Русский язык в Азербайджане: прошлое, настоящее и будущее (социолингвистический аспект)

Русский язык в государстве в дореволюционный и советский период. Исследование языковой ситуации в Азербайджане в 90-е годы. Система языкознания как инструмент гуманитарного и культурного партнерства Российской Федерации и Азербайджанской Республики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 17.07.2017
Размер файла 351,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

С целью поддержки русского сектора в системе образования Азербайджана школам страны была передана учебно-методическая и художественная литература из России. Кроме того, министерства образования АР и РФ достигли договоренности по реализации проекта, направленного на углубленное изучение русского языка в 50 школах республики. В рамках проекта в Баку и ряде регионов Азербайджана специалисты из России провели цикл научно-методических мероприятий для учителей, объединенных названием «Школа молодого преподавателя русского языка в Азербайджанской Республике».

По линии представительства в Россию были отправлены преподаватели

- для повышения квалификации, и ученики - для участия в международных олимпиадах. Победители олимпиад были награждены ознакомительными поездками по памятным местам Отечественной войны 1812 года.

В Международный день родного языка 21 февраля были награждены победители в номинации «Лучший учитель по русскому языку» и «Лучшая школа по постановке преподавания русского языка».

В целом, только в 2012 году было проведено около семидесяти мероприятий в сфере образования с привлечением учеников из более 20-ти регионов страны.

С октября 2012 года совместно с Минобразования и посольством России в Азербайджане началась реализация нового проекта в этой же области - «Опорные школы». Проект охватывает три региона республики - Северо-западный с центром в Загаталах, Северный - с центром в Хачмазе и Южный - с центром в Лянкяране, и проводится в форме трехдневных мероприятий. Приоритетным направлением деятельности является поддержка контактов. Центром запланирован новый проект «Ученые Азербайджана - детям», целью которого является приобщение азербайджанских детей к науке. В рамках проекта запланированы встречи с учащимися школ. Проект «Опорные школы» будет расширяться, к нему подключится город Гянджа, обязательно будет продолжено проведение олимпиад и конкурсов, учредители будут реагировать на события, юбилеи, памятные даты двух стран.

Проводимые Центром мероприятия вызывают большой интерес у различных слоев населения, в том числе, в них участвуют депутаты, представители дипкругов, интеллигенции. На олимпиады дети приезжают целыми автобусами.

Базовым учебным заведением, в котором осуществляется подготовка специалистов по русскому языку и литературе, является Бакинский Славянский университет (БСУ), созданный в 2000 году на базе Института русского языка и литературы. Бакинский славянский университет, являясь помимо прочего, кузницей преподавательских кадров по русскому языку, входит в число лучших вузов Азербайджана.

При БСУ с 2002 года действует Российский культурно- образовательный центр «Московская аудитория», издается с 1947 года журнал «Русский язык и литература в Азербайджане». В 2005 году был издан фундаментальный труд азербайджанских учёных «Русский язык в Азербайджане. История. Современность. Перспективы», в котором на фоне исторически сложившихся взаимоотношений азербайджанского и русского народов освещаются пути становления и развития русистики, методика преподавания русского языка в Азербайджане. Большое внимание изучению русского языка уделяется и в старейшем учебном заведении Азербайджана Бакинском государственном университете, в котором действует Русский центр, созданный в ноябре 2008 года.

В 2009 году в Азербайджане начал свою деятельность филиал Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова, в котором функционирует отделение русского языка, выпускники которого получают квалификацию «Филолог, преподаватель русского языка и литературы». Бакинскому филиалу МГУ принадлежит ведущая роль в формировании межгосударственных связей в образовательной сфере, а за большой вклад в укрепление дружбы и сотрудничества с Россией ректор этого учебного заведения Н. Пашаева в этом году была награждена высшей государственной наградой Российской Федерации орденом «Дружбы».

На сегодняшний день БСУ и Бакинский филиал МГУ являются признанными лидерами в обучении на русском языке, а расширяющееся год от года сотрудничество азербайджанских университетов с российскими вузами рассматривается как «серьезный вклад в расширение гуманитарного сотрудничества наших стран».

В 2009-2010 учебном году в Азербайджане количество студентов средних специальных учебных заведений в русском секторе составило 1 880 чел (3,6 % от общего числа студентов). В 2010-2011 учебном году в Азербайджане количество студентов высших учебных заведений в русском секторе составило 18 175 чел. (13 % от общего числа студентов), для сравнения, заметим, что в том же учебном году 2,8 % студентов получало образование на английском языке и 0,5 % на турецком языке.

По данным на 2009 год в средних специальных учебных заведениях 74 % студентов, в профессиональных технических училищах 97% студентов, а в государственных высших учебных заведениях Азербайджана свыше 70 тысяч студентов (65 % от общего числа студентов) изучали русский язык как самостоятельную дисциплину.

Вместе с тем продолжает действовать заложенная Г. Алиевым еще в 1970-х-1980-х годах прошлого века добрая традиция обучения азербайджанской молодежи в престижных вузах России. Как известно, в Азербайджане реализуется Программа обучения азербайджанской молодежи, в рамках которой в 2007-2015 годах на учебу за рубежом было направлено около 5000 человек. В список вузов, на которые распространяется эта Программа, включены более 50 ведущих вузов России. Всего по данным на конец 2010 года общее число азербайджанских граждан, обучающихся в России, в том числе и за свой счет, составило около 6 тысяч.

О высоком авторитете российского высшего образования в Азербайджане свидетельствует тот факт, что ежегодно большое количество молодежи из Азербайджана поступают на обучение в вузы России на индивидуальной основе, всего по данным на конец 2010 года общее число азербайджанских граждан, обучающихся в России, в том числе и за свой счет, составляет около 6 тысяч человек.

Таким образом, сегодня в Азербайджане не только смогли сохранить в систему изучения русского языка, но и стабилизировать ситуацию с обучением на русском языке. Как отмечается в докладе «Российско- Азербайджанские отношения на современном этапе: проблемы и перспективы» смешанной российско-азербайджанской экспертной группы,

«Азербайджан -- единственная из стран Южного Кавказа, где русский язык выступает в качестве основного языка преподавания в средних школах и высших учебных заведениях».

