Топонимы в современном молодежном жаргоне
Общая характеристика молодежного жаргона и его особенности. Основные разделы ономастики: топонимика, астронимика, антропонимика и др. Астионимы, годонимы и дромонимы в молодежном жаргоне. Классификация топонимов по реальности/нереальности денотата.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.07.2017 |
Размер файла | 2,3 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
Глава 1. Молодежный жаргон и его особенности. Топонимы и их виды
1.1 Характеристика жаргона
1.2 Особенности молодежного жаргона
1.3 Топонимы и их виды
Выводы по первой главе
Глава 2. Топонимы в современном молодежном жаргоне
2.1. Астионимы в молодежном жаргоне
2.2 Годонимы в современном молодежном жаргоне
2.3 Дромонимы в современном молодежном жаргоне
2.4 Урок русского языка на тему: «Топонимика» (8 класс) «В стране топонимии»
Выводы по второй главе
Заключение
Библиографический список
Приложения
Введение
Актуальность исследования. В настоящее время необходимость изучения неформальной речи молодых людей признается многими отечественными учеными. Молодежный жаргон - это достоверный и яркий показатель состояния общества и особенностей его языка. Влияние молодежной речи на литературный язык тем выше, чем ниже уровень социальной стабильности, и напротив, это влияние тем меньше, чем выше в обществе статус элитарной культуры. Важность изучения молодежного жаргона дает возможность: 1) выделить лингвистические особенности речи молодежи; 2) выявить динамику развития лексики русского языка в целом.
За последние два десятилетия появляются работы, посвященные проблемам формирования (история, источники, способы словопроизводства) и функционирования жаргонизмов в школьных и студенческих коллективах (Г.С. Воинова, П.П. Рудюк, Э.М. Береговская, O.A. Анищенко, А.И. Марочкин, E.H. Гуц, О.П. Ермакова, O.A. Фуре, С.А. Шмачков, Г.П. Бурова, Я.А. Фрикке), в неформальных групповых объединениях (хиппи, панки, металлисты и т.д.) (А.И. Мазурова, М.А. Грачев, Т.Х. Каде, Е.О. Буданова, Т.Б. Щепанская); анализируется вариативность молодежных жаргонных единиц в зависимости от возраста, пола и места проживания их носителей (Л.Г. Гусева, Я.Г. Манион, О.Д. Миралаева, А.И. Марочкин, С.А. Завражин, В.В. Химик, Е.В. Любицкая); рассматриваются особенности жаргонной фразеологии (А.Б. Козьякова). Как показывает анализ литературы, многие аспекты русского молодежного жаргона изучены достаточно полно, что, в частности, подтверждается появлением работ, обобщающих опыт предшествующих исследований (А.Ю. Романов, С. Гойдова, Т.Г. Никитина).
Однако, молодежный жаргон подвижен, изменчив во времени; свидетельством изменения лексического состава молодежного жаргона служат лексикографические произведения, словарный объем которых зачастую достигает нескольких тысяч современных молодежных жаргонизмов (И.А. Стернин 1992; Т. Макловски, М. Кляйн, А.Щуплов 1997; Р.И.Мальцева 1998; Т.Г. Никитина 2005; М.А. Грачев 2006; Т.Г. Никитина, Е.И. Рогалева 2006 и др.). Это значит, что обращение к молодежному жаргону не утрачивает актуальности; кроме того, существуют пробелы в изучении данного феномена, имеется много спорных вопросов.
Вышесказанное обуславливает актуальность темы исследования выпускной квалификационной работы, его теоретическую и практическую значимость.
Объектом исследования является топонимы в современном молодежном жаргоне.
Предмет исследования - использование и образование топонимов в современном молодежном жаргоне.
Цель исследования - изучение способов образования и использования топонимов в современном молодежном жаргоне.
Реализация поставленной цели требует решения следующих задач:
- дать характеристику жаргону;
- изучить особенности молодежного жаргона;
- рассмотреть топонимы и их виды;
- описать группы и способы образования топонимов современного молодежного жаргона;
- разработать теоретические основы и представить пример урока по изучению топонимов в школе.
Материалом исследования выпускной квалификационной работы послужила сплошная выборка из тематического словаря сленга «Ключевые концепты молодежной культуры» Т.Г. Никитиной.
Методы исследования. В работе используются общенаучные методы: описание, сравнение, наблюдение; лингвистические методы: структурно- семантический (компонентный анализ), элементы контекстуального анализа, методы и приемы лексикографического описания.
Теоретическая значимость исследования заключается в рассмотрении вопросов теории и практики описания топонимов в соременном молодежном жаргоне; описаны способы образования топонимов в молодежном жаргоне.
Практическая значимость заключается в том, что материал выпускной квалификационной работы может служить базой для дальнейших исследований по теме работы. Результаты исследования будут полезны в методике преподавания топонимов на уроках русского языка в школах.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения, включающего материалы презентации для проведения урока по теме
«Топонимы» на уроках русского языка.
Глава 1. Молодежный жаргон и его особенности. Топонимы и их виды
1.1 Характеристика жаргона
«Жаргон» - от фр. Jargon - речь относительно открытой социальной или профессиональной группы, которая отличается от литературного языка особым составом слов и выражений. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений. Однако в настоящее время наблюдается тенденция выхода жаргона за рамки породивших его профессиональных или социальных групп, с одной стороны, и увеличение пропасти между литературной и жаргонной речью, с другой стороны, что в немалой степени связано с демократизацией и даже «вульгаризацией» общественной жизни. Жаргон теснит респектабельную речь не без помощи средств массовой информации и распространения массовой культуры, которые накладывают отпечаток на язык всей нации.
