Теоретические основы языкового заимствования

Классификация, ассимиляция и причины заимствований. Ассимиляция испанских заимствований в английском языке. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их ассимиляции на фонетическом, орфографическом и лексико-семантическом уровне. Описание и ход работы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 23.12.2015
Размер файла 72,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Кроме того, значение некоторых заимствований сместилось. Например, слово breeze вошло в язык, обозначая "северный или северо-восточный ветер", позднее оно начинает развивать значение "северо-восточный посат", а еще позднее - "легкий или мягкий ветер".

Рассмотрев представленные выше примеры можно сделать вывод, что большее количество испанских заимствований в английском языке сохранили свое значение. Некоторые лексические единицы также развивали новые значения, а некоторые подвергались следующим семантическим изменениям: расширение, сужение и смещение значения слова. Такие примеры утратили свое первоначальное значение, что обычно сопровождается утратой прежних смысловых связей, а так же внутренней формы слова, но в то же время они приобретают новые переносные значения, достигают общенародной употребительности и входят в основной словарный фонт языка-реципиента. Последнее особенно важно, т.к. слово считается полностью лексически усвоеныым только в случае, если оно стало общеупотребительным. Например, breeze, tequila, macho и т.д.

Кроме того, важным показателем ассимиляции является степень сочетаемости заимствований со словами нового языка и их способность входить во фразеологические единицы. Из 419 анализируемых единиц можно выделить следующие примеры:

· banana oil - чушь, вздор

· Tobacco Road - бедный сельскохозяйственный район

· Bermuda shorts - бермуды (брюки до колен)

· Bermuda Triangle - Бермудский треугольник

· it takes two to tango - нужно участие и другой стороны, фраза, употребляемая женщиной, которая не желает вступать в половую связь с мужчиной

· see you later, alligator - до скорого свидания, еще увидимся

· cigar-store Indian - деревянная фигура индейца (при входе в табачную лавку)

Из приведенных выше примеров видно, что некоторые заимствования настолько ассимилировались в английском языке, что могут вступать в различные образования (фразеологизмы, идиомы, термины и т.д.)

Однако несмотря на то, что некоторое количество испанских заимствований ассимилировалось и начало образовывать идиоматичные выражения, фразеологические обороты и т.д. , осталось большое количество слов, которые вызывают ассоциации с Испанией или Латинской Америкой. Это "слова местного колорита". Данные лексические единицы никак не изменили своего значения и не приобрели нового и поэтому употребляются только в соответствующем историческом или этнографическом контексте и крайне редко используются в контекстах иного характера. Например: pulque, cid, machete, junta, cortes.

Выводы по главе 2

В ходе работы с заимствования из испанского языка был проведен анализ данных лексических единиц.

По результатам анализа можно увидеть, что наиболее успешно ассимиляции прошла на фонемо-графемном уровне, но не смотря на это некоторые лексические единицы ассимилировались лишь частично, а большинство слов не ассимилировалась вовсе.

На лексико-семантическом уровне большинство отобранных лексических единиц сохранили свое первоначальное значение или приобрели новое, сохранив исходное значение. Употребление слов в фразеологических единицах является показателем сильной ассимиляции. При анализе удалось выявить 7 таких лексических единиц.

Сопоставив данные ассимиляции на этих двух уровнях, что чем раньше было заимствовано слово, тем полнее прошла его ассимиляция в английском языке.

В работе также рассматривались причины проникновения испанских заимствований в английский язык. Было выявлено, что первоначальную причину заимствования лексических единиц из данного языка обозначить трудно, однако в XVI -XIX вв. основной причиной являлось освоение обоими континентами нового континента - Америки. У обоих государств там находились колонии, и из-за частых контактов с испанскими колонизаторами с английскими колонизаторами в Северной Америке было заимствовано большое количество слов. Заимствования использовались для обозначения реалий не только испанского, но и индейского мира, а именно быта, растений, животных, одежды и т.д.

Заключение

Большое влияние на словарный состав английского языка оказали английские и испанские экспедиции в Северную Америку, а также их колонизаторская деятельность там. Английский язык принял значительное количество лексических единиц из испанского языка в течение долгих контактов этих двух стран и культур. Однако словарный состав пополнялся не равномерно и по разным причинам. Контакт этих двух культур привел к появлению наименований новых реалий, предметов быта, видов растений, животных, ранее не известных английской культуре.

Заимствования являются одним из важнейших факторов развития любого языка. Они также являются неотъемлемой частью процесса функционирования и исторического изменения языка является заимствование. Именно это явление служит одним из основных источником пополнения словарного фонда языка. Факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами отражены в заимствованной лексике. Постепенно заимствованные слова ассимилируются, т.е. изменяются согласно фонетическим, грамматическим и лексическим нормам языка-реципиента и подстраиваются под систему языка в целом.

