пруда, имея в виду все растения и всех животных, обитающих в определенном месте, название которого соответствует доминирующему в нем фактору [Уиттэйкер 1975]. При таком употреблении «сообщество» приобретает четкий смысл: оно ограничено в пространстве и включает в себя все популяции, находящиеся в его границах. Экологи определяют также сообщества на основе взаимодействий связанных между собой популяций. При этом термин носит скорее функциональный, нежели описательный характер. В сущности, термин сообщество можно с успехом использовать для обозначения любой группы взаимодействующих популяций сообщества растительноядных насекомых, сообщества дубового листа, сообщества прикрепляющих нитей бурых водорослей нужно лишь достаточно четко обозначить границы сообщества [Риклефс 1979].

В научной прозе общеупотребительные слова могут стать однозначными, получая тем самым терминологическое значение. Эти слова имеют несколько значений, одно из которых терминологическое, узко профессиональное, такие термины будут относительными терминами. Относительные термины приобретают специфические черты терминов лишь в процессе функционирования в речи, т.е. в определенном контексте.

В каждой терминологии имеются термины, свойственные только данной терминологии, специально созданные в рамках данной терминологии и не имеющие значений в других терминологических системах. Это абсолютные термины [Косой 1968].

Термины, созданные средствами интернационального фонда, отвечают многим необходимым требованиям, предъявляемым к специальным наименованиям; они, как правило, кратки, однозначны, с хорошей словообразовательной потенцией, международны. Однако, при всем многообразии терминологических единиц, основным источником формирования отраслевой экологической терминологии является национальный язык, поэтому основу любой терминосистемы составляют исконно национальные наименования, но недоучитывать роль других национальных языков, а также интернационального языкового фонда в формировании любой терминологии нельзя. В составе терминологической лексики языка науки «экология» (русский вариант) имеются многочисленные классические терминоэлементы, а также лексика современных иностранных языков: «антроп(ос)» греч. человек, «вольта» итальянское - поворот, «буф(ф)ер» - английское - смягчать толчки, «аэр» - лат. - воздух, «кур» - немецкое - лечение, «лимнe » - греч. озеро, «маргин(алис)» лат. находящийся на краю. «дунст» - немецкое - чад, пар, дым, «каннибал» - французское от испанского - людоед, «скрининг» - английское - сортировка, отбор, «риф» - немецкое - подводная скала, «элит(а)» - французское - отборный, «тромба» - итальянское - труба, «фильм» английское - буквально «пленка», «энвайронмент» - английское - среда. Язык науки совершенствуется вместе с наукой и отражает уровень ее развития. Процессы интегрирования в науке наиболее ярко прослеживаются в лексическом составе [Чупилина 1989]. Взаимодействие английской экологической терминологий с другими слоями словарного состава английского языка было обоюдным. Поэтому во все периоды развития английского языка состав этих терминологий пополняется за счет общеупотребительной лексики, приобретавшей терминологическое значение. Следовательно, специфические черты терминов, отличающие их от единиц других слоев лексики, проявляются, в основном, у абсолютных терминов, то есть интернациональных. Терминологические же свойства являются органическими свойствами абсолютных терминов и функциональными свойствами относительных терминов [Чупилина 1967; Коновалова 1964; Миловидова 1964; Рохчина 1966].

Например, основные типы взаимоотношений организмов в экосистеме осуществляются в рамках общей экологической ниши. «Экологическая ниша» - местообитание вида и его функциональная роль в экосистеме. «Ниша» - часть мебельного гарнитура или оформления помещения, сцены или архитектурный элемент, например: За нишей сидели люди и оживленно беседовали.

Понятие «окружающая среда» было введено в экологию биологом Я. Юкскюлем, который считал, что живые существа и среда их обитания, субъект и объект взаимосвязаны между собой и образуют вместе единую систему - окружающую нас действительность.