В январе 2011 года на конференции в Москве «Русский язык зарубежья» общее положение русского языка в Азербайджане охарактеризовала заведующая отделом анализа внешней политики Центра стратегических исследований при Президенте Азербайджанской Республики Гюльшен Пашаева: «В независимом Азербайджане русский язык продолжает жить, на нем говорят. Конечно, если сравнить количество школ сейчас с тем, которое мы могли наблюдать в советское время, то их стало меньше. Однако на русском языке, что очень важно, в Азербайджане можно получить образование… Граждане Азербайджана вправе выбирать язык, на котором их ребенок будет учиться в школе или обучаться в детском саду. Им может быть как русский, так и азербайджанский».

Как констатировал министр иностранных дел России К. В. Лавров, «в десятках школ и вузов учебный процесс идет на русском языке». После спада интереса к образованию на русском языке, связанного с дезинтеграцией СССР, к настоящему времени количество школьников, получающих такое образование, вновь составило 15% от общего количества, как и в последний год существования Советского Союза.

Российский информационно-культурный центр (РИКЦ) в Баку играет важную роль в развитии социокультурных, гуманитарных связей. Главной целью его деятельности, помимо уже упоминавшейся методической работы, является расширение, углубление и укрепление всего спектра гуманитарных связей между двумя странами. Это и культура, и образование, и поддержка преподавания русского языка, и работа с соотечественниками, с ветеранскими, молодежными организациями. Основные усилия направлены на сохранение общего культурного наследия, содействие формированию общего культурного, образовательного и информационного пространства.

Только в течение одного, 2012 года, центр провел ряд мероприятий культурной направленности в рамках проектов «Беседы об искусстве»,

«Незабываемые имена», «Киноклуб РИКЦ», «Литературная гостиная», «Год маэстро Ростроповича», «Книги-юбиляры» и др.

По случаю государственных праздников России и Азербайджана и других памятных дат были организованы фотовыставки, «круглые столы», концертные программы, в том числе с участием российских артистов. Были отмечены юбилеи Самуила Маршака, Беллы Ахмадулиной, Муслима Магомаева и других, в сентябре состоялся IV литературно-музыкальный фестиваль «Есенинская осень».

Значительное внимание уделялось мероприятиям, проводимым в рамках Года российской истории и 200-летия Отечественной войны 1812 года, в частности были проведены олимпиады по истории России для учащихся школ, презентации книг, встречи с ветеранами.

Об интересе в республике к русскому языку говорит тот факт, что в ноябре 2009 года в Баку открылся Дом русской книги при активной поддержке руководителей администраций президентов России и Азербайджана - он стал первым на постсоветском пространстве специализированным магазином по продаже русской классической и современной литературы, учебных пособий, научной литературы.

Очень важным является и тот факт, что русский язык сохраняет свое влияние и популярность в информационно- коммуникационном пространстве Азербайджана. Так, согласно информации российского МИДа, русскоязычной прессе принадлежит 12-процентная ниша в общем количестве СМИ, она играет заметную роль в формировании общественного мнения Азербайджана. языковой гуманитарный культурный партнерство

По свидетельствам азербайджанцев, реальное влияние русскоязычных СМИ выше этих 12%. Не в последнюю очередь сказывается более высокий профессиональный уровень российского журнализма, на который ориентируются азербайджанские русскоязычные СМИ. С 2003 года в Баку действует дочернее информагентство Интерфакса «Интерфакс- Азербайджан». Свои корпункты имеют в Азербайджане ИТАР-ТАСС, РИА

«Новости», ВГТРК. в октябре 2006 г. открыто бюро русскоязычного агентства «Новости - Азербайджан». С января 2006 при содействии администрации Президента Азербайджанской Республики на русском языке издается информационно-аналитический журнал «Регион-плюс».

Популярны в Азербайджане интернет-ресурсы на русском языке. По данным компании Alexa Internet, которая специализируется на сборе статистики о посещаемости сайтов, в число двадцати наиболее популярных интернет-ресурсов страны входят такие азербайджанские русскоязычные сайты, как агентство международных новостей Trend, информационно- новостной портал Day.az и новостной портал The First News, а также агентство Азери-Пресс (АПА), которое распространяет информацию на пяти языках, в том числе и на русском.

Нередко с русским языком связывают качество и оперативность журналистики. Так, по сообщению Радио Свобода (29.08.2009), в 2009 г. самый читаемый русскоязычный новостной портал Азербайджана посещался в четыре раза чаще, чем сайт самой читаемой газеты на азербайджанском языке.

Еще в октябре 2006 года в Баку начало работу бюро русскоязычного агентства «Новости - Азербайджан». Как отмечает генеральный директор агентства Гюльнара Мамедзаде, тот факт, что русский язык и русскоязычные СМИ в Азербайджане имеют достаточно уверенные позиции, в отличие от других стран СНГ, положительно характеризует спектр российско- азербайджанских отношений.

Важно отметить, что именно в системе СМИ наблюдается наиболее тесное сотрудничество России и Азербайджана, что в немалой степени формирует благоприятную атмосферу для укрепления позиций русского языка. В Азербайджане достаточно много журналистов, которые осуществляют работу именно на русском языке. Россия, в свою очередь, содействует тому, чтобы число русскоговорящих журналистов увеличивалось. Так, в 2013 году «РИА Новости» совместно с российским политологическим центром «Север-Юг» в Баку организовали работу Школы журналистского мастерства, главная цель которой организаторами виделась в том, чтобы повысить профессиональный уровень азербайджанских журналистов русскоязычных изданий, призванных стать источником новых образовательных ресурсов для национальной медиасреды.

Тем не менее, далеко не все складывалось так гладко. С 2008 года в Азербайджане было прекращено прямое вещание российских телеканалов. Власти объяснили свое решение тем, что зарубежные каналы не должны занимать национальные частоты Азербайджана, являющиеся «национальным достоянием страны». Высказывалось также мнение, что российские телеканалы освещают события по проблемам армяно-азербайджанского конфликта в благоприятном плане для Еревана. в 2008 году был введен запрет на трансляцию теле- и радиопередач на «иностранных языках» на азербайджанских каналах, за исключением ежедневного выпуска новостей на русском языке. Под «иностранными языками» подразумевался, разумеется, русский язык, сфера которого на телевидении резко сократилась.

