Компьютерный жаргон в функциональном и семантическом аспектах

Общенародный русский язык и его разновидности. Классификация жаргонов русского языка. Молодежный жаргон в компьютерной жаргонной лексике. Особенности компьютерного жаргона. Функциональная и семантическая характеристика лексики компьютерного жаргона.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 17.04.2012
Размер файла 85,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

К примеру, англицизмы принтер (от англ. print - печать), сканер (от англ. scan - отображение печати в электронном варианте), нумпад (от англ. num - цифра, pad - доска) были созданы путем универбации. Долгое время они использовались только в кругу профессионалов, жаргонная номинация закрепилась и сейчас является официальным термином:

Принтер - это печатная копировальная машина, подключаемая к компьютеру, с целью выведения печатного текста на бумагу (термин закреплен в учебнике по информатике под редакцией Д.К.Бочкова, Н.С. Ефремовой) [Бочков, Ефремова 2005: 143].

Сканер - это печатная копировальная машина, подключаемая к компьютеру, с целью перекодировки книжного текста в цифровой (термин закреплен в учебнике по информатике под редакцией Д.К.Бочкова, Н.С. Ефремовой) [Бочков, Ефремова 2005: 144].

Нумпад - это линия цифр на клавиатуре компьютера (термин закреплен в словаре по информатике Е.А.Журбы) [Журба 2006: 66].

В дальнейшем выбранный вариант приобретает главную черту термина семантическую однозначность, и лишается (но только в речи профессионалов) эмоционально-экспрессивных элементов значения.

К примеру, жаргонная номинация мышь, обозначающая «манипулятор дистанционного управления электронно-вычислительной машиной», была создана для упрощения трудоемкого термина путем метафорического переноса по сходству внешнего вида. С течением времени, жаргонная номинация утратила свою экспрессивную окрашенность и закрепилась в компьютерной терминологии.

В компьютерном жаргоне можно выделить ряд «старых» жаргонизмов, уже проделавших этот путь (браузер, вирус, мышь, ноутбук). С другой стороны, с появлением новых реалий в жаргоне (и в языке) увеличивается поле «неустоявшегося».

В связи с этим возникает проблема разграничения закрепленных терминов (официальных) и компьютеризмов. Для отграничения компьютерной жаргонной лексики от официальной: а) можно обратиться к закрепленной компьютерной терминологии в научных справочниках (словарях, учебниках и т.д.), тем самым, выявив официальный термин; б) можно опираться на словарь компьютерного жаргона (см. приложение № 1), выявив при этом жаргонную новацию. Именно этот способ разграничения представлен в нашей работе.

Например, комп, ломомяусер, бандура, компухтер, керогаз, числогрыз, писюк обозначают компьютер - слово, закрепленное в нормативном словаре. Так в компьютерной терминологии, предложенной авторами учебника по информатике Н.Н.Самылкина, С.В.Русаков, А.П.Шестаков, компьютер - это многофункциональная вычислительная машина.

В компьютерном жаргоне прошивка, промывка обозначают реструктуризацию. В компьютерной терминологии реструктуризация - восстановление основных функций системы.

Жаргонизмы ноут, нутыбяка, бук, нотер, нотик имеют однословный синоним в нормированном литературном языке - ноутбук. В компьютерной терминологии, ноутбук - портативный компьютер.

В действительности очень трудно разграничить официальный термин от компьютеризма.

Так, слова нотер, ноутбук можно отнести, на первый взгляд, к компьютерной терминологии, но при этом ноутбук - официально закреплен в науных справочниках, обозначающий «портативный компьютер», а нотер не отражен в официальной терминологии. Нотер - жаргонная номинация, имеющая однословный синоним в литературном языке - ноутбук. При этом следует отметить, что оба слова являются англицизмами (от англ. notebook), образованными путем универбации, только слово ноутбук проникло в литературную лексику и закрепилось в официальной терминологии, а нотер нет.

Очевидно, жаргонные наименования проникают в литературный язык, становятся терминами, что доказывает влияние компьютерного жаргона на литературный язык.

Компьютерная субкультура, будучи принципиально открытым сообществом, характеризуется высокой интенсивностью жаргонного словообразования, сопоставимой с интенсивностью подобных же процессов в закрытых группах: в подростковых или студенческих сообществах, в среде заключенных, в криминальных группах. Подобное обычно не происходит в открытом языковом коллективе. Причину данного явления можно найти в необходимости обозначения и освоения новых для русской этнолингвокультуры реалий. Курьезность звучания многих жаргонных слов, их шокирующий характер, раздражение от их непонятности (см.: дисплюй - дисплей; комплюхтер, писишка - компьютер; сервак, стервер - сервер) не должны, по мнению Н.В.Виноградовой, влиять на понимание того, что создание и функционирование компьютерного жаргона - это сложный процесс, в результате которого прежде чуждые лингвокультурные явления втягиваются в область русского языкового сознания и определенным образом там упорядочиваются, становятся элементом его системы.

Правила появления компьютеризмов («аномальных» употреблений слов, «аномального» слово- и текстообразования) сопряжены с переходом предмета и его имени из одного мира в другой с возможной последующей адаптацией [Нилин 1996: 7]. В условиях современной языковой ситуации жаргонизм, как правило, первичен, он имеет приоритет в назывании явлений компьютерного мира. Следовательно, роль номинативной функции гораздо более существенна в компъютерном жаргоне, чем в других профессиональных диалектах.