В ХХ веке произошла техническая революция, заметно ускорился темп жизни, увеличился словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарный запас жаргона, добавились тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы «освежить» старые понятия.
Жаргоны делятся на классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям. К производственным относятся жаргоны любых профессий, которые непосвященному понять очень трудно. Например, жаргон шоферов:
«баранка» - руль, «дальнобой» - междугородные рейсы на дальние расстояния, «водила» - шофер. Жаргон компьютерщиков и пользователей
сети Интернет: «глюки» - нештатная работа аппаратуры, «завис» - сбой в работе компьютера, «геймер» - любитель компьютерных игр.
Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы («препод» - преподаватель, «курсовик» - курсовая работа, «матан» - математический анализ, «технарь» - техникум). Увлечение наркотиками ввело в обиход такие слова, как «машинка» - шприц, «колеса» - таблетки, содержащие наркотические вещества и т.п.
Существуют и получили широкое распространение жаргоны неформальных молодежных группировок. Большинство этих слов заимствовано из английского языка и адаптировано к русской фонетике. Эти жаргоны тесно переплетаются со сленгом музыкантов, так как вся неформальная культура построена на музыке.
Жаргоны группировок людей по интересам включают жаргоны игроков («забить козла» - поиграть в домино), коллекционеров, спортивных болельщиков и т.п. Чаще всего жаргоны используются для забавы, в них отсутствует секретность или условность.
Чем шире распространяется в обществе то или иное социальное явление, тем шире внедряется в разговорный язык лексика соответствующего жаргона.
Жаргон бросает вызов «правильной» жизни, что является языковым отражением таких социальных явлений в молодежной среде как «хиппи», «битники». Жаргон стремится увеличить темп речи, для этого применяются сокращения, укороченные слова, аббревиатуры. Даже сами лингвистические термины «жаргон» и «арго» все чаще стали заменяться более кратким -«сленг».
Актуальность данной проблемы подтверждается авторами бесчисленных непрофессиональных словарей жаргона, часто предваряющих свои публикации указаниями на уникальность, исключительность, первичность и единственность своих работ. В. Быков, автор словаря, пишет, что «до недавнего времени «феня» была запретным плодом для русской лексикографии»1.
Издатели словаря В. Балдаева «Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы)»2 уверяют, что его словарь - «единственное в своем роде издание, предпринятое в России за все годы Советской власти...». Между тем все эти малограмотные словари, изданные за последние 25-30 лет, не являются ни «первыми», ни «новейшими». Такого рода словари в России составляются не менее полутора столетий. Например: «Музыка или словарь карманников, то есть столичных воров» (1871 г). С тех пор было издано несколько сотен таких словарей, например, «Словарь молодежного сленга» Т. Г. Никитина3, словарь справочник «Современный русский жаргон уголовного мира» О.П. Дубягина и Г.Ф. Смирнов4, «Большой словарь молодежного сленга» С.И. Левикова5 и т.д.
В различной литературе термин жаргон определяется по-разному. Например, в лингвистическом энциклопедическом словаре ему дается такое определение:
«Жаргон (франц. jargon) - разновидность речи, используемая преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов или возраста»6. От литературного языка жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией и особым использованием словообразовательных средств. Часть жаргонной лексики - принадлежность не к одной, а ко многим (в том числе и уже исчезнувшим) социальным группам. Переходя из одного жаргона в другой, слова их общего фонда могут менять форму и значение. Лексика жаргона пополняется за счет заимствований из других языков, но большая ее часть создается путем переоформления, а чаще - переосмысления общеупотребительных слов.
Соотношение лексики разговора, ее происхождения, а также характер ее переосмысления в жаргоне - от шутливого ироничного до грубо вульгарного - зависят от ценностной ориентации и характера социальной группы: носит она открытый или замкнутый характер, органически входит в общество или противопоставляет себя ему. В открытых группах (например, молодежь) жаргон - это «коллективная игра». В замкнутых группах жаргон - также сигнал, различающий «своего» и «чужого», а иногда средство конспирации.
Жаргонизмы чаще отражают юмористическое или фамильярное отношение к предметам действительности. Выражения жаргона быстро заменяются новыми. Лексика жаргона проникает в литературу: через просторечие и язык художественной литературы, где она используется как средство речевой характеристики. Борьба с жаргонизмами за чистоту языка и культуру речи отражает неприятие языкового обособления обществом в целом7.
Толковый словарь русского языка дает такое определение жаргона:
«Жаргон - речь какой-нибудь социальной или иной объединенной общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных»8.
И.Б. Голуб в своем учебном пособии «Стилистика современного русского языка» приводит характеристику не жаргона, но жаргонной лексики:
«В отличие от профессиональной лексики жаргонная лексика всегда используется для обозначения понятий, которые в общенародном языке уже имеют наименования. В советской действительности нет условий для возникновения и развития социальных жаргонов; единственным их отзвуком в наше время остается жаргон уголовников. Однако можно говорить о жаргонах, которыми пользуются люди, поставленные в особые условия жизни и общения»9.
Значение жаргонизма часто очень широкое, оно варьируется в зависимости от контекста.
