Лингвистический статус пословиц (на материале английского языка)

Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.09.2011
Размер файла 45,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

наличие или отсутствие у фразеологических единиц данного типа обобщенно-назидательного и аксиоматичного значения;

признак замкнутости - незамкнутости;

признак частности - обобщенности.

Можно привести и другие мнения относительно оснований отграничения пословично-поговорочных предложений, однако представляется, что выявленные основания вполне достаточны для признания автономности и уникальности каждой из единиц.

Выводы

1. Установлено, что зарубежные лингвисты большое внимание уделяют изучению отдельно взятых пословиц в диахронии. Акцент делается также на психологическом аспекте функционирования пословиц и использовании пословичного фонда с дидактической и методической целью.

2.Изучение пословицы носит междисциплинарный характер. С одной стороны, пословица - это единица фольклора, обладающая такими основными чертами как народность, образность, краткость, назидательность. С другой стороны, пословица является частью фразеологического фонда языка. Фольклорный и лингвистический подходы к изучению пословиц синтезируются в лингвокультурологии, в рамках которой пословица рассматривается как лингвокультурный текст. В свою очередь, когнитивный подход к пословицам позволяет рассматривать их, с одной стороны, как специфические способы языковой репрезентации осмысления (познания) мира и, с другой стороны, как единицы вторичной номинации.

3.Различные подходы к изучению пословиц показывают, что пословица настолько сложное явление как в семантическом, так и в структурном и функциональном отношениях, что дать ему универсальное определение не представляется возможным. В определениях пословицы в английском и русском языках есть как много общего, так и существенные расхождения. Единодушно отмечается, что пословице присущи краткость, употребительность, образность, устойчивость, ритмическая организованность, многозначность и дидактичность. Объем понятия «пословица» в англистике часто не совпадает с объемом понятия «пословица» в отечественном языкознании. В английском языке не дифференцируются понятия «пословица» и «поговорка» и нет четких принципов отграничения пословиц от афоризмов, максим, эпиграмм, и пословица часто трактуется через эти понятия.

4.Лингвистический статус пословицы определяется через ее соотношение с другими устойчивыми единицами, частично соответствующими структурно-семантическим свойствам пословиц. Установлено, что объединение пословиц, максим, сентенций, цитат, крылатых выражений и поговорок в одну сигнификативную сферу невозможно уже в силу того факта, что они представляют собой различные по происхождению, форме и ритмической организации разные языковые конструкции и отличаются от пословиц по многим показателям, охватывающим, в частности, характер содержания, возможности применения, ритмику и эвфонию.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике. Национальная культура через призму пословиц. Выражение модальности на материале пословиц английского языка. Трудности перевода английских пословиц на другие языки. Типы и виды деформации пословиц.

    курсовая работа [69,6 K], добавлен 03.06.2011

  • Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.

    дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013

  • Определение и фольклорная специфика пословицы, ее отграничение от афоризмов, цитат, крылатых выражений и поговорок. Изучение первоисточников, многообразия и функций английских пословиц. Рассмотрение правил перевода английских пословиц на русский язык.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 23.09.2014

  • Характеристика пословиц и поговорок, разница между ними. Пословицы и поговорки российского народа, как особое средство выразительности. Теоретические и экспериментальные исследования средств и способов перевода пословиц и поговорок с английского языка.

    курсовая работа [56,6 K], добавлен 20.01.2016

  • Изучение структурно-семантической характеристики фразеологизмов, отличий пословиц от поговорок. Исследование наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок английского языка, основных трудностей перевода на русский язык и способов их преодоления.

    курсовая работа [61,8 K], добавлен 31.03.2012

  • Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Первоисточники английских пословиц и поговорок, их многообразие, функции, значение и проблемы перевода. Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с их русскими эквивалентами.

    реферат [53,5 K], добавлен 05.03.2011

  • Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 11.01.2008

  • Семантический анализ как основной метод исследования паремий. Культурная ценность и распространенность пословиц и поговорок в современном английском языке. Паремиология как наука. Основные отличия пословицы от фразеологизма. Содержание и форма пословицы.

    курсовая работа [30,5 K], добавлен 30.06.2013

  • Системные отношения пословиц и афоризмов. Выявление тематического значения пословиц и афоризмов в результате внутренней дистрибуции их компонентов на уровне семантики. Особенности соотношения текста и импликации (глубины смысла) в пословицах и афоризмах.

    реферат [34,1 K], добавлен 16.08.2010

  • Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 02.08.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.