Он берет на себя номинативную функцию терминологии в условиях отставания русской терминологической сферы компьютерных технологий от развития самой отрасли.

Учитывая мотивации создания «компьютеризмов» и внутренние механизмы их использования компьютерщиками, следует отметить, что совершенно не случайно (и, конечно, не просто и не только из-за желания «оживить скучную профессиональную беседу») освоение носителями жаргона прежде чуждого участка коммуникативного пространства происходит в сниженном языковом регистре. Стилистическое снижение всегда сопровождает освоение чуждого явления, принадлежа к необходимым его формам, потому что дает возможность осваивающему чувствовать себя сильнее. [Никитина, 1987: 21]

2.2.2 Эмоционально-экспрессивная функция компьютерного жаргона

Еще в 20-ых годах 20-го века исследователь В. В. Малаховский подчеркивал: «Юность не безразлично относится к слову. Наоборот, вкус к слову, к его выразительности чрезвычайно повышается в период юности. Особенное внимание юношество отдает качественной стороне речи: ее яркости, эмоциональности, изобретательности. Стиль юности необуздан и романтичен. Юность любит выражаться своеобразно, сильно. Отсюда стремление юности отойти от речевого шаблона, найти свои слова и выражения, отсюда любовь юности к экзотическим словам…» [Малаховский 1927: 56]. В компьютерном жаргоне отражаются черты молодежного жаргона, а именно стремление создать образное, выразительное наименование понятия, уже имеющее нейтральное обозначение в терминологии, с целью передачи отношения к называемому объекту или явлению действительности.

Немалый компонент лексики, отличающейся подчас разговорной, грубой, вульгарной окраской, свойственной для молодежного жаргона, свидетельствует о том, что в среде компьютерщиков-профессионалов очень много людей молодого возраста. Главная черта молодежного жаргона - постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей.

Таким образом, одной из важных функций компьютерного жаргона является выражение эмоций (например, стервер - сервер), оценочного отношения (например, пренебрежительное бутявка - загрузочная дискета, принтануть - напечатать на принтере; уменьшительно-ласкательное бантик - «красивость» в программе). Чаще всего жаргон употребляется в целях повышения выразительности речи, для передачи эмоций и оценки.

В основе создания экспрессивных единиц компьютерной жаргонной лексики лежит языковая игра. Языковая игра представляет собой вид лингвокреативной, речемыслительной деятельности говорящего. Она использует лингвистический инстинкт, лингвистическое чутье носителей языка и требует от них решения эвристических задач. Языковая игра основана на ассоциативных механизмах намеренного нарушения говорящим стереотипа восприятия, конструирования и употребления языкового знака, переключение узуального кода в парадоксальном, игровом контексте.

Впервые термин «языковая игра» употребил Л. Витгенштейн, который с этим феноменом связывал применение языка в соответствующей сфере общения, способность использовать языковые средства с учетом реализуемой ими функции (коммуникативной, экспрессивной и т.п.) и понимания роли говорящего как участника коммуникативного акта в достижении цели общения [Гридина 1996].

В основе языковой игры лежит стремление достичь определенного эффекта эстетического воздействия (чаще всего комического) путем нарушения нормативного канона восприятия языковых единиц, творческого использования языковых средств.

Речетворчество понимается не только как проявление индивидуальности языковой личности, но и как процесс обнаружения потенциала языка, не реализованного в узусе и норме. Языковое творчество - это соотнесение языкового стандарта и намеренного отклонения от этого стандарта в речевом поведении личности [Гридина 1996].

Творческий характер языковой игры и ее специфику усматривают также в порождении структур, имеющих более одной интерпретации, в создании множественности одной из сторон знака [Гридина 1996]. При рассмотрении языковой игры с точки зрения приемов, позволяющих создать смысловую двусмысленность, к числу ее проявлений могут быть отнесены и все случаи метафорического употребления:

плевок - работа, распечатанная на струйном принтере, блин - компакт-диск, реаниматор - специалист или набор специальных программ по “вызову из комы” компьютера (серьезное повреждение прогаммного обеспечения, в результате которого компьютер не в состоянии нормально функционировать).

Многочисленны глагольные метафоры:

тормозить - крайне медленная работа программы или компьютера, сносить или убивать - удалять информацию с диска, шуршать - читать информацию с диска.

Намеренное сталкивание общепринятого значения с жаргонной новацией: подмышка - коврик для мыши, думать - играть в компьютерную игру DOOM, рояль - клавиатура.

В любой языковой игре проявляется отношение носителя к называемому объекту. Так, в приведенных выше примерах видно, что плевок, тормозить передают очень явное пренебрежительное отношение, а реаниматор и думать - нейтральное.

В игремах (термин ввела Т.А.Гридина) подмышка, крысодром, ковер при обыгрывании одного объекта отношение к нему варьируется: шутливое - подмышка, пренебрежительное - крысодром, нейтральное (а может даже и уважительное) - ковер.

Разновидностью языковой игры является пародирование определенного стиля (иначе прием речевой маски). Такой вид языковой игры позволяет выявить отношение к описываемому объекту посредством контекста.