Вместе с тем, в Азербайджане прекрасно осознают необходимость сохранения относительно широкого пространства для русского языка.

В программных документах азербайджанского государства отмечается необходимость дальнейшего совершенствования процесса обучения не только на азербайджанском, но и на русском языке, среди иностранных языков ставка делается именно на русский. Это вопрос языковой политики азербайджанского руководства, в которой учитывается ряд обстоятельств. во-первых русский язык необходим для межнационального общения в таком многонациональном государстве как Азербайджан; во-вторых, это язык межнационального общения на постсоветском пространстве; в - третьих - это один из шести международных языков. Не менее существенно, что русский язык дает выход на огромный объем художественной и научно- технической литературы, причем как российской, так и мировой, что само по себе - национальная ценность. По мнению видного азербайджанского лингвиста, Ф. Я. Вейсалли, «языковая политика азербайджанской Республики должна базироваться на сбалансированном многоязычии, которое включает в себя теоретически знание минимум четырех языков - азербайджанского как родного и государственного, русского, английского и какого-либо другого. Среди них важное место должно быть отведено русскому языку, так как для многих граждан республики единственным источником получения информации пока является именно русский язык».

Интерес к русскому языку поощряется и на государственном уровне. Как подчеркивал посол России в АР В. Дорохин, «система русского языка функционирует благодаря политической воле властей Азербайджана». Таким образом, во - многом благодаря государственной политике, которая направлена на сохранение русского языка, благодаря усилиям представителей медиасреды и неправительственных кругов ситуация с русским языком в Азербайджане стабилизировалась, отмечаются явные тенденции к улучшению. Интерес к изучению русского языка проявляют различные категории граждан, прежде всего, молодежь и дети, независимо от этнической принадлежности.

2.2 Социологическое исследование о современной языковой ситуации в Азербайджане

С целью выявления языковой ситуации в современном Азербайджане и степени распространения русского языка, уровня владения им в республике был проведен социологический опрос. За основу составления вопросника была взята анкета, предложенная Е.А.Булатовой и Е.Ю.Протасовой. Анкета значительно сокращена в этнокультурной части.

Был разработан опросник, включавший 17 вопросов:

1. К какой нации вы себя относите?

2. Какой у вас родной язык?

3. Изучали ли вы русский язык?

4. Если изучали, то где?

5. Как вы используете язык в повседневной жизни? Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы (можно выбрать 2 варианта):

1) Говорю только по-азербайджански

2) В основном по-азербайджански

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски

4) Одинаково на русском и на азербайджанском

5) Больше на русском

6) В основном на русском

7) Только на русском

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском)

6. На каком языке вы общаетесь с членами своей семьи?

1) Говорю только по-азербайджански

2) В основном по-азербайджански

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски

4) Одинаково на русском и на азербайджанском

5) Больше на русском

6) В основном на русском

7) Только на русском

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском)

7. На каком языке вы общаетесь со своими друзьями / знакомыми?

1) Говорю только по-азербайджански

2) В основном по-азербайджански

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски

4) Одинаково на русском и на азербайджанском

5) Больше на русском

6) В основном на русском

7) Только на русском

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском)

8. На каком языке вы общаетесь с коллегами по работе/однокурсниками?

1) Говорю только по-азербайджански

2) В основном по-азербайджански

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски

4) Одинаково на русском и на азербайджанском

5) Больше на русском

6) В основном на русском

7) Только на русском

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском)

9. На каком языке вы общаетесь на досуге?

1) Говорю только по-азербайджански

2) В основном по-азербайджански

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски

4) Одинаково на русском и на азербайджанском

5) Больше на русском

6) В основном на русском

7) Только на русском

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском)

10. На каком языке вы общаетесь с продавцами, обслуживающим персоналом?

1) Говорю только по-азербайджански

2) В основном по-азербайджански

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски

4) Одинаково на русском и на азербайджанском

5) Больше на русском

6) В основном на русском

7) Только на русском

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском)

11. На каком языке вы общаетесь с незнакомыми людьми в автобусе, на улице, в магазине?

1) Говорю только по-азербайджански

2) В основном по-азербайджански

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски

4) Одинаково на русском и на азербайджанском

5) Больше на русском

6) В основном на русском

7) Только на русском

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском)

12. На каком языке вы смотрите телепрограммы?

1) Только на азербайджанском

2) В основном на азербайджанском

3) Больше на азербайджанском, чем на русском

4) Одинаково на русском и на азербайджанском

5) Больше на русском

6) В основном на русском

7) Только на русском

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском)

13. На каком языке вы слушаете радиопередачи?

1) Только на азербайджанском

2) В основном на азербайджанском

3) Больше на азербайджанском, чем на русском

4) Одинаково на русском и на азербайджанском

5) Больше на русском

6) В основном на русском

7) Только на русском

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском)

14. На каком языке вы читаете прессу?

1) Только на азербайджанском

2) В основном на азербайджанском

3) Больше на азербайджанском, чем на русском

4) Одинаково на русском и на азербайджанском

5) Больше на русском

6) В основном на русском

7) Только на русском

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском)

15. Оцените, пожалуйста, состояние русского языка и культуры в Азербайджане.

15.1. Как высоко ценятся культура и традиции русских в Азербайджане?

15.2 Как высоко ценится в Азербайджане русский язык? 1 (очень низко) - 2 - 3 - 4 - 5 (очень высоко)

16. Какой иностранный язык для азербайджанцев должен быть на первом месте? Почему?

17. Оцените, пожалуйста, насколько Вы согласны с нижеприведёнными утверждениями.

1 (согласен полностью); 2 (согласен); 3 (скорее согласен); 4 (скорее не согласен); 5 (не согласен); 6 (не согласен вообще)

17. 01. В Азербайджане можно жить, не зная русского языка.