Экспрессивность жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами. Большинство слов, получивших распространение за пределами жаргонов, можно считать жаргонизмами только с генетической точки зрения, а в момент их рассмотрения они уже принадлежат к просторечию, например, барыга, употребляющееся в значении «проходимец», перешло в просторечие из жаргона, в котором до сих пор отмечается в значении «скупщик краденого».
Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей, например, «И вылезло из-за спины РСФСР мурло мещанин» («О дряни» В. Маяковский).
Стремление писателей оградить литературный язык от влияния жаргонизмов продиктовано необходимостью непримиримой борьбы с ними: недопустимо, чтобы жаргонная лексика популяризировалась через художественную литературу.
Обращение к жаргонизмам не в сатирических контекстах, продиктованное стремлением авторов оживить повествование, расценивается как стилистический недочет.
У Брокгауза и Эфрона к такому пониманию добавляется новое:
«испорченное наречие», а также пояснение «жаргоны иногда придумываются для известной цели, например, жаргоны воров, нищенствующих и так далее»10.
В настоящее время жаргон нередко преподносится СМИ как противоположность культуре речи. Он, как правило, употребляется в контексте социальной стратификации («жаргон воров», «жаргон студентов» и тому подобное) и лишен обобщенно-культурологического фона.
К сложившейся еще в XIX в. традиции исследовать профессиональные жаргоны примыкает новое направление: жаргоны социально-возрастные. Причем, если провести границу между профессиональным жаргоном и общенациональной лексикой не составляет труда, то определить рамки социально-возрастных жаргонов представляется проблематичным.
О природе молодежного жаргона, который привлекает пристальное внимание исследователей, существуют различные мнения. Некоторые лингвисты отказывают жаргону в систематичности и целостности, представляя его как «особый словарь» некой социальной группы. Например, М. Копыленко пишет: «Значительная часть носителей русского языка в возрасте от 14-15 до 24-25 лет употребляет в общении со сверстниками несколько сот специфических слов и сильноидиоматических словосочетаний, именуемых молодежным жаргоном»11. Многие отмечают, что жаргон обслуживает лишь самые важные для его носителей ситуации. В такой трактовке жаргон - это совокупность слов, расширяющих речевой репертуар группы носителей того или иного конкретного языка, структурных аспектов которого жаргон не затрагивает, реализуясь лишь на лексическом уровне для описания наиболее значимой для группы ситуации.
Другие исследователи видят в жаргоне часть, довольно-таки сложную подсистему русского языка, которая выделяется избирательностью семантических полей, сниженным стилем и ограниченностью круга носителей. Опираясь на языковую систему в целом, жаргон является частью этой системы - частью, которая живет и развивается по законам, общим для всей системы. Вместе с тем жаргону свойственны некоторые особенности, которые и позволяют выделить его в отдельную подсистему.
Похожее мнение высказывает Е. Уздинская: «Молодежный жаргон - это особый подъязык в составе общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет в непринужденном общении со сверстниками. Молодежный жаргон характеризуется как особым набором лексических единиц, так и спецификой их значения. Носители - это социально-демографическая группа в составе народа, которую объединяет, прежде всего, возраст»12.
Исследователи, которые считают принципиально важным провести грань между арго и жаргоном, как правило, следуют за Л. Скворцовым, который утверждал, что эти термины отличаются по степени открытости. Арго - это тайный язык, которым пользуются члены закрытой группы, низы общества, а жаргон - это социальный диалект определенной возрастной общности или профессиональной корпорации.
В этой связи некоторые ученые отмечают, что, поскольку современные криминальные группировки используют скорее вульгарную, чем эзотерическую лексику, то арго прекратило свое существование. Некоторые филологи стремятся не выделить жаргон в подсистему, а, напротив, рассмотреть его в составе общенационального языка. Однако даже им жаргон видится социально маркированным. В настоящее время (с середины 60-х годов) уже нельзя говорить о жаргоне как замкнутом речевом обиходе какой- либо социальной группы: жаргон молодежи - скорее сниженный стиль речи, средство непринужденного общения в кругу сверстников.
1.2 Особенности молодежного жаргона
Молод?жный жаргон -- социальный диалект людей в возрасте 13 -- 23 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе. Бытует в среде городской учащейся молодежи.
Молодежный жаргон -- это словотворчество, а не коверкание языка. Хотя слова зачастую грубы и им придается смысл, противоположный первоначальному значению, они весьма важны для общения в подростковой среде. Это подтверждается и тем, что жаргон видоизменяется со временем, но не исчезает совершенно.
Молодые люди стремятся к краткости, так как именно в этот период жизни стараются все делать быстрее, а значит, и говорить быстро.
Слова часто передают переживания, которые не известны и не понятны взрослым, но естественны в среде подростков. Потому что часто непереводимы.
Ребята боятся выдать свои чувства, так как даже самые раскованные застенчивы и чувствительны. Поэтому жаргон ироничен, груб. Но самое важное, что жаргон «закрыт» для посторонних, понятен только избранным. Это ценно для молодежи, которой свойственны объединения в группы, компании и т. д.
Жаргоном подросток подчеркивает свою самостоятельность. Он пробует жить своей жизнью, в которую не могут вторгаться взрослые.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, существование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самого его определения, но и социальными, временными, пространственными рамками. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Образование русского молод?жного сленга приурочено главным образом к территории Москвы и Петербурга.
В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон гимназистов, семинаристов). Главное в этом языковом явлении - отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей. Они говорят: Хорошо! А мы: Кл?во! Классно! Прикол! Они: Вот незадача! Мы: Ну и облом! Они: Это слишком сложно! Мы: Не грузи меня! Они восхищаются, мы торчим и тащимся.