Примером такой языковой игры являются четверостишья о ламере, отсылающие к известному стихотворению С.Михалкова «Что такое хорошо и что такое плохо»:

Ламер к чайнику пришел, и спросил наш ламер:

«Ты не знаешь, почему дисковод мой замер?».

Обыгрывание в данном стихотворении детского стихотворения соотносит в нашем сознании детскую интуицию с мышлением взрослого человека - ламера. Приравнивая уровни развития интеллекта ребенка и ламера, автор обнаруживает свое отношение к последним как людям глупым.

Также в интернете можно встретить целые развернутые произведения, в которых устанавливается отнесенность к русским народным сказкам. В качестве примера можно привести фрагмент из стихотворения «Сказка об Иване Дураке и Виндовсе 95» [soulgrinder.narod.ru]:

В тридехакерском царстве,

В триделамерском государстве,

Жил да был, Иван-Дурак,

Ламер полный, ник - Дурак (см. приложение № 15). Здесь мы видим интерпретацию устойчивого выражения «полный дурак», в стихотворении - «ламер полный», что вызывает в нашем сознании определенные ассоциации.

Еще один пример - пародирование стиля научных трактатов, что позволяет наиболее глубоко выявить иронию автора по отношению к описываемому субъекту:

«Постулат первый: ламер знает очень мало.

Постулат второй: ламер уверен, что знает очень много.

Постулат третий: втолковать ламеру верность первого постулата невозможно.

Постулат четвертый: если ламер смирился с постулатом первым, он уже не ламер.

Постулат последний: все открытия ламера происходят по недоразумению» (см. приложение № 13).

Или интерпретация жанра садистских стишков, распространенному в детском фольклоре, например:

Ламер процессор полдня разгонял,

Довольный работой на «Power» нажал.

Вьется дымок из аппарата -

Это горит материнская плата (см. приложение №.12). Сам жанр подобных стихов ироничного содержания обуславливает негативное отношение к описываемому субъекту.

Для образования игрем может быть использована аббревиация как слоговая (вика - видеокарта), так и буквенная (ЧАВО - Часто Задаваемые Вопросы и Ответы на них - раздел сети Интернет, ЕМНИМС - если мне не изменяет мой склероз, ЕВПОЧЯ - если вы поняли, о чем я).

При образовании игрем может учитываться фонетический облик исходного слова.

К примеру, ежик - программное обеспечение EDGE, ёксель - программа Microsoft excel, жопорез - GPRS. И также как и в преведущих примерах, мы обнаруживаем экспрессивную окраску в каждой игреме (ежик ласковое, ёксель - шутливое, жопорез - грубое).

Творческим элементом в процессе индивидуальной речевой деятельности является содержание мысли, которую говорящему необходимо выразить. Формой ее выражения могут служить уже имеющиеся в языке готовые слова и модели.

Например, глист - сетевой вирус, болванка - чистый компакт-диск, морда - монитор компьютера. Слово для выражения мысли уже изначально несет определенную семантику. Так в приведенных выше жаргонизмах уже в исходных словах содержаласьэкспрессивная (негативная, ироническая) окраска, а в двух последних даже грубая (морда, болванка).

В то же время говорящим может быть сконструирована необходимая единица, которая также будет его отражать отношение к называемому объекту: жопорез - GPRS (вульгарное), писюк - компьютер (вульгарное), мерзилка - браузер (пренебрежительное).

Таким образом, в индивидуальности представлены существующие в языке реальные единицы и те, создание которых явилось в определенном речевом акте реализацией языкового потенциала.

Окказиональные слова в большинстве случаев заполняют «пустые клетки» языка в тех номинативных рядах, где отсутствует словообразующая форма. К отличительным признакам новообразования, реализовавшего потенциал языка, можно отнести экспрессивность, необычность, его «диковинность», что во многих случаях способствует большей выразительности окказионализма по сравнению с другими коммуникативными эквивалентами.

Таким образом, в описываемой концепции Т.А. Гридиной языковая игра интерпретируется как креативная речедеятельность языковой личности, нарушающая языковой канон.

Отмеченые экспрессивные единицы, результат словесной игры, отражающие стремление носителей жаргона придать яркость и новизну привычным названиям. Употребление жаргонной лексики имеет своей целью, кроме прочего, выразить отношение говорящего к предметам и явлениям действительности, а также (чаще всего) к окружающим его людям. Эта оценка может варьироваться от дружеско-ироничной до презрительно-унизительной. Использование эмоционально окрашенных жаргонных слов позволяет оживить скучную профессиональную беседу.

2.3 Синонимия в лексике компьютерного жаргона

Номинативная и эмоционально-экспрессивная функции порождают богатую синонимику компьютерного жаргона.

Наш речевой опыт не оставляет возможности сомневаться в том, что структура речи, ее свойства и особенности могут будить мысли и чувства людей, могут поддерживать обостренное внимание и вызывать интерес к сказанному или написанному. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Синонимия может быть использована как прием обогащения содержания речи. Синонимы делают речь красочнее, разнообразнее, помогают избегать повторения одних и тех же слов, позволяют образно выразить мысль. Каждый из синонимов, отличаясь оттенком значения, выделяет какую-то одну особенность качества предмета, явления или какой-то признак действия, а в совокупности синонимы способствуют более глубокому, всестороннему описанию явлений действительности.