17.2. В Азербайджане можно жить, не зная азербайджанского языка.

17.3. Азербайджанская культура недостаточно представлена в СМИ Азербайджана.

17.4 Русская культура недостаточно представлена в СМИ Азербайджана.

17.5 Азербайджанцы уделяют своей культуре слишком мало внимания.

17.6 Русские в Азербайджане уделяют своей культуре слишком мало внимания.

17.7 Русские должны учить азербайджанский язык.

17.8 Азербайджанцы должны учить азербайджанский язык.

17.9 Азербайджанцы должны учить русский язык

В опросе приняли участие 50 человек - студенты 1-3 курсов Бакинского Славянского университета (ранее - Бакинского Государственного педагогического университета им. М. Ахундова.

Из них: студентов - 20, студенток - 30; возраст - 18-22 года; родились: в Азербайджане (в Баку) - 39 человек, в России - 11

Таким образом, результаты опроса позволят выявить уровень распространенности русского языка среди современной городской студенческой молодежи Азербайджана. Результаты опроса представлены ниже:

1. К какой нации вы себя относите:

46 человек - азербайджанец/азербайджанка (92%)

4 человека - русский/ русская (8%)

2. Какой у вас родной язык? Азербайджанский - 23 человека (46%) Русский - 4 человека (8%)

Азербайджанский и русский - 23 человека (46%)

Сопоставив результаты ответов на первый и второй вопрос, можно сделать о том, что среди тех, кто по национальности считает себя азербайджанцем, 50% (23 человека из 46) назвали родным не только азербайджанский, но и русский, это значит, что они не только свободно владеют русским языком, но и общаются на нем в семье наряду с азербайджанским, слышали его с детства.

1. В школе - 21 (42% - от количества опрошенных, 58% от изучавших) 2. В вузе - 9 (18%)

3. Другое - 6 (12%)

Из ответов, полученных на вопросы 3-4 следует, что почти 2/3 опрошенных изучали русский язык, причем из них почти половина (от общего количества опрошенных и более половины от изучавших) изучали русский язык в школе, а учитывая, что возраст опрошенных менее 25-26 лет, то есть все они родились уже после распада СССР, можно сделать вывод о том, что преподавание русского языка в школах Азербайджана достаточно распространено.

5. Как вы используете язык в повседневной жизни? Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы (можно выбрать 2 варианта):

1. Говорю только по-азербайджански - 3 человека (6%)

2. В основном по-азербайджански - 11 человек (22%)

3. Больше по-азербайджански, чем по-русски - 0

4. Одинаково на русском и на азербайджанском - 24 человека (48%)

5. Больше на русском - 4 человека (8%)

6. В основном на русском - 6 человек (12%)

7. Только на русском - 0

8. На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском) - 2 (4%)

9. В графическом виде результаты представлены на рис. 5

6. На каком языке вы общаетесь с членами своей семьи?

1. Говорю только по-азербайджански - 14 человек (28%)

2. В основном по-азербайджански - 7 человек (14%)

3. Больше по-азербайджански, чем по-русски - 2 (4%)

4. Одинаково на русском и на азербайджанском - 18 человека (36%)

5. Больше на русском - 3 человека (6%)

6. В основном на русском - 2 (4%)

7. Только на русском - 4 (8%)

В графическом виде результаты представлены на рис. 6.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рис. Распределение ответов на шестой вопрос анкеты

7. На каком языке вы общаетесь со своими друзьями / знакомыми?

1) Говорю только по-азербайджански - 7 (14%)

2) В основном по-азербайджански - 11 (22%)

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски - 13 (26%)

4) Одинаково на русском и на азербайджанском - 13 (26%)

5) Больше на русском -3 (6%)

6) В основном на русском -2 (4%)

7) Только на русском -0

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском) - 1 (2%)

8. На каком языке вы общаетесь с коллегами по работе/однокурсниками?

1) Говорю только по-азербайджански - 5 (10%)

2) В основном по-азербайджански - 13 (26%)

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски - 14 (28%)

4) Одинаково на русском и на азербайджанском - 16 (32%)

5) Больше на русском - 1(2%)

6) В основном на русском 1 (2%)

7) Только на русском - 0

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском) - 0

9. На каком языке вы общаетесь на досуге?

1) Говорю только по-азербайджански - 5 (10%)

2) В основном по-азербайджански - 11 (22%)

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски - 14 (28%)

4) Одинаково на русском и на азербайджанском - 16 (32%)

5) Больше на русском - 2 (4%)

6) В основном на русском - 1 (2%)

7) Только на русском - 0

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском) - 1 (2%)

10. На каком языке вы общаетесь с продавцами, обслуживающим персоналом?

1) Говорю только по-азербайджански - 3 (6%)

2) В основном по-азербайджански - 12 (24%)

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски - 15 (30%)

4) Одинаково на русском и на азербайджанском - 18 (36%)

5) Больше на русском - 2 (4%)

6) В основном на русском -0

7) Только на русском -0

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском) 0 В графическом виде результаты представлены на рис. 10.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рис. 10. Распределение ответов на десятый вопрос анкеты

11. На каком языке вы общаетесь с незнакомыми людьми в автобусе, на улице, в магазине?

1) Говорю только по-азербайджански - 4 (8%)

2) В основном по-азербайджански - 15 (30%)

3) Больше по-азербайджански, чем по-русски - 13 (26%)

4) Одинаково на русском и на азербайджанском - 14 (28%)

5) Больше на русском - 4 (8%)

6) В основном на русском -0

7) Только на русском -0

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском) - 0

12. На каком языке вы смотрите телепрограммы?

1) Только на азербайджанском - 0

2) В основном на азербайджанском - 16 (32%)

3) Больше на азербайджанском, чем на русском - 14 (28%)

4) Одинаково на русском и на азербайджанском - 15 (30%)

5) Больше на русском - 2 (4%)

6) В основном на русском - 2 (4%)

7) Только на русском - 1 (2%)

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском) 0

13. На каком языке вы слушаете радиопередачи?