Отмечают три бурные волны в развитии молодежного сленга в России. 20-е годы. Первая волна связана с появлением огромного количества беспризорников в связи с революцией и гражданской войной. Речь учащихся подростков и молодежи окрасилась множеством «блатных» словечек, почерпнутых у них.
50-е годы. Вторая волна связана с появлением «стиляг».
70-80-е годы. Третья волна связана с периодом застоя, породившим разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
В настоящее время на развитие молодежного сленга большое влияние оказывает компьютеризация (передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью).
Молодежный жаргон подобен его носителям - он резкий, громкий, дерзкий. Он - результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак «я свой». Язык здесь отражает внутреннее устремление молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. Студенты обычно переиначивают на свой лад названия академических предметов: не коллоидная химия, а колда; не линейная алгебра, а линейка; не строение молекул, а строймол; не математический анализ, а матан. Академический отпуск называют академкой (или академ).
Судьба сленговых слов и выражений неодинакова: одни с течением времени переходят в общеупотребительную речь, другие существуют какое- то время вместе со своими носителями, а затем забываются даже ими и, наконец, третьи сленговые слова и выражения так и остаются таковыми на протяжении длительного времени и жизни многих поколений, никогда полностью не переходят в общеупотребительный язык, но в то же время и совсем не забываются.
Так, например, ранее сленговые слова «стушеваться» (в смысле застесняться), «мариновать» (в смысле намеренно задерживать кого-либо, откладывать надолго решение, исполнение чего-либо), «острить» (в смысле шутить) стали общеупотребительными; такие сленговые слова второй половины XX в., как «стиляги», «сачок» (в смысле прогульщик, отлынивающий от чего-либо человек), хотя еще временами и употребляются, но практически уходят в прошлое; такие же слова, как «стебаться», «лабать», «кайфовать», так и остаются на протяжении длительного времени сленговыми и вряд ли когда-либо войдут в категорию общеупотребительных. Многие исследователи молодежного сленга говорят о том, что нахождение молодого человека в «тусовке» (группе людей со схожими интересами, установками, стремлениями) и использование им сленга в процессе общения со сверстниками - явление временное. Связано это с тем, что в тот период молодые люди находятся как бы в «подвешенном состоянии». Они уже не дети, но еще и не совсем взрослые, так как уже вышли из-под влияния семьи и школы, но еще не определились со своим статусом в обществе - не обрели своей семьи и профессии. Когда молодой человек определяется, то, как правило, выходит из субкультурной среды, круг его общения изменяется, речь его становится общеупотребительной.
Некоторые исследователи русского молодежного сленга как интереснейшего лингвистического феномена в своих работах делают вывод о том, что наличие или отсутствие в речи молодых людей сленговых выражений напрямую связано с их успеваемостью в школе. Ведь культура речи зависит от общей культуры, развитости и грамотности ее носителей. Лингвисты считают, что если студент, употребляя сленг, не претендует на юмористическую окраску сказанного, то, упрощая так язык, он приходит к примитиву. Чтобы этого не произошло, все богатство языка необходимо показывать детям с малых лет, не отделяя, естественно, его от других элементов многовековой российской культуры. Да это и невозможно, ведь, по выражению В. фон Гумбольдта, материальная и духовная культура народа отражаются в языке.
Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского - шузы, бэг, мэн, хаер; из немецкого - копф «голова»), из разных диалектов (берлять «пить», ухайдохать «утомить»), из уголовного языка - круто, шмон, беспредел.
Другая черта молодежного жаргона - ограниченность тематики. Выделяется около десятка семантических классов наименований, внутри которых много синонимов. Это названия лиц (чувак, лоб, мелкие, кони), частей тела (фонари, рубильник, клешни), одежды и обуви (шузы, свингера, прикид), денег (баксы, бабки, кусок, лимон), положительные оценки (круто, клево, улет, отпад, аут), названия некоторых действий и состояний (вырубиться, приколоться, тащиться) и др.
Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком. Более того, к месту и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более действенным, нежели пространные рассуждения и долгие беседы.
Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление интернета позволило современной молодежи «зависать» в чатах (от английского слова chat - болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, - молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение соответствующей нормы речи.
Стихия, питающая этот молодежный язык, - это все новое, нетрадиционное или отвергаемое: речь музыкальных фанатов, музыкальное телевидение, в частности MTV, и речь наркоманов, компьютерный жаргон и городское просторечие, английский язык и воровское арго. Каждая из этих составляющих имеет свою сферу, свой предмет и в то же время представляет широкое поле для заимствования (не грузи меня - из жаргона компьютерщиков; тащусь, торчу от Децла - из жаргона наркоманов). Заимствованные из литературного языка элементы переосмысляются в игровом, ироническом ключе: мне это абсолютно параллельно, сугубо фиолетово, по барабану.
Для молодежного жаргона характерно, помимо отчужденности, эмоционально-игровое начало. Игровой прием, используемый в молодежном жаргоне, - это сближение слов на основе звукового подобия, звуковой перенос: к примеру, лимон вместо миллион, мыло, емеля вместо e-mail (от английского слова электронная почта). Итак, шутка, игра - это позитивный элемент молодежной речи. Вряд ли кто-нибудь всерьез может бороться с этим.
Другая важная характеристика молодежной речи - ее «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное мани (от английского слова money - деньги) заменили баксы и бабки.