Например, синонимический ряд аппарат - числогрыз - банка обозначая одно и тоже слово «компьютер», каждая из приведенных жаргонных новаций отражает какое-либо качество предмета (техническое оборудование - аппарат, функциональная характеристика: электронно-вычислительная машина - числогрыз, вмещение информации - банка).

Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, то есть называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, правильно их использовать. Немало в русском языке слов, которые передают положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету мысли, то есть обладают экспрессией.

Сравните: мама - мамка - вешалка. Данный синонимичный ряд имеет однословный синоним в научной терминологии - «материнская плата». Компьютеризмы мамка, вешалка дают явную отрицательную оценку, тогда как жаргонизм мама передает положительное отношение.

Все компьютеризмы имеют параллельные обозначения в терминологии. Однако если сопоставить какое-либо слово из данной группы и соответствующий ему термин, то можно заметить, что при полном совпадении денотата, жаргонное слово отличается наличием дополнительной семантики экспрессии или оценки.

Например, термин «компьютер» имеет ряд жаргонных синонимов: железо - глюкало - металлолом. Предметная отнесенность у данных слов одна, но оценка, которая дается качеству работы электронно-вычислительной машине, разнообразна. Так, железо - «о старом, но надежно работающем компьютере», глюкало - «о плохо работающем, дающем сбои компьютере», металлолом - «об устаревшем компьютере».

Наиболее ярко семантика оценки проявляется в компьютеризмах, обозначающих пользователей компьютеров.

Например, лакер - участник сетевого форума, который редко посылает свои сообщения, но прочитывает все чужие (ироничное, пренебрежительное); чайник - начинающий пользователь компьютера (ироничное), ламер - неопытный пользователь, нежелающий учиться (пренебрежительное, негативное), флеймер - конфликтный пользователь сети (неодобрительное), гуру - опытный программист (уважительное) (см. приложения №1, №11, №16).

Синонимия способствует широкому и свободному использованию языковых единиц в речи, позволяющих оптимально выразить информацию, в соответствии с целями, ситуацией, условиями, содержанием общения.

Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул. Хотя слово зависание (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов - оно официально употребляется как термин. В центре картины мира носителя компьютерного жаргона находится сам компьютер: ни одно другое слово, входящее в компьютерный жаргон, не имеет такого количества синонимов.

Например: аппарат, банка, бандура, бима, бочонок, бука, бычок, вакса, глюкало, железо, керогаз, комп, компостер, компухтер, контупер, крокодил, металлолом, наколенник, пеньтюх, пися, пропентюх, проха, псих, путер, тачка, цампутер, числогрыз, шестиум (см. приложение № 1). Жаргонизмы данного синонимического ряда дают оценку (бандура) или предлагают более экспрессивный (компухтер, керогаз), образный (числогрыз), грубовато-сниженный (писюк) вариант обозначения этого профессионального понятия. Для этого могут привлекаться уже существующие слова (в случаях тачка, пень, бочонок, бандура, керогаз), когда у слова в дополнение к уже имеющимся развивается еще одно значение.

Синонимические ряды позволяют выстроить определенную градацию компьютеризмов, выстроенных по убыванию или возрастанию какого-либо признака.

Для примера можно взять прилагательные, характеризующие качество программы: мастерская - пользовательская - багистая - глючная - ламерская гнилая. Данный синонимичный ряд выстроен по возрастанию в словах эмоционально-оценочного компонента и стилистического снижения (от профессионально сделанной программы - мастерской (уважительное)- до неумелой - ламерской (пренебрежительное) - и неправильно сделанной - гнилой (грубое)) (см. приложения № 1 и № 16).

Характер образования синонимов указывает на непринужденный, грубоватый, дружеско-фамильярный тон общения, на неофициальные отношения между участниками компьютерной коммуникации, которые обычно устанавливаются в обществе близких друзей, связанных работой и общими интересами, среди которых компьютер присутствует в качестве некоторой очеловеченной, активно действующей субстанции. Здесь представлен широкий спектр возможных наименований:

а) экспериментирование с звуковой оболочкой слова - компухтер, контупер;

б) «карнавальные», созданные по моделям образования слов низкой семантики: псих, пися, пентюх;

в) вульгарные и просторечные наименования: банка, бандура, тачка, образованные по принципу переноса по смежности;

г) дружеские с использованием уменшительно-ласкательных суффиксов или созданных путем приписывания жаргонной номинации имени человека: ибээмка, ибээмочка, бима, Дима, Димочка;

д) престижно звучащие, при создании которых используется активная в молодежном жаргоне тенденция придания словам иностранного облика путём их сокращения: комп, путер, аппарат.

В жаргоне образуются соотносительные ряды слов, выражающие родовидовые отношения.

С функциональной характеристикой компьютерной жаргонной лексики тесно связана ее семантическая характеристика.

2.4 Классификация компьютерного жаргона по тематическим группам

В лексическом значении есть номинативная функция. Лексема называет предмет, связывает его с предметным миром.

Выполняя номинативную функцию, компьютерный жаргон обнаруживает связь с предметами, явлениями особого мира, мира пользователей компьютеров.

Особый интерес представляет изучение этих связей, которое может быть осуществлено путем тематической классификации лексики компьютерного жаргона.