«Среда» - это то, чем заполнено пространство: 1) вещество, 2) какие-либо материальные объекты, естественного или искусственного происхождения, 3) совокупность людей, т.е. общество. Окружающая среда - а) для человека - природная, естественная или измененная, искусственная; б) для живых организмов - природная, водная, воздушная или почвенная, или среда другого организма, например: Окружающая среда располагала к откровенному разговору.

«Среда» - люди, их настроение, отношение и прочее.

Из этого следует, что лексическое значение есть весьма сложный продукт. Этот продукт возникает в результате действия двух основных направлений: а) взаимоотношений системы, нормы и пользования языком в синхронной ситуации; б) развития системы лексических значений в диахронии, на пути, которого разнообразным образом переплетаются сложные факторы, каждый из которых влияет на становление и употребление слова-термина в данном срезе как единицы словаря [Марчук 1997].

Анализ терминов экологической терминологии позволяет отметить, что они объединены «не по языковому, а по внешнему для языка признаку» [Филин 1957]. Их связывает единство, близость тех реалий или понятий, наименованиями которых они являются. На терминологии это отражается таким образом, что термины в одиночку не существуют, они обязательно объединены и организованы, но эта объединенность и организованность не имманентное их языковое состояние, а отражение состояния реалий и понятий той отрасли человеческой деятельности, которое зафиксировано в отраслевой, т.е. экологической, терминологии (экология - экосистема - экосфера - экотип - экотон - экопортрет; биогенный - биогеоценоз - биологические ритмы - биомасса - биосфера - биота - биотические факторы - среды - биотоп - биоценоз; климат - мезоклимат - микроклимат - климат почвы - климатограмма - климатология - климатоп). Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии, отражают изменения в содержании понятий, которые в свою очередь свидетельствуют о степени изученности того или иного явления, объекта реальной действительности.

Термины не существуют вне связи с их понятиями и реалиями, у терминов ограничены возможности свободной сочетаемости, поскольку они выступают в составе терминологических устойчивых и свободных словосочетаний (атомный вес, красная книга, элементарная частица, адаптивная зона, время генерации, вторичная сукцессия, внутривидовая конкуренция, пищевая сеть, поликлимаксная теория, эффективность транспирации, трофический уровень, смещение признака, почвенный горизонт, экологическое равновесие, экологическое нарушение, экологический дисбаланс, хромосомная эволюция, хромосомные перестройки, химическая мозаика, стратегия добывания пищи, сукцессионные участки, эдафическая гетерогенность, эпидемическое заболевание, устойчивость к заболеваниям) [Сулей; Уилкокс].

Прикрепленность термина к понятию лишает его возможности развивать синонимические ряды, связанные со стилистическим разграничением синонимичных слоев (экология промышленная = экология инженерная, популяционная экология = демэкология, географическая экология = ландшафтная экология, глобальная экология = мегаэкология).

Экологическая терминология содержательно и функционально характеризуется своей прикрепленностью к узкой сфере общения специалистов данной области науки и практики. Только им доступно истинное и глубокое понимание значения каждого термина, только специалисты предельно точно употребляют термины. Устойчивость - это внутренне присущая системе способность выдерживать изменение, вызванное извне, или восстанавливаться после него; постоянство - это мера степени изменчивости системы»; предсказуемость - это мера регулярности в характере изменения - термины, введенные Р. Риклефсом в 1976 году.

Сравнительный структурно-семантический анализ общеупотребительной лексики в терминологических и нетерминологических значениях на материале экологической терминологии позволяет заключить, что терминологическое зна-чение является самостоятельным значением, ему свойственна своя дистрибуция; терминологические и общеупотребительные значения реализуются в контексте; разграничение значений происходит на основании структурных факторов; лексическая сочетаемость термина характеризуется большей ограниченностью, что связано с узостью обозначаемого понятия; связь терминологических и нетерминологических значений является проявлением системных связей относительного термина.