Еще один признак «первобытности» молодежного жаргона - неопределенность, размытость значений входящих в него слов. Стр?мно, круто, я прусь могут быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Сюда относятся как блин! и елы-палы!, используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа корка (корки), прикол, крутняк, ул?т, чума. Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания полный атас, полный абзац.
Жаргон делится на множество групп, каждой из которых присущи те или иные особенности (таблица 1).
Таблица 1 Группы жаргона
Группа |
Пример |
|
1. Армейский жаргон |
Забурел, бычиться, дембель, желудок, з?ма, дед, салага |
|
2. Жаргон моряков |
Беска, гидросолдат, коробка |
|
3. Спортивный жаргон |
Спартачи, финтить |
|
4. Жаргон людей, связанных с музыкальной средой |
Басуха, драмер, музон, рэйфовать, плешак, фанера |
|
5. Жаргон «новых русских», представителей криминальных структур |
Брателло, братан, крутой, браток, кинуть, наехать, банда, забить стрелу, предъява |
|
6. Жаргон рокеров |
Горшок, митенки, рокман |
|
7. Жаргон байкеров |
Косуха, харлей |
|
8. Жаргон хиппи |
Волосатый, хиппарь |
|
9. Лексика, связанная с людьми нетрадиционной ориентации |
Гейка, гома, голубизна, гомик, лесбище, лесби, би |
|
10. Лексика, связанная с кришнаитами, поклонниками йоги |
Йогнутый, йоганутый |
Существует несколько факторов, оказывающих влияние на молодежный жаргон. Среди них следует выделить:
1. Развитие компьютерных технологий. Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В связи с этим появляется много новых жаргонизмов. Вот некоторые из них: вирусняк - компьютерный вирус, нэтик - Интернет, смайлы - смешные мордочки в чатах, мыло - e-mail, мыха - компьютерная мышка, геймер - игрок и др.
2. Современная музыкальная культура. Одно из увлечений молод?жи - музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка - смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов. Молод?жные жаргонизмы, относящиеся к сфере музыки, содержат названия различных музыкальных стилей (попса, попсятина - поп-музыка, дарк - тяжелая музыка, свежак - свежая, новая музыка, плэйлист - список музыкальных композиций). Среди молод?жи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются недоверчиво и с презрением.
3. Английский язык, немецкий и французский языки, эстонский язык. Английский язык в молод?жных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молод?жные жаргонизмы - это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь: лаптоп - ноутбук, фифти-фифти (fifty-fifty) -
50 на 50, лузер - неудачник, дринк - напиток, пипл - люди, биг ап! - Так держать!
4. Уголовная лексика. Некоторым молодым людям кажется, что использование такой лексики в речи делает их «крутыми», авторитетными и возвышает над всеми окружающими. Поэтому ее часто можно услышать от тех молодых людей, которые пытаются быть лидерами в компании, классе.
В лексике, связанной с криминальной сферой, представлены названия лиц (фраер, авторитет, мусор - полицейский), действий (замочить, грохнуть - убить, стучать - докладывать, пробить по братве), мест (ментовка, ментура - полицейский участок).
5. Арготизмы, связанные с наркотиками, алкоголем Они, в основном, подразделяются на слова, являющиеся наименованием наркомана, на наименования наркотиков и на слова, обозначающие действия, связанные с наркотиками: нарик, торчок, торч - наркоман; калики, колеса, круглые - таблетки; белый, наркота, кокс, трава - наркотики; пыхать, вдуть, вмазать, закинуться- действия, связанные с наркотиками
Слова, связанные с алкоголем, тоже можно разделить на небольшие группы: алик, алканавт, синяк - алкоголик; самопал, водяра - спиртное; квасить, бухать - пить.
6. Компьютерные игры, видео, мультфильмы Очень много жаргонных слов приходит в речь молод?жи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры - хобби. Многие слова - заимствования с английского языка. Компьютерный молодежный язык очень широко распростран?н в последнее время: Превед, медвед! - традиционное приветствие; красавчег - положительная оценка кого-либо; Я тя лаф - я тебя люблю; ужс - ужас.
1.3 Топонимы и их виды
Ономастика (от греч. onomastike-- «искусство давать имена»)-- дисциплина, изучающая имена собственные в целом: различные именования человека (имена, фамилии, отчества, прозвища, псевдонимы), географические названия, клички животных, имена небесных светил, названия периодических изданий, торговых заведений, торговых марок и т. п.13
Слово или словосочетание, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других объектов, называется онимом.
В современной ономастике выделяют следующие разделы ономастики и виды онимов:
1) антропонимика - раздел ономастики, который исследует собственные имена людей: имена, фамилии, отчества, прозвища, псевдонимы (Иван Калита, Петр Николаевич Амехин, Дылда и др.). Этот разряд онимов называется антропонимами (греч. Anthropos -«человек», onyma - «имя»);
2) зоонимика занимается собственными именами животных, их кличками (Шарик, Мурка, Звездочка, Донгуз). Этот разряд онимов называется зоонимами. Различают: фелинонимы - клички кошек и кинонимы - клички собак;
3) топонимика изучает собственные имена географических объектов (Россия, река Урал, Оренбург). Данный разряд онимов называется топонимами;
4) астронимика изучает названия отдельных небесных тел (Луна, Юпитер, комета Галлея). Данный разряд онимов называют астронимами;
5) эргонимика изучает имена предприятий, учреждений, организаций. Данный разряд онимов называют эргонимами;
6) хрононимика исследует названия отрезков времени. Онимы - хрононимы.