Лексика, составляющая компьютерный жаргон, может быть условно разделена на тематические группы. Классификация тематических групп произведена в опоре на классификацию Е.Н.Галичкиной:

1) человек, отдающий предпочтение чему-либо в мире компьютера;

Группа представляет собой разветвленную систему, в которую входят:

а) номинации, не имеющие однословного синонима в терминологии и дающие более детальную типологию лиц, связанных с компьютерами: дока - человек, пишущий документацию, банщик - человек, занимающийся баннерами;

б) оценочные жаргонизмы типа: ламер (пренебрежительное) - неопытный пользователь, нежелающий обучаться компьютерному делу, флеймер (неодобрительное) - конфликтный пользователь сети, чайник (ироничное) - некомпетентный пользователь, неохакер (презрительное) - неопытный взломщик, использующий для своей деятельности готовые программы, лакер (ироничное) - участник cетевого форума, который редко посылает свои сообщения, но прочитывает все чужие.

Им противостоит подгруппа жаргонизмов, выражающая высшую оценку мастерства в работе с компьютером: мастер, гуру, продвинутый Юзер.

в) юмористические номинации, параллельные терминам - названиям профессий: сисадмин - системный администратор, прогер - программист, cапог - системный программист, юзверь, усер (от англ. user) - пользователь, железячник - электронщик;

г) названия приверженцев какой-либо операционной системы (виндузятник - пользователь операционной системы windows, юниксоид - пользователь UNIX), языка программирования (насильник - программист на СИ), вида компьютера (яблочник - пользователь компьютера Apple Macintosh, металлоломщик - пользователь компьютера устаревшей версии), компьютерных игр (квакер - любитель игр Quake, думер - любитель игры Doom) (см. приложение № 1).

2) работа с компьютером;

Название данной группы подразумевает: а) наименования действий человека; б) ответных действий компьютера.

К первой группе относятся глаголы: намылить - послать по электронной почте, полировать - доводить написанную программу до совершенства, грохнуть - испортить, стереть информацию.

Примерами жаргонизмов второй группы могут служить лексемы плюнул (о принтере) - распечатать на струйном компьютере, шевелиться (о программе) - выполнять действия замедленно, но не теряя работоспособности, брякпойнт - место остановки в работе программы, ругаться - выдавать сообщение об ошибке, снюхались, сосвистелись - ситуация успешной установки связи модемами, бизевать - безуспешно дозваниваться (о модеме), взглюкнуть, сбоить - дать сбой (о программном обеспечении).

3) названия оборудования, деталей и составных частей компьютеров;

Данная группа жаргонизмов охватывает названия деталей компьютера и периферийных устройств: плюйник - струйный принтер, момед, мыльница модем, кликуха, крыса, хвостатая - манипулятор мышь, намордник - защитный экран компьютера, мозг - жесткий диск.

. Все эти понятия имеют параллельные обозначения в терминологии. Однако если сопоставить какое-либо слово из данной группы и соответствующий ему термин, то можно заметить, что при полном совпадении денотата, жаргонное слово отличается наличием дополнительной семантики экспрессии или оценки.

Оценке подвергается качество вычислительной машины, ее функциональность и современность, что видно из примеров: глюкало - плохо работающее аппаратное обеспечение, металлолом, дрова - устаревшее устройство, модник - новая современная модель компьютера, бандура - большой по размерам компьютер.

4) названия программных продуктов, команд, файлов;

Для команд и файлов в жаргоне имеются юмористические наименования, семантика которых выражает оттенок шутливости. Например, трехпальцевый салют, взять аккорд - команда перезагрузки, простыня, портянка - файл с листингом программы, хламовник, помойка - корзина.

Жаргонные названия этой подгруппы также имеют ярко выраженную эмоционально-оценочную семантику, так как люди, работающие с различными программными продуктами, файлами подвергают их различной оценке, сравнивают между собой, выявляя лучшее:

подмышка, крысодром, мышкодром, тряпка, ковер - коврик для дистанционного манипулятора, мозги, профессор - процессор.

5) компьютерные игры;

Лексика компьютерных игр имеет более узкую социальную базу: не играющие в компьютерные игры носители жаргона не владеют большей ее частью. Общеизвестны лишь жаргонные названия видов компьютерных игр: бродилка, стрелялка и пр., при создании которых мотивирующим фактором служила какая-либо отличительная черта класса игр.

Упомянутые выше жаргонизмы с просторечным суффиксом -к- представляют собой пример использования нелитературных словообразовательных элементов - продуктивного способа образования компьютерных жаргонизмов.

6) Интернет;

Жаргонная лексика анализируемой группы включает в себя слова, обозначающие процесс работы в интернете: кобсайт - устаревший, не обновляемый сайт, спам - названия различных видов навязчивой рекламы в Интернете, отстрелить - отключить от сети, хомяк (от англ. home page) - домашняя страница.

Также в данной группе отражены компьютеризмы, обозначающие программы, созданные для общения компьютерных пользователей.

Например: Ирка (от англ. IRC - Internet Relay Chat) - программа для публичного интерактивного общения в сети, Аська (от англ. ICQ)- программа для частного интерактивного общения в сети, Ввиду отсутствия адекватного термина подобные жаргонизмы выполняют номинативную функцию, традиционно присущую терминологии.