1) Только на азербайджанском - 0

2) В основном на азербайджанском - 13 (26%)

3) Больше на азербайджанском, чем на русском - 14 (28%)

4) Одинаково на русском и на азербайджанском - 15 (30%)

5) Больше на русском - 4 (8%)

6) В основном на русском - 2 (4%)

7) Только на русском - 1 (2%)

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском) 1 (2%)

14. На каком языке вы читаете прессу?

1) Только на азербайджанском - 0

2) В основном на азербайджанском - 13 (26%)

3) Больше на азербайджанском, чем на русском - 13 (26%)

4) Одинаково на русском и на азербайджанском - 15 (30%)

5) Больше на русском - 5 (10%)

6) В основном на русском - 3 (6%)

7) Только на русском - 1 (2%)

8) На других языках (в том числе не азербайджанском и не русском) 0 только на азербайджанском

в основном на азербайджанском

больше на азербайджанском, чем на русском одинаково на русском и на азербайджанском больше на русском

в основном на русском только на русском

на других языках

Из результатов вопросов №№ 5-14 можно сделать вывод о том, что в Азербайджане русский язык сохраняет свое значение как язык повседневного общения, очень много людей говорит по-русски, более половины смотрят русские каналы, читают русскоязычные и российские газеты и журналы, слушают радио; как правило, многие говорят с незнакомыми людьми в общественном транспорте, на улице, в магазине на русском языке, общаются с коллегами на работе, с друзьями.

При этом подавляющее большинство массовых культурных мероприятий проводится на азербайджанском языке, лишь незначительная часть проводится на русском или английском. Азербайджанские СМИ в основном ведут трансляции на азербайджанском, но много и русскоязычных СМИ; в книжных магазинах и в библиотеках много книг на русском языке, в вузах многие учебники и научные издания, монографии еще на русском языке. В Азербайджане сохраняются школы, детские сады, где обучение и воспитание осуществляется на русском языке, сохраняется много русских школ, в азербайджанских школах русский язык изучается как иностранный.

15. Оцените, пожалуйста, состояние русского языка и культуры в Азербайджане.

15.1. Как высоко ценятся культура и традиции русских в Азербайджане?

ответы предлагалось дать по пятибалльной системе: 1 (очень низко) - 2

- 3 - 4 - 5 (очень высоко) Результаты:

1- 2 (очень низко); 2- 7 (низко); 3- 20 (средне); 4 - 17(высоко); 5 - 4 (очень высоко)

В графическом виде результаты представлены на рис. 15.1.

15.2 Как высоко ценится в Азербайджане русский язык? 1 (очень низко) - 2 - 3 - 4 - 5 (очень высоко)

Результаты:

1- 2 (очень низко); 2- 8 (низко); 3- 21 (средне); 4 - 12 (высоко); 5 - 7 (очень высоко)

В графическом виде результаты представлены на рис. 15.2.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рис. 15.2. Распределение ответов на вопрос 15.2. анкеты

16. Какой иностранный язык для азербайджанцев должен быть на первом месте? Почему?

Результат:

русский язык - 32человек английский - 16

немецкий - 1

турецкий - 1

На вопрос, почему респонденты выбрали тот или иной язык, большинство из тех, кто назвал русский язык (28 из 32) назвали тесные связи с Россией, а также то, что наиболее доступной из иноязычной литературы и прессы является русскоязычная; также 20 человек из 32 ответили, что многие из их знакомых владеют русским языком, многие часто бывают в России. Среди тех, кто выбрал английский 6 человек ответили, что знание этого языка дает возможность получить престижную работу, 4 человека считают, что это необходимое требование для каждого современного человека в любой точке мира; 1 человек считает, что нужно изучать английский, так как русским и так владеет большинство населения республики. Респондент, выбравший немецкий язык, ответил, что он важен с экономической точки зрения; а выбравший турецкий, ответил, что Азербайджан и Турция - самые близкие государства.

В графическом виде результаты представлены на рис. 9.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рис. 16. Распределение ответов на вопрос 16

17. Оцените, пожалуйста, насколько Вы согласны с нижеприведёнными утверждениями.

1 (согласен полностью); 2 (согласен); 3 (скорее согласен); 4 (скорее не согласен); 5 (не согласен); 6 (не согласен вообще)

17. 01. В Азербайджане можно жить, не зная русского языка. Результат:

1 (согласен полностью) - 3 человека (6%); 2 (согласен) - 5 (10%); 3

(скорее согласен) - 20 (40%); 4 (скорее не согласен) - 17 (34%); 5 (не

согласен) - 4 (8 %); 6 (не согласен вообще) - 1 (2%)

17.2. В Азербайджане можно жить, не зная азербайджанского языка.

На данный вопрос все участники опроса дали однозначный ответ: не согласен вообще - 50 чел, 100%

17.3. Азербайджанская культура недостаточно представлена в СМИ Азербайджана.

1 (согласен полностью) - 0; 2 (согласен) - 5 (10 %); 3 (скорее согласен) -

8 (16%); 4 (скорее не согласен) - 25 (50%); 5 (не согласен) - 6 (12 %); 6 (не согласен вообще) - 6 (12%)

17.4 Русская культура недостаточно представлена в СМИ Азербайджана.

1 (согласен полностью) - 6 человек (12%); 2 (согласен) - 13 (26%); 3

(скорее согласен) - 11 (22%); 4 (скорее не согласен) - 10 (20 %); 5 (не

согласен) - 7 (14%); 6 (не согласен вообще) - 3 (6%)

17.5 Азербайджанцы уделяют своей культуре слишком мало внимания.

1 (согласен полностью) - 0; 2 (согласен) - 4 (8%); 3 (скорее согласен) - 5

(10%); 4 (скорее не согласен) - 15 (30%); 5 (не согласен) - 20 (40 %); 6 (не согласен вообще) - 6 (12%)

17.6 Русские в Азербайджане уделяют своей культуре слишком мало внимания.

1 (согласен полностью) - 10 человек (20%); 2 (согласен) - 13 (26%); 3 (скорее согласен) - 20 (40%); 4 (скорее не согласен) - 5 (10 %); 5 (не согласен)

- 0; 6 (не согласен вообще) - 2 (4%)

17.7 Русские (проживающие в Азербайджане) должны учить азербайджанский язык.