Экология как самостоятельный предмет вошла в учебные планы и программы средних и высших учебных заведений. Литература по экологии, особенно сводная, а тем более учебная, небогата. Отечественные руководства: Н.П. Наумова, Б.Г. Иоганзена, H.A. Агаджаняна, Вернадского В.Н., Реймерса Н.Ф.; зарубежные издания и переведенные монографии: Ч. Элтона, Д. Лэка, К. Уатта, а также книги французских авторов - Ж. Дорста, Ф. Рамада, исследования английских авторов Э. Макфедьена и Р. Уиттекера - вот далеко не весь и не многочисленный список книг по общей экологии.

Однако, из следующего списка работ, таких как - Ч. Кендей [Kendeigh 1961-1974], Р. Смит [Smith 1966], К. Уатт [Watt 1973], Дж. Эмлен [Emlen 1973] и многих других, наибольшего внимания заслуживает книга Юджина Одума, которая в настоящее время представляет собой, пожалуй, наиболее полный обзор основных проблем общей экологии [Odum 1975].

Ю. Одум - один из крупнейших экологов США, занимающийся главным образом всесторонним изучением экосистем и их динамики в пространстве и во времени. Структура книги своеобразна. В ее первой части дается вполне современное и очень четкое определение экологии, анализируется широкое понятие «экосистемы», рассматриваются разные уровни ее организации и устанавливаются принципы развития и эволюции экосистем. Эта часть завершается описанием принципов математического моделирования экосистем. Вторая часть посвящена специфике и проблемам региональной экологии, а в третьей рассматриваются прикладные вопросы и, прежде всего, взаимоотношения природы и общества. В целом книга Ю. Одума превосходно освещает достижения экологии в США, внесшей очень весомый вклад в развитие этой науки.

Таким образом, для экологической терминологии характерно наличие исконно национальных терминов, что объясняет большой вклад англоговорящих стран в развитии, формировании и прогрессе экологической науки, и, безусловно, связи ее с другими смежными или пограничными науками.

Терминосистема экологии имеет большое количество терминов, образованных на базе общеупотребительной или общенаучной лексики. Английская экологическая терминология впитала в себя обилие бытовой и общеупотребительной лексики, в составе которой можно выделить три слоя лексических единиц [Кириллова 1989]: 1) слова в своем прямом номинативном значении; слова в переносном значении; слова - специализированные, имеющие терминологическое значение в своем подъязыке и нетерминологическое - в составе общенаучной лексики языка; 2) действие и функционирование источников формирования терминологической лексики в области экологии в разные периоды развития языка в целом и развития языка той или иной терминосистемы в частности изменялось в зависимости от многих причин, среди которых, немалая роль принадлежит внеязыковым факторам, таким как общая языковая политика, общественное развитие в разные исторические эпохи, особенности развития науки; но при всем разнообразии источников формирования английских и русских терминов главным источником создания и пополнения ресурсов терминологических наименований остается национальный общелитературный язык, его лексика, его словообразовательная система.

2. ЭВОЛЮЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ «ЭКОЛОГИЯ ВОДЫ»

2.1 Основные структурные типы терминов «Экология воды»

2.1.1 Термины-слова в английской и русской терминологиях

В современном терминоведении и лексикологии принято разделять лексемы по формально-структурному составу на термины-слова (однословные, монолексемные единицы) и термины-словосочетания (многословные, полилексемные единицы).

Термины-слова подразделяются на простые (или корневые) - основа которых равна корню или (корню + окончание), аффиксные или (аффиксальные) - основа которых содержит корень и как минимум один аффикс, и сложные - основа которых содержит несколько корневых морфем (в сочетании с нулевыми или материально выраженными окончаниями).

Из 50 однословных лексических единиц, отобранных в английском языке, на долю простых (корневых) слов приходится 9 лексем (water, flow, vapo(u)r, odo(u)r, waste, flood и др.). Термины vapor и odor рассматриваются как американский вариант правописания терминов vapour и odour.