7) компьютерные преступления.

Компьютеризмы этой группы содержат зачастую негативную оценку. Данные лексические единицы отражают процессы, вносящие сбои в программы, называют людей, занимающихся взломом чужих программ, и собственно программы, разработанные для вызова сбоев в других программах. В зависимости от этого данная группа подразделяется на:

а) взломщики чужих систем (хакер - преступный взломщик, самурай - легальный взломщик, варез, неохакер - неопытные взломщики, использующие для своей деятельности готовые программы);

б) программы для взлома: фомка, ломик, фрикинг (отличие между программами состоит в их предназначении и в способе проникновения в чужую сетевую область или систему);

г) компьютерные вирусы (Троян, червь, зараза, глист).

Наблюдения над функционированием жаргонизмов в речи компьютерных пользователей позволяют предположить, что наиболее употребительной, частотной является группа слов, связанная с процессом работы на компьютере.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Таким образом, можно сделать следующие выводы:

Бурное распространение компьютерного жаргона в России определили экстралингвистические факторы, но в развитии лексической системы определенную роль играют лингвистические факторы. Здесь следует рассматривать взаимодействие разновидностей жаргона (профессионального, молодежного и компьютерного), которое определяет речевые функции, способы образования и пополнения; а также межязыковое взаимодействие (влияние английского языка на русский).

Анализ компьютерного жаргона в функциональном аспекте выявил следующие его основные функции:

а) эмоционально-экспрессивная (создание образного, выразительного наименования понятия, уже имеющего нейтральное обозначение в терминологии, с целью передачи отношения носителей жаргона к называемому объекту);

б) функция экономии речевых усилий;

в) коммуникативная;

г) номинативная (обозначение нового понятия, заполнение терминологических лакун).

Эмоционально-экспрессивная функция сближает компьютерный жаргон с молодежным, для которого, характерно стремление к использованию языковой игры с целью создания ярких, оценочных, экспрессивных наименований.

Номинативная функция компьютерного жаргона обусловлена тем, что развитие терминологической сферы компьютерных технологий отстает от развития самой отрасли, и номинативную функцию терминологии берет на себя жаргон. данная функция является типичной для профессионального жаргона.

Особые свойства компьютерного жаргона определили его богатую синонимику. Анализ синонимических рядов позволяет вскрыть речевые функции компьютерной жаргонной лексики. Каждый из синонимов, отличаясь оттенком значения, выделяет какую-то одну особенность качества предмета, явления или какой-то признак действия, а в совокупности синонимы способствуют более глубокому, всестороннему описанию явлений действительности.

Анализ денотативных связей позволяет разбить компьютерную жаргонную лексику на тематические группы.

компьютерный жаргон лексика русский язык

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Жаргон - это совокупность особенностей разговорной речи, возникающая среди людей, находящихся в сходных профессиональных и бытовых условиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением; это та значительная область языковых единиц речи, которая отличается от других языковых единиц ненормативностью, подвижностью, способностью изменяться в короткие периоды.

В отличие от исследования просторечия и территориальных диалектов, изучая жаргон, лингвисты обращаются только к лексической, фразеологической и словообразовательной сторонам языка.

Жаргон можно классифицировать по 3 группам: социально-возрастной (молодежный), групповой и профессиональный. Компьютерный жаргон обнаруживает в себе черты и профессионального и молодежного разновидностей жаргона, занимая промежуточное положение.

Любая новая технология выходит за стены исследовательских центров уже в готовом виде и имеет свое название. Каждая вновь появляющаяся единица выполняет коммуникативную функцию в речи компьютерных пользователей и в то же время она обслуживает «профессиональные нужды», то есть выступает как профессионализм. Обнаруживая черты сходства компьютерного жаргона с профессиональным, мы выявили общность в способах словообразования жаргонной лексики. Огромную роль в компьютерном жаргоне играют англицизмы, происходят разные формы заимствования: калька, полукалька, перевод.

Еще большее сходство компьютерная жаргонная лексика обнаруживает с молодежным жаргонно, что проявляется также в способах образования (характерны неморфологические способы) и речевых функциях.

При рассмотрении компьютерного жаргона большую роль следует отвести экстралингвистическим факторам - бурное распространение компьютерного жаргона в России, но не менее значимы и лингвистические факторы, а именно: а) взаимодействие разновидностей жаргона (профессионального, молодежного и компьютерного), которое определяет речевые функции, способы образования и пополнения; б) межязыковое взаимодействие (влияние английского языка на русский).

В ходе анализа компьютерного жаргона, мы выявили следущие функции:

а) эмоционально-экспрессивная (создание образного, выразительного наименования понятия, уже имеющего нейтральное обозначение в терминологии, с целью передачи отношения носителей жаргона к называемому объекту);

б) функция экономии речевых усилий;

в) коммуникативная

г) номинативная (обозначение нового понятия, заполнение терминологических лакун).

Эмоционально-экспрессивная функция сближает компьютерный жаргон с молодежным, для которого, характерно стремление к использованию языковой игры с целью создания ярких, оценочных, экспрессивных наименований.

Номинативная функция компьютерного жаргона обусловлена тем, что развитие терминологической сферы компьютерных технологий отстает от развития самой отрасли, и номинативную функцию терминологии берет на себя жаргон. данная функция является типичной для профессионального жаргона.