На данный вопрос все участники опроса дали однозначный ответ: согласен полностью - 50 чел, 100%

17.8 Азербайджанцы должны учить азербайджанский язык.

На данный вопрос все участники опроса дали однозначный ответ: согласен полностью - 50 чел, 100%

17.9 Азербайджанцы должны учить русский язык

1 (согласен полностью) - 30 человек (60%); 2 (согласен) - 17 (34%); 3

(скорее согласен) - 3 (6%); 4 (скорее не согласен) - 0; 5 (не согласен) - 0; 6 (не согласен вообще) - 0

В графическом виде результаты представлены на рис. 17.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рис. 17. Распределение ответов на вопросы 17.1 - 17.9

В целом можно говорить о том, что, несмотря на то, что русский язык значительно сдал свои позиции по сравнению с советским временем, русская речь в республике слышна, большинство людей, причем не только старшего возраста, понимают русский язык, могут свободно ответить, если к ним обратиться по-русски. Но такая ситуация в большей степени все же характерна для Баку и крупных городов, в провинции и в сельской местности немало людей, которые практически не владеют русским языком.

Произошедшая в республике деруссификация и перемещение русского языка на второй-третий план не должны означать свертывание активной культурно-информационной политики Россией. Необходимо понимать, что для Российской Федерации жизненно необходимо не столько возродить «советский» язык, выполнявший до 1991 года важную функцию языка межнационального общения, сколько способствовать укреплению и распространению на территории Азербайджана современного русского языка, тем самым укреплять позиции России в Азербайджане с тем, чтобы Азербайджан не переставал воспринимать Россию как ключевого партнера и союзника.

Официальные представители России не раз высказывали удовлетворение положением русского языка в Азербайджане. В январе 2010 года руководитель администрации президента России Сергей Нарышкин на встрече с президентом Азербайджана Ильхамом Алиевым подтвердил, что в России «высоко ценят и благодарны за поддержку руководством Азербайджана русского языка, развитие русскоязычного культурного, гуманитарного и образовательного пространства».

Заключение

Русский язык для новых независимых государств является, по сути, не русским, а советским языком, языком СССР и советского народа. В этой своей функции он и достался новым независимым государствам. Причем в двух основных качествах.

Во-первых, «советский язык» взял на себя -- в том или ином объеме -- роль языка межнационального общения в пределах новых самостоятельных государств. Во-вторых, выступает в качестве возрастного (поколенческого) средства коммуникации.

Таким образом, хотя процесс замещения «советского языка» может тянуться очень долго, но тенденция на его замещение будет обрисовываться все более и более определенно. В частности, медленно и постепенно именно в таком направлении проводят свою языковую политику Казахстан и Украина (казалось бы наиболее дружественные к русскому языку страны). Потребность в русском естественным образом будет сокращаться по мере уменьшения «советских» поколений.

Иными словами, в постсоветский период мы получили с одной стороны озабоченность собственным этно-культурным суверенитетом стран СНГ, с другой, отношение к русскому в ряде стран чуть ли не как к наследию «оккупационного» режима. С укреплением в государствах национальных языков, отношение к русскому стабилизировалось, однако процесс вытеснения продолжается и доминирующее положение в языковом пространстве СНГ русский язык может полностью утратить в перспективе 10-15 лет.

Впрочем, и сегодня русский язык продолжает оставаться важным инструментом коммуникации в сфере науки и образования. Как справедливо замечает ректор Бакинского государственного университета А. Магеррамов, «утрата связей с русской наукой, русским образованием может привести к сильной деформации нашей науки и образования», приводя в подтверждение этой мысли лишь один факт того, что более половины из 2,5-миллионного фонда университетской библиотеки составляют книги на русском языке.

В этом плане создание при поддержке России конкурентоспособной системы высшего образования на русском языке по ряду приоритетных специальностей имеет позитивное значение не только для стимулирования интереса как к изучению русского языка, так и обучению на этом языке в средней школе, но и будет способствовать превращению страны в своеобразный региональный центр, в вузах которого молодежь из соседних стран сможет получать качественное высшее образование на русском языке. Реализация такого стратегического проекта при поддержке соответствующих государственных органов и ведущих учебных заведений двух стран, несомненно, окажет положительное влияние на многие аспекты сотрудничества в гуманитарной сфере.

Естественно, что тесное сотрудничество в сфере образования должно дополняться системой прямых контактов между молодежью, студентами и школьниками обеих стран. Развитию сотрудничества между молодежью двух стран могла бы посодействовать азербайджанская молодежь, проживающая в настоящий момент в России.

Эта часть многочисленной азербайджанской диаспоры, лучше других владеющая русским языком, понимающая мысли и настроения своих сверстников и в России, и в Азербайджане, является своеобразным мостом, связывающим будущие поколения обеих стран. Неслучайно, как уже было отмечено, по взаимной договоренности двух стран в 2011 году Россия предоставила более 70 стипендий на обучение в российских вузах крупнейшей диаспоровой организации -- Всероссийскому азербайджанскому конгрессу для нужд граждан Азербайджана, постоянно проживающих на территории Российской Федерации.

Россию и Азербайджан связывают история, географическая близость, традиционные отношения добрососедства и сотрудничества. Как уже отмечалось, на протяжении эпох мы взаимно обогащались, обменивались духовными ценностями. Сегодня Россия - это сильное современное многонациональное государство, страна, в которой проживают около двух миллионов азербайджанцев, большинство из которых - граждане Российской Федерации.

Последняя миграционная волна из Азербайджана - самая крупная из всех предыдущих. Объяснение этим процессам дано в небольшой по объему, но весьма насыщенной по содержанию книге «За национальную и межэтническую солидарность», которую подготовил и издал в Москве Всероссийский Азербайджанский Конгресс, одна из крупных, созданных азербайджанской диаспорой России организаций: «Это как знак истории российско-азербайджанских отношений, сигнал из совместного прошлого: отделившись друг от друга, Россия и Азербайджан остаются рядом, крепко связанные человеческими узами. Русские, русскоязычные люди в

Азербайджане и азербайджанцы в России - живой мост, прочно соединяющий наши страны».