7) космонимика анализирует наименования зон космического пространства - созвездий, галактик, как принятые в науке, так и народные (Млечный Путь, Плеяды и др.). Названия объектов космического пространства составляют разряд космонимов;
8) хрематонимика изучает собственные имена предметов материальной культуры (алмаз «Орлов», пушка «Гамаюн»). Для обозначения предметов материальной культуры (самолетов, кораблей, локомотивов и др.), а также духовной культуры (книг, музыкальных произведений, газет, картин и др.) используют термин хрематонимы.
Наша работа посвящена исследованию топонимов поэтому особое внимание мы уделим одному из разделов ономастики -- топонимики.
Мы постоянно пользуемся названиями, но редко задумываемся о том, как они возникли и что означают. Известный советский историк В.В. Мавродин писал: «Как мало внимания уделяют исследователи языку древнего населения края в том виде, в каком он отложился в названиях рек, озер, болот, холмов, лесов и т. д. Как незаслуженно забыт этот чрезвычайно ценный источник, зачастую дающий для разрешения проблем этногенеза больше, чем десятки городищ и могильников»15. Профессор И.П. Филевич писал: «Язык земли» говорит нам часто больше, чем произведения древних и средневековых авторов, больше, чем говорит о своей истории народ, путаясь, сбиваясь, припоминая и фантазируя»16.
По словам В.А. Никонова, выбор названия географического объекта зависит не от географической среды, а всегда только от причин, лежащих в развитии общества. молодежный жаргон топонимика ономастика
В России топонимика как наука зародилась в XVIII в. Начало этой науке, по утверждению топонимиста Э.М. Мурзаева17, положил историк и географ В.Н. Татищев. Ученый и поэт XVIII в. В.К. Тредиаковский также успешно занимался изучением происхождения географических названий.
С начала XIX в., кроме географов, изучать географические названия стали специалисты-языковеды (лингвисты), этнографы, археологи: А.Х. Востоков (1812); А.М. Шегрен, Н.П. Барсов (Очерки русской исторической географии, 1885), Н.И. Надеждин (1837), И.П. Филевич (1894, 1898) и многие другие. Так, например, Н.И. Надеждин впервые обратил внимание на развитие топонимов. Ему принадлежат слова: «Топонимика -- это язык Земли, а Земля есть книга, где история человеческая записывается в географической номенклатуре».
Большое количество географических терминов было собрано В.И. Далем в «Толковом словаре живого великорусского языка».
Значимую работу по изучению происхождения географических названий провел В.П. Семенов-Тян-Шанский уже в начале ХХ в.
К настоящему времени издано много монографий по топонимике отдельных районов страны, выпущены топонимические словари.
Традиционно топоним понимается как собственное имя любого географического объекта, любого объекта на поверхности земли или в недрах земной коры, выделяемого человеком в качестве самостоятельной единицы.
Топонимы - значительный пласт лексики. В любом языке топонимы образуют сотни и тысячи слов. Топонимы, как и любые слова, создаются в одном языке и широко заимствуются во все языки мира, и как часть лексического состава данного языка топонимы отнюдь не ограничиваются той территорией, на которую распространяется этот язык. Это диктуется, прежде всего, потребностями географии и картографии.
Географические объекты очень разнообразны, и семантическая классификация топонимов по объекту номинации отражает это разнообразие. Так, названия водных объектов (объектов акватории) - гидронимы включают в себя названия морей (пелагонимы), рек (потамонимы), озер (лиманонимы), болот (гелонимы), источников, ключей и т. п.
Сухопутные объекты подразделяются на природные и созданные человеком. Термин «ороним» употребляется в широком смысле - как название любой детали сухопутной поверхности (территории) (включая в себя названия пещер, гротов, подземных систем (спелеонимы), лесных массивов (дрионимы), отдельных растений - ориентиров на местности (фитонимы)), и в узком смысле - как обозначение названий гор и их деталей.
Названия объектов, созданных человеком, включают:
1) хоронимы - названия больших географических, экономических, исторических областей, административно-территориальных единиц деления стран и сами названия стран;
2) ойконимы - названия различного рода поселений. Ойконимы подразделяются на полисонимы (полионимы) или астионимы - названия городов и комонимы или хорионимы -- названия сельских поселений. Названия путей сообщения, маршрутов, обозначают термином «дромонимы». Названия мелких объектов внутри населенных пунктов (урбонимы или урбанонимы) подразделяются на годонимы (названия улиц) и огоронимы (названия площадей, парков, садов). Названия зданий и интерьеров входят в урбанонимию на правах мельчайшей градации топонимов.
Количественное своеобразие топообъектов отражает их величину и протяженность. Различают термины «макротопоним» и «микротопоним». К макротопонимам относят названия обширных территорий и акваторий, не имеющих четко очерченных границ, а также имена материков, частей света, океанов. К микротопонимам относят названия мелких топообъектов: полей, пахотных участков, колодцев, ручьев и т.д.
Топонимы классифицируются по признаку реальности/нереальности денотата. Для ономастического пространства безразлично, существует именуемый объект в действительности или в сознании людей. Для обозначения имен собственных, у которых отсутствует конкретный денотат, применяется термин «фиктоним». К фиктонимам относятся мифонимы, библеизмы, авторские образования, имена ошибочно выделенных и гипотетических объектов. Для обозначения названий вымышленных топообъектов применяют термин «псевдотопоним». Названия реальных топообъектов -- это собственно топонимы. Собственно топонимам и псевдотопонимам свойственны общие черты: указание на конкретный топообъект, общность морфосинтаксической и морфемной структуры, способность обладать коннотациями, социолингвистическая обусловленность, участие в построении текста и в построении художественного образа.