Особые свойства компьютерного жаргона определили его богатую синонимику. Анализ синонимических рядов позволяет вскрыть речевые функции компьютерной жаргонной лексики. Одни слова синонимичного ряда очень близки к терминологии, другие обладают ярко выраженной эмоционально-экспрессивной коннотацией. Каждый из синонимов, отличаясь оттенком значения, выделяет какую-то одну особенность качества предмета, явления или какой-то признак действия, а в совокупности синонимы способствуют более глубокому, всестороннему описанию явлений действительности.

Анализ денотативных связей позволяет разбить компьютерную жаргонную лексику на тематические группы. Наиболее употребительна в речи носителей компьютерного жаргона группа слов, связанная с процессом работы на компьютере.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Алексеев Ю. Г., Алексеева Т. С. Проявление социальных факторов в диалогической речи студентов вуза \\ Парус. 1990. №6.

Батуркин К. А., Захаров В. С. Роль английских заимствований в формировании речи \\ По неписаным законам улицы. М.: Юридическая литература, 1991. С. 279-296.

Береговская Э. М. Молодежный жаргон: формирование и функционирование \\ Вопросы языкознания. 1996. № 3 С. 32-41.

Блинов И. О культуре речи. М., 1957.

Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987.

Борисова Е. Г. Современный молодежный жаргон \\ Русская речь. 1980. № 5. С. 51-54.

Борисова Е. Г. О некоторых особенностях современного молодежного жаргона \\ Русский язык в школе. 1981 № 3

Борисова-Лукашанец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона: Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов // Литературная норма в лексике и фразеологии. - М.: Наука, 1983. - С. 104-120

Бочков Д.К. Учебник по информатике для поступающих в ВУЗы. М.: Новое Литературное Обозрение,2008.

Бочков Д.К., Ефремова Н.С. Учебник по информатике. М.,2005.

Виноградова Н. В. (2001), Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов, Сеул, 2001 - 6.Виноградова Н.В. Контактоустанавливающая функция компьютерного жаргона // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2006» (Бекасово, 31 мая - 4 июня 2006 г.) / Под ред. Н.И. Лауфер, А. С. Нариньяни, В. П. Селегея. - М.: Изд-во РГГУ, 2006, с.95-100.

Виноградова Н.В. - «Русский компьютерный сленг». «Энергия» 2003, N 9.

Витгенштейн Л. Философские исследования // Избранные философские работы. М., 1994. Ч. 1.

Волкова Н. А., Григорович Л. А. Лексико-семантическая подгруппа «наименование лица по характеру и роду деятельности» в современном молодежном жаргоне. М.: Азбуковник, 2002.

Гаспаров Б.М. - «Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования». М.: Новое Литературное Обозрение, 1996

Галичкина Е.Н. - «Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций)». Волгоград, 2001. 19с.

Горбаневский М. В., Караулов Ю. Н., Шаклеин В. М. Не говори шершавым языком. М., 1999.

Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. Л., 1971.

Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. М.,1989.

Граудина Л. К., Ширяев Е. Н. Культура русской речи. М., 1998.

Грачев М. А. Третья волна \\ Русская речь. 1992. № 4. С. 61-64.

Грачев М. А. Откуда слова тусовка и тусоваться? \\ Русский язык в школе. 1995. № 3. С. 84-86.

Грачев М. А., Тихонов В. Г. О молодежном жаргоне \\ Педагогическое обозрение. 1995. № 1. С. 123-127.

Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.

Гридина Т.А. Имитативный принцип языковой игры в художественном тексте // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 1999. С. 63-73.

Гридина Т.А. Словообразовательный контекст как база семантизации наименования в процессах языковой игры // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Екатеринбург, 1994.

Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. - М.: Высшая школа, 1980.

Дышев С. А. И своей невысказанной болью \\ Юность. 1991. № 1.С. 21-38.

Ермакова О. П. Семантические процессы в русском молодежном жаргоне [Текст] // Поэтика. Стилистика. Язык и культура.- М., 1996.- С. 190-199.

Ермакова О. П., Земская Е. А., Розина Р. И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона.- М., 1999.

Желудков А.Д. Учебная программа радио технического факультета УГТУ-УПИ. Екатеринбург, 2007.

Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие. - Ярославль: ЯПГИ им. К.Д. Ушинского, 1990.

Журба И.А. Словарь по информатике. Екатеринбург, 2006.

Земская Е..А, Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. (1993), Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.

Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992.

Девятко И. Ф. Методы социологического исследования. Екатеринбург, 1998.- 208 с.

Колесов В. В. Язык, стиль, норма// Русский язык в эфире: Проблемы и пути их решения. М., 2001.

Кон И.С. Психология ранней юности. - М.: Просвещение, 1989.

Колтунова М. В. Что несет с собой жаргон // Рус. Речь.- 2003.- № 1.- С. 48

Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике.- М.: Языки славянской культуры, 2004.- 888 с.

Крысин Л.П. (2001), Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Русский язык в научном освещении, 1 - 2001.

Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989.

Лихолитов П. В. - «Компьютерный жаргон».// Русская речь - 1997 №32.

Логичева В. Ф. Самодеятельное движение молодежи в русле гражданского диалога \\ По неписаным законам улицы. М.: Юридическая литература, 1991. С. 29-45.