Сопоставив данные ассимиляции испанских заимствований на фонетическом, лексико-семантическом уровнях, можно прийти к заключению, что тем полнее прошла ассимиляция слова, чем раньше оно заимствовалось. В связи с общеупотребимостью некоторых лексических единиц можно сделать вывод, что их ассимиляция прошла на всех уровнях. Возможно, данные заимствования заполнили лакуны, которые существовали в тот момент в английском языке.

Следует отметить, что доля заимствований в английский язык из классических языков, как, например, из французского, скандинавских, испанского, а также из других европейских языков значительно больше, чем доля заимствоаний из колониальных и восточных языков.

Однако следовало обратить пристальное внимание именно на этот пласт заимствований, в первую очередь потому, что они служат иллюстрацией отражения в языке разнообразных связей между различными народами. Взаимосвязь истории развития общества и языка отражена в истории развития словарного состава, поскольку он отражает все изменения, происходящие во всех сферах человеческой жизни. Контакты между различными языковыми культурами являются одним из главных факторов обогащения лексической системы языка за счет заимствований.

Библиография

1. Бабич Г.Н. Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка : учеб. Пособие / Г.Н. Бабич. - 5-е изд. - М.: Флинта : Наука, 2010. - 200 с.

2. Большой энциклопедический словарь. Языкознание/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е (репринтное) изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 685 с.

3. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: Диалог -МГУ, 1997.- 155с.

4. Васильев А.В. Теория фонетического строя современного английского языка/в сопоставлении с русским языком/. Докт. дисс. - М.: 1969, - С. 17.

5. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. Учебник. - СПб.: СПбГУ, 2003. - 45 с.

6. Зыкова И.В. Практический курс английской лексикологии = A Practical Course in English Lexicology : учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. ин. Языков / Ирина Владимировна Зыкова. - 2-е изд., испр. - М.: Издательский центр "Академия", 2007. - 288 с.

7. Крысин, Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // РЯШ / Крысин Л.П. - 1994. - № 6. - С. 56-63.

8. Майоров, М. П. К вопросу о сущности лексического заимствования/ М. П. Майоров// Учен. зап. 1-го МГПИИЯ, 1967. - Т. 37. - С. 196, 211-235.

9. Панькин В.М. Языковые контакты: краткий словарь. - М.: Флинта; Наука, 2001. - 160 с.

10. Реформатский, А. А. Введение в языковедение/ Под ред. В.А. Виноградова. - М., Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

11. Словарь социолингвистических терминов/ Отв. ред. В.Ю. Михальченко. - М.: 2006. - 312 с.

12. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание)/ Сост. М.В. Панов. - М.: Педагогика, 1984. - 352 с.

13. The Cambridge Encyclopedia of Language./ Ed. David Crystal. - Cambridge University press, 2010. - 524 pp.

Список Интернет-источников:

1. Иностранные заимствования в лексике английского языка. - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://www.lingvotech.com/zaimstvovaniya - 10.04.2013

2. Заимствования. - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/%C7%E0%E8%EC%F1%F2%E2%EE%E2%E0%ED%E8%E5 - 10.04.2013

3. Заимствования в английский язык из основных европейских языков в период Нового Времени - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://www.english-distance.ru/file.php/15/zaimstvovanija-v-anglijskom.html - 11.04.2013

Список лексикографических источников:

1. Merriam - Webster Dictionaries. - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/ - 18.04.2013

2. Online etymology dictionary. - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://www.etymonline.com/ - 18.04.2013

3. Oxford Dictionaries. - Загл. с экрана. - Режим доступа: http://www.oxforddictionaries.com/ - 18.04.2013

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015

  • Изучение процесса заимствования иностранных слов в современном мире. Факторы, повлиявшие на проникновение немецких заимствованных единиц в английский язык. Анализ ассимиляции лексических единиц. Сущность аффиксального словообразования и словосложения.

    дипломная работа [74,5 K], добавлен 06.08.2017

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Примеры заимствований из статей и интервью журналов "Paris-Match", "Humanitе", "Glory". Механизмы ассимиляции заимствований. Фонетическая, морфологическая и семантическая адаптация. Основные фонетические изменения в звуковом оформлении заимствований.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.

    дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015

  • Место интернационализмов среди заимствованной лексики. Заимствования в английском и русском языках. Генеалогическая классификация. Новый аспект для принимающего языка. Ассимиляция заимствований. "Ложные друзья переводчика". Интернациональная лексика.

    дипломная работа [73,1 K], добавлен 03.05.2012

  • Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.