На топонимы распространен тезис немецких лингвистов В. Фляйшера и X. Вальтера о стилистической дифференциации онимов. Топонимическая лексика, также как и апеллятивная лексика, подразделяется на нейтральную, книжно-литературную и разговорную. Сопоставление стилистических вариантов топонимов со стилистическими вариантами имен нарицательных позволило установить, что различия между нейтральными топонимическими формами и стилистически маркированными вариантами не носят абсолютного характера и не всегда четко проявляются.
Таким образом, топонимика как раздел ономастики изучает названия географических объектов той или иной местности. Изначально топонимистами были географы, историки и представители других наук. Лишь с начала XIX в. изучать топонимы стали специалисты-языковеды. К настоящему времени ученые объяснили значения многих топонимов, разработали несколько классификаций топонимов, издали теоретическую литературу по данному разделу ономастики.
В исследованиях топонимов большое внимание уделяется проблеме значения топонима и проблеме функционирования топонима в языке и речи.
Об особенностях значения топонима писали многие ученые (В.А. Никонов, А.В. Суперанская, В.Д. Беленькая, К.М. Ирисханова и др.). Во всех исследованиях подтверждается тот факт, что значение топонима соотносится с функцией, которую он выполняет в языке и речи. Согласно теориям В.А. Никонова и В.Д. Беленькой, топониму присущи три плана значения: дотопонимический или этимологический, топонимический, посттопонимический (оттопонимический)18.
Этимологическому плану значения соответствует дотопонимическое значение - то значение, которое данное слово имело до того, как стало топонимом.
Второй, собственно топонимический план значения топонима коррелирует с номинативной функцией. Топоним идентифицирует и дифференцирует географический объект, он является «единицей вокабуляра, относящейся к сфере пространственных связей и отражающей локализацию конкретно названного объекта». Номинативная функция - это основная функция топонима, свойственная ему онтологически. Географическое значение топонима является его прямым значением, главным и обязательным. «Без него нет и топонима».
Между топонимом и его денотатом, географическим объектом, существует тесная связь (В.Д. Беленькая, К.М. Ирисханова и др.), обусловленная монореферентностью и постоянностью топонима19. Топоним «не является резервным средством наименования», он закреплен за конкретным топообъектом в течение очень длительного промежутка времени. Референтная соотнесенность топонима сохраняется даже тогда, когда тот или иной топообъект в силу ряда причин перестает существовать, при этом топоним переходит в разряд исторической ономастики.
Тесная референтная отнесенность топонима является причиной того, что его значение не ограничивается только называнием той или иной точки на поверхности Земли. На базе основного, топонимического значения топоним развивает новые, дополнительные значения, связанные с характеристикой объекта, «название принимает на себя новые признаки развивающегося объекта». Новые значения как бы «надстраиваются над обычным топонимическим значением». В связи с этим выделяется третий план значения топонима - оттопонимический (термин В.А. Никонова)20 или посттопонимий (термин В.Д. Беленькой)21.
Третий уровень значения соотносится с другими речевыми функциями топонима, кроме номинативной: характеризующей, символической, аллюзивной.
Длительные ассоциации топонима с определенными характеристиками именуемого им географического объекта отражаются на семасиологическом уровне: эти характеристики могут быть включены в структуру значения топонима.
Топоним, употребленный в речи в переносном значении, может выполнять характеризующую функцию. Номинативное значение топонима, его связь с референтом, сохраняется, но отходит на второй план, и топоним выражает значение признака, предписываемого характеризуемому топонимом предмету. Топоним может не только приписывать характеризуемому объекту разнообразные признаки, но и выражать оценку данного объекта.
Топониму свойственна семантическая емкость (В.Д. Беленькая, М.В. Горбаневский, О.А. Вартанова и др.), которая проявляется в способности топонима выполнять символическую функцию (В.Д. Беленькая, К.М. Ирисханова, О.А. Вартанова, Э.М. Березовская, А.Г. Мамаева, С.М. Пак, Г.Д. Томахин). Топоним, как и любое слово, выступает как «носитель определенного кванта информации».
Символическая функция типична для топонима как в поэзии, так и в прозе. Тесная референтная отнесенность топонима обусловливает тот факт, что топоним больше, чем другие имена собственные, склонен функционировать в качестве символа, топоним-символ представляет собой самостоятельный сюжет, он универсален и удобен. Обобщенно- символическая функция топонима связана с конкретизированным выражением обобщенных понятий. Выполняя одновременно две функции - идентифицирующую и символическую, - топоним способствует языковой экономии, ибо само явление языковой экономии двойственно - то, что экономно по форме, избыточно по функции. Топоним сравнивается со свернутым текстом, «который по-разному, в разном объеме актуализируется в различных речевых ситуациях и состоит из нескольких логико- информационных модулей. Развертывание такого текста - основа как собственно лингвистической информации о топониме, так и экстралингвистических, фоновых знаний о названии и об объекте, за которым закреплен топоним».