Луков В. А. Особенности молодежных субкультур в России \\ Социологические исследования. 2002. № 10. С. 79-87.

Марочкин А.И. Лексико-фразеологические особенности молодежного жаргона: (На материале речи молодежи г.Воронежа). Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Воронеж, 1998.

Матюшенко Е. Е. Заимствование как деятельность: литературный язык и субстандарт \\ Социальные варианты языка. Н. Новгород: НГЛУ, 2002. С. 386-389.

Межуев В. М. Культура// Энциклопидический социологический словарь/ Под ред. Г. В. Осипова. М.: Институт социально-политических исследований, 1995.

Мещеряков В.А. Словарь компьютерного жаргона / Науч. ред. О.Я.Баев, И.А.Стернин. Воронеж, 1999.

Микитич Л.Д. Иноязычная лексика. Л.: Просвещение, 1967.

Мурашов А. Р. Жаргон: преодолеть - изучая \\ Народное образование. 2001. № 1. С. 179-187.

Никитина Т. Г. Молодежный жаргон: традиции и новаторство \\ Семья и школа. 1987. № 12.

Николина Н.А., Агеева Е.А. (2001), Языковая игра в структуре современного прозаического текста. // Русский язык сегодня. Вып.1. Сб. статей / РАН. Ин-т рус. яз. им . В.В. Виноградова. Отв. Ред. Л.П. Крысин. - М.: «Азбуковник», 2000.

Нилин А. К. Брейкер \\ Студенческий меридиан. 1987. № 9. Новый словарь хакера: Пер. с англ. / Под ред. Э.С.Рэймонда. М.: ЦентрКом, 1996

Огородникова В. С. Кошмар в электричке \\ Новое время. 2002. № 16.

Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. - 19-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1987.

Пирожков В.Ф. Законы преступного мира молодежи. (Криминальная субкультура) ИПП «Приз», Тверь, 1994.

Портянникова В. Н. Некоторые проблемы лексической характеристики жаргонизмов. М., 1971.

Скворцов Л. И. Взаимодействие литературного языка и социальных диалектов. М., 1968.

Скворцов Л. И. Культура языка - достояние социалистической культуры: Кн. Для внеклассного чтения. М.: Просвещение,1980.

Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной.- М., 2003.

Тарасов Е. Ф. Язык и культура: методологические проблемы// Язык - культура - этнос. М.: Наука, 1994.

Тарасов Е. Ф. Язык как средство трансляции культуры// Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000.

Тимухин В.И. Пособие для начинающих пользователей. М., 2008.

Ханпирра Э.И. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании Развитие словообразования современного русского языка. М., 1996. С. 153-166.

Ханпирра Э.И Окказиональные элементы в современной речи Стилистические исследования (на материале современного русского языка) М., 1972.

Хейст С. В. Трагедия в стиле «стеб» \\ Крокодил. 1989. № 25.

Шахова Н. Лошадиная Сила Изделия // Компьютерра. 1995. № 35-36. С. 40-42.

Шмелев А. А. Молодежные культурные и социальные движения в России Социологические исследования. 2003. № 12. С. 75-80.

Щуплов А. Р. Жаргон-энциклопедия современной тусовки. М.: Колокол-Пресс, 1998.

Яковлев Ю. Я. Неприкосновенный запас. М.: Детская литература, 1983. 485 с.

Якубович Т.Д. Новые слова. Книга для учащихся. М.: Просвещение, 1966.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.

    курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015

  • Жаргон и арго как профессиональные разновидности языка. Психологические причины появления и бытования школьного жаргона, особенности лексики и примеры основных жаргонизмов. Примеры жаргона в художественной литературе, его негативное влияние на культуру.

    контрольная работа [23,2 K], добавлен 23.01.2011

  • Понятие социолекта, жаргона, сленга и арго. Понятие компьютерной коммуникации. Мотивация участия и функции блогов. Появление компьютерного жаргона и его языковые функции. Специфические черты акронимов как одной из составляющих компьютерного жаргона.

    курсовая работа [133,8 K], добавлен 10.04.2012

  • Жаргонизация России как одна из мощнейших доминант современного языкового развития. Тенденции интенсивной динамизации. Основные аспекты исследования и лексикографического описания русского жаргона. Русский общий молодёжный и школьно-студенческий жаргон.

    реферат [24,4 K], добавлен 25.12.2009

  • Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".

    курсовая работа [71,6 K], добавлен 06.12.2015

  • Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014

  • Выявление семантики, функций (средство самовыражения, экономия языка), свойств (синонимия, многозначность), способов словообразования (суффиксация, префиксация, аббревиация, усечение, метафорический перенос) и лексического состава компьютерного жаргона.

    реферат [34,5 K], добавлен 03.06.2010

  • Жаргон как социальный диалект, его отличие от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов. Собственная фонетическая и грамматическая система жаргона. Виды жаргонов, их особенности. Объединение людей с помощью жаргона.

    реферат [23,7 K], добавлен 21.11.2016

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Происхождение и состав современной лексики русского языка. Компоненты содержания языковой личности: ценностный, культурологический, личностный. Направления пополнения русской лексики. Процесс компьютеризации и карнавализации языка, проникновение жаргона.

    контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.