Несомненно, наличие такой социальной группы, как азербайджанская молодежь в России, стимулирует естественный интерес в Азербайджане к русскому языку, русской культуре и в целом к России.

С другой стороны, важным фактором в деле сохранения русского языка является проживание в Азербайджане русского населения. Русские в Азербайджане - второе по величине этническое меньшинство республики и одна из крупнейших русских общин за пределами современной России.

Несмотря на то, что численность русских значительно сократилось, русская диаспора и сегодня по-прежнему играет заметную роль в общественной жизни Азербайджана, главным образом, выступая в качестве непосредственного носителя русского языка и культуры, на котором, как уже неоднократно говорилось, сегодня в Азербайджане говорят не только сами русские, но и значительная часть местной интеллигенции и элиты. По словам историка Айдын Гаджиева, «для огромного количества самих азербайджанцев русский язык был и всегда будет еще одним родным языком

- языком межнационального общения, языком дружбы, понимания и братства».

По мнению У. Мехдиевой, в ближайшей перспективе благодаря, во- первых, присутствию в России многочисленной азербайджанской диаспоры и трудовых мигрантов из Азербайджана; во-вторых, возможности получения азербайджанской молодежью качественного и доступного высшего образования в России; в-третьих, наличию у русского языка де-юре статуса одного из официальных языков ООН и де-факто статуса языка межнационального общения на всем постсоветском пространстве; наконец, в-четвертых, заметному расширению экономического сотрудничества двух стран, интерес к русскому языку в Азербайджане будет расти. Ведь для огромного количества азербайджанцев русский язык всегда являлся, остается и будет еще одним родным языком - языком межнационального общения, языком дружбы, понимания и братства.

В этом контексте не стоило бы забывать о таком важном факторе, влияющем на восприятие русского языка в Азербайджане, как экономика. Дальнейшее расширение экономического сотрудничества России и Азербайджана, особенно в энергетической сфере, открытие филиалов крупнейших российских компаний, как показывает практика, способно в значительной сфере увеличить общественную потребность в изучении русского языка. С другой стороны, роль русского языка в современной системе международных отношений, особенно на постсоветском пространстве, диктует необходимость оказания государственной поддержки русскому языку в Азербайджане, как незаменимому инструменту защиты национальных интересов нашей страны на мировой арене, что особенно четко проявляется при решении задач продвижения положительного социокультурного имиджа Азербайджана в русскоязычном пространстве.

Говоря о перспективах развития русского языка на постсоветском пространстве в целом и в Азербайджане в частности, нельзя не отметить то, что важной стороной деятельности России по поддержки связи с соотечественниками выступает Государственная программа по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом. Данная программа, имеющая, безусловно, важное значение для русскоязычного населения, оказавшегося не по своей воле оторванного от исторической Родины, и направленная на оказание содействия добровольному переселению соотечественников в Россию, с другой стороны, усугубляет проблему уменьшения значимости русского языка на постсоветском пространстве и уменьшает ареал использования русского языка за рубежом. Поэтому, помимо данной программы Российская Федерация должна проводит и различные программы, направленные на поддержку русских диаспор в странах постсоветского пространства.

Таким образом, можно констатировать, что сохранение и укрепление позиций русского языка в Азербайджане является важнейшим элементом межгосударственных отношений в гуманитарной и других сферах, существенным вкладом в стратегическое партнерство Азербайджана и России, что еще раз подтверждает слова Президента Азербайджанской Республики И. Алиева: «Отношения между нашими странами могут быть примером отношений между соседями, между великой страной и страной, которая бурно развивается, между странами, которые когда-то жили в одном государстве и сегодня как два независимых государства строят отношения на основе дружбы, добрососедства, взаимопомощи, взаимной поддержки и равноправия».

В целях дальнейшего укрепления статуса русского языка, как в Азербайджане, так и в других государствах СНГ, можно предложить следующие меры:

- осуществление на государственном уровне поддержки русской школы (как средней, так и высшей) в странах СНГ с учетом специфики той или иной республики;

- выделение целевого финансирования для взаимного информационного обмена, совместного проведения научных и научно методических мероприятий (конференций, летних школ, семинаров, рабочих встреч), проведения совместных научных проектов и научно?методических разработок по актуальным проблемам русистики, осуществляемых учеными и методистами РФ и АР;

- поощрение участия ведущих учебных заведений в Федеральной целевой программе «Русский язык»;

- приоритетное внимание к высшим учебным заведениям в

Республике Азербайджан и других государствах СНГ, имеющим кафедры и отделения русского языка и литературы, особенно славянским университетам, выступающим в качестве реального проявления интеграции образовательных систем;

- продолжение работы, направленной на создание совместных с

Российской Федерацией университетов, факультетов и школ с обучением на русском языке, обеспечение их научной и учебно методической литературой, увеличение выпуска учебников русского языка и литературы, которые отвечают современным требованиям;

- продолжение разработки новых методик и технологий обучения русскому языку, которые обеспечили бы прагматичность и адресность обучения;

- разработку программ обучения русскому языку как иностранному и второму языку на основе новейших информационных и компьютерных технологий, в том числе и дистанционного обучения;

- содействие установлению прямых межрегиональных и приграничных партнерских связей между образовательными учреждениями;

- поддержку сообщества преподавателей русского языка и литературы в Республике Азербайджан и других государствах СНГ, общественных организаций российских соотечественников, связанных с распространением русского языка и культуры;

- разработку программ по поддержанию культуры русской речи в Республике Азербайджан и других государствах СНГ с привлечением к разработке и исполнению программы местных специалистов русистов и русскоязычных СМИ;

- разработку мер по совершенствованию системы переподготовки и повышения квалификации научных и педагогических кадров, ведущих преподавание на русском языке в Республике Азербайджан и других государствах СНГ;

- осуществление регулярного обмена учащимися, студентами, магистрантами, аспирантами образовательных учреждений;

- регулярное проведение международных фестивалей и олимпиад по русскому языку для школьников в Республике Азербайджан и других государствах СНГ.