На долю аффиксных (аффиксальных) слов в английской терминологии приходится 29 лексем (precipitation, percolation, aggressivity, waters, ponding, discharge, post-chlorination и др.)

Среди анализируемых слов в английском языке, структурой сложных слов обладают 12 лексем. Из них 4 лексемы имеют слитное написание (wastewater, hydrosphere, runoff, ecosystem), 8 лексем имеют дефисное написание (sea-water, river-water, ice-water, snow-water, spring-water, oil-spot, run-off), а также символотермин P-removal). Термин runoff (run-off) имеет как дефисное, так и слитное написание. Важной особенностью сложных слов является то, что некоторые из них по форме эквивалентны терминам-словосочетаниям и состоят из 2-х компонентов: snow-water - snow water, spring-water - spring water, sea-water - sea water.

Результаты проведенного анализа распределения (всего рассматривалось 50 терминов) структурных типов монолексемных терминов в английской терминологии «Экология воды» представлены в таблице №1.

Таблица №1

термины

количество терминов

простые

9

аффиксные

29

сложные

12

В русском языке из 66 проанализированных монолексемных терминов к простым можно отнести 14 лексем (ток, вода, воды, пар, туман, слив, сток, поток, запах, отходы и др.). Следует отметить, что лексемы слив, сток, поток, запах, отходы в процессе своего существования претерпели изменения в морфемной структуре слова. В них произошло опрощение основы, в результате которого аффикс стал частью корня. В современном языке эти слова перестали восприниматься как аффиксные.

К аффиксным словам в русской терминологии относятся 39 монолексемных терминов (наводнение, затопление, седиментация, диспергирование, утечка, обесцвечивание, инфильтрация, испарение и др.)

13 лексем в русском языке относятся к категории сложных монолексемных терминов (водоподготовка, влагооборот, водопотребление, серосодержание, гидросфера, водопользование, водоочищение, водоочистка, вакуум-филь-трование, водоочиститель, верховодка, водоём, самозагрязнение).

Результаты проведенного анализа распределение (всего рассматривалось 66 терминов) структурных типов монолексемных терминов в русской терминологии «Экология воды» представлены в таблице №2.

Таблица №2

термины

количество терминов

простые

14

аффиксные

39

сложные

13

Структурный анализ монолексемных терминов свидетельствует о том, что термины-слова, которые образуют основу данной терминологии, являются немногочисленными. Появление на их базе большого количества разнообразных по формальной структуре словосочетаний говорит о том, что номинация новых понятий происходила путем присоединения к исходному термину дополнительных уточняющих элементов.

2.1.2 Термины-словосочетания в английской и русской терминологии

В терминологиях различных областей науки и практики, выявленные многокомпонентные термины-словосочетания, характеризуются по основным структурным и семантическим типам. Однако до сих пор в отношении таких единиц многие вопросы не решены окончательно: так, в полной мере не установлены их границы, нет исчерпывающего описания существующих типов, до сих пор нет единообразия представления многокомпонентных терминов в терминографических изданиях и, к сожалению, не появилось четких, обоснованных рекомендаций по их нормализации и стандартизации.

В данной работе предпринята попытка широкого описания формально-структурных типов многокомпонентных терминов как в английском, так и в русском языках, что позволило выявить наиболее продуктивные модели образования терминов.

В поле формальных параметров структурный состав многокомпонентных терминов (МКТ) обозначается аббревиатурой с цифровым показателем, соответствующим количеству компонентов в словосочетании; термины подразделяются на единицы, состоящие из двух (МКТ-2), трех (МКТ-3) и большего числа компонентов. Частеречная принадлежность терминов обозначается следующими символами: в английском языке N - имя существительное, А - имя прилагательное, Adv. - наречие, Ved. - причастие прошедшего времени, Ving. - форма глагола, оканчивающаяся на -ing (причастие настоящего времени, либо герундий); в русском языке С - имя существительное, П - имя прилагательное, Н - наречие, Пр. - причастие, М - местоимение, Г - глагол.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.