Литература

1. Агаева Н. И. Из истории периодики на русском языке в Азербайджане // Молодой ученый. -- 2014. -- №18. -- С. 791-793.

2. Айрапетян А. С. Конституционно-правовые основы использования русского языка в странах Содружества Независимых Государств : диссертация ... кандидата юридических наук.- Саратов, 2013.- 280 с.

3. Булатова Е.А., Протасова Е.Ю. Языковые и этнокультурные установки современных жителей Удмуртии // Псковский регионологический журнал. 2010. №10. C. 78-89.

4. Всероссийский Азербайджанский Конгресс «За национальную и межэтническую солидарность».- М., 2006.

5. Губогло, М. Н. Этнодемографическая и языковая ситуация в столицах союзных республик СССР в конце 80-х - начале 90-х годов /М. Н. Губогло. //Отечественная история. -1993. - № 1. - С. 53 - 65

6. Гусиев Ф. История и современное состояние азербайджано-русских литературно-культурных связей // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика - 2015г. №1

10 .Заплетин Г., Ширин-заде Г. Русские в истории Азербайджана. -- Баку, 2008

11 .Измоденов И. А. Российско-азербайджанские отношения (1991-2003 гг.): дис. ... канд. ист. наук: 07.00.02 / Измоденов Игорь Александрович. - М., 2004.

12 .Кетцян Г. В. Некоторые особенности языковой политики и проблемы функционирования русского языка в странах СНГ//Вестник РУДН. Серия «Политология». 2011. № 4.

13 .Мехдиева Улькер Мустафа кызы. Роль азербайджанской диаспоры в развитии социокультурных связей между Россией и Азербайджаном (2003 - 2010 гг.): диссертация ... кандидата исторических наук, - М., 2015.- 129 с.

14 .Мечковская Н.Б. (доктор филологических наук). Постсоветские языки в условиях государственного суверенитета и расцвета информационных технологий // Веснiк Беларускага дзяржаунага унiверсiтэта. Сер. 4, Фiлалогiя. Журналiстыка. Педагогiка. Псiхалогiя. - 2011. - N 2. - С. 75-82

15 .Мнякина М. Эволюция российско-азербайджанских отношений [Текст] : успехи и проблемы // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - N 40. - С. 95-99

16 .Ниязова Г. Ю. Лингвистическое измерение политики России и Великобритании в Азербайджане в контексте глобальных процессов: диссертация ... кандидата политических наук.- Санкт-Петербург, 2015.- 181 с.

17 .Педан С. А., Байрамов Ш. Б. Российско-азербайджанские отношения на рубеже XX - XXI веков // Россия и мир: гуманитарные проблемы. - СПб., 2007. - Вып. 14. - с. 20 - 27.

18 .Пивовар Е. И. Российско-азербайджанские отношения. Конец XX - начало XXI века. М., 2012.

19 .Рагимова А.Ф.. Россия и СНГ: аспекты гуманитарного сотрудничества (на примере Азербайджана). Вестник МГПУ, серия «Исторические науки», - 2010 - №2(6).

20 .Российско-азербайджанские отношения за 20 лет (1991 - 2011): история и перспективы. Баку, 2011.

21 .Российско-азербайджанские отношения на современном этапе развития: проблемы и перспективы. Экспертный доклад. Москва - Баку, 2011.

22 .Савченко О. А.. Русская диаспора в Азербайджане : Проблемы этнокультурного развития : диссертация ... кандидата политических наук.- М., 2002.- 150 с.

23 .Сохранение и укрепление позиций русского языка на постсоветском пространстве в контексте внешнеполитической стратегии России. - Институт диаспоры и интеграции (Институт стран СНГ), - М. - 2011, 412 с.

24 .Шахбазова, Аида Эйбат кызы. Развитие методической мысли в области преподавания русского языка в Азербайджане (1960-1990 гг.) : автореферат дис. ... доктора педагогических наук .- Баку, 1995.- 40 с.: ил.

25 .Язык и общество в современной России и других странах: Международная конференция (Москва, 21-24 июня 2010 г.): Доклады и сообщения / Отв. ред. В. А. Виноградов, В. Ю. Михальченко; Институт языкознания РАН, Научно-исслед. центр по нац.-яз. отношениям. -- М., 2010. -- 608

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Значимость русского языка в условиях формирования гражданской нации в России, не умаляя роль этнических языков. Язык и мышление в рассуждениях русских философов. Восприятие различных наук в той или иной этническо-языковой среде. Русский язык в Адыгее.

    реферат [58,3 K], добавлен 01.10.2009

  • Ситуация в дореволюционной России. Новая лингвистическая политика. Русский язык в постсоветской России. Развитие языковой ситуации в СССР при частных различиях имело единую направленность во всех республиках и регионах.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 25.04.2006

  • Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.

    реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Лексико-семантическая система русского языка. Общая характеристика лексических объединений, представленных в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих". Сходства и различия в представлении лексической системы.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 08.06.2010

  • Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.

    курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011

  • Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.

    лекция [19,9 K], добавлен 26.03.2007

  • Современный русский литературный язык. Орфоэпические, акцентологические и грамматические нормы. Речевые ошибки и недочеты. Виды ударений: равноправные и неравноправные, семантические (омографы) и стилистические. Употребление имени прилагательного.

    контрольная работа [33,4 K], добавлен 14.04.2009

  • Исследование особенностей русского языка в историческом периоде России с октября 1917 по август 1991 годов. Изменение стилистических свойств некоторых слов русского языка; отличительные черты советской речевой практики. Термины: понятие, классификация.

    контрольная работа [28,1 K], добавлен 12.09.2012

  • Понятие термина и терминологические словосочетания. Проблема полисемии терминологических единиц. Терминологическая лексика в печатных СМИ. Терминологические словосочетания по экономике, особенности их функционирования и перевода на русский язык.

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 11.06.2014

  • Особенности перевода английских союзов на русский язык. Разделение всех союзов: сочинительные и подчинительные. Определение значения союза в конкретном контексте. Обстоятельство времени в придаточном предложении. Слова с ослабленным лексическим значением.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 01.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.