Особой разновидностью символической функции является аллюзивная функция: аллюзия символизирует факт культуры. Аллюзия понимается как преднамеренное использование в тексте определенных слов, словосочетаний, предложений, косвенно относящихся к засвидетельствованным фактам культуры. Отмечается, что обобщенное употребление аллюзивного топонима представляет собой метафорический перенос, происходящий в тексте самого художественного произведения. Ему предшествует процедура метонимического осмысления в контексте сущностных признаков места, для обозначения которого служит данное имя. Таким образом, аллюзия понимается как метафора на метонимической основе. Топонимические аллюзии подчеркивают силу ассоциации события с местом, они создаются за счет актуализации социолингвистически обусловленного, коннотативного плана топонимов. Особое значение имеют историко-социальные топонимические аллюзии, под которыми понимается метонимический перенос по модели «место - историческое событие».
Образное (метафорическое и метонимическое) употребление топонима возможны благодаря именно оттопонимическому плану значения топонима.
Выводы по первой главе
1. Жаргон - социолект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой. Жаргонные слова или выражения называют «жаргонизмами».
Лексика жаргона строится на базе литературного языка пут?м переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п
., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем.
2. Молод?жный жаргон -- социальный диалект людей в возрасте 13 --
23 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе.
Молодежный жаргон -- это словотворчество, а не коверкание языка. Хотя слова зачастую грубы и им придается смысл, противоположный первоначальному значению, они весьма важны для общения в подростковой среде. Это подтверждается и тем, что жаргон видоизменяется со временем, но не исчезает совершенно.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, существование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самого его определения, но и социальными, временными, пространственными рамками. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
3. Под топонимом обычно понимают обозначающее название географического объекта имя собственное. В лингвистике данное понятие изучается с различных сторон: во-первых, как элемент определенной топонимической системы в его отношении с другими топонимами, а во- вторых, в системе языка в целом, в его отношении с другими языковыми единицами.
В современной лингвистике существует две классификации топонимов: по типу обозначаемых географических объектов; по структуре.
Согласно первой классификации выделяют следующие виды топонимов: гидронимы, оронимы, ойконимы, урбанонимы, макротопонимы, микротопонимы и антропотопонимы.
Согласно структурной (морфологической) классификации топонимы делятся на 4 типа: а) простые, б) производные, в) сложные, г) составные.
Глава 2. Использование топонимов в современном молодежном жаргоне
2.1 Астионимы в молодежном жаргоне
Известно, что топонимика - это раздел лексикологии, посвященный изучению совокупности географических названий, районов, объектов определенной территории.
Как уже отмечалось, в качестве основы для написания работы, был взят из «Ключевые концепты молодежной кульутры: тематический словарь сленга» Никитиной Т.Г.
В указанном словаре сленга синонимический ряд превращается в макростатью, объединиющую описания всех слов и фразеологизмов ряда.
Анализ выполнен на основе разедал «Город». В этом разделе есть следующие макростатьи:
- города России;
- городские топографически объекты;
- общественный транспорт.
Каждая макростатья делится на микростатьи.
1) города России (астионимы): Великие Луки - Васюки Владивосток - Влад, Владик Владикавказ - Влад, Владик Владимир - Володя
Екатеринбург - Ёбург,Катер, Катя Йошкар-Ола - Йошка Калининград - Кал, Калик Кострома - Кома
Липецк - Липы Ломоносов - Ломоняга
Махачкала - Махач, Махачка
Москва - Кучково (от имени боярина Федора Кучкова, владения которого предположительно находились на месте Москвы до ее основания)
Москва - Морква, Москау, Мясква, Космич, Морквич, Москаль Нижний Новгород - Омоновск-Сити (город отличается жестокими
действиями полиции в отношении футбольных фанатов: где болельщиков, особенно столичных лупят кулаками и дубинками почем зря)
Новороссийск - Новоросс
Новосибирск - Наусибирск (в городе была создана рок-группа
«Наутилус Помпилиус»), Новосиб Пермь - Парма, Спермь
Ростов-на-Дону - Ростишка, Хип-хоп-на-Дону (известные российские хип-хоп исполнители - группа «Каста» - выходцы из Ростова)
Самара - Самка
Санкт-Петербург - Петик, Петя Ставрополь - Ставр, Ставрик Хабаровск - Хабара, Хабарик Ханты-Мансийск - Ханты Челябинск - Челяба
Череповец - Череп Эоиста - Глиста, Эля Ярославль - Ярик, Ярос
В основном этот вид топонимов образова при помощи травестирования и эвфемистичность речи.
Термин «травестирование» отталкивается от итал. Travestire
«переодеваться» и опирается на значение слова травести «роль мальчика, подростка, девочки, исполняемая переодетой актрисой, а также роль, требующая переодевания актрисы в мужской костюм; актриса,играющая такие роли»22. Поскольку травестирование, как правило, создает комический эффект, то определенная опора для этого термина обнаруживается и в литературоведческом термине травести «вид юмористической поэзии, близкий к пародии»23.
Эвфемизм -- это слово или словосочетание, которые призваны заменить грубые или резкие слова и выражения более мягкими, а также некоторые собственные имена -- условными обозначениями. Эвфемизмы являются следствием лексического запрета, который благодаря разного рода предубеждениям, суевериям, религиозным верованиям налагается на употребление названий определ?нных предметов и явлений окружающего мира, в результате чего человек прибегает к иносказательным выражениям.
Эвфемистичность речи - это ее неоправданное смягчение.
Например, название памятника В.И. Ленину насчитывает в молодежном сленге 6 вариантов: Вовчик, дядя Ленин, дядя с бородкой, дедушка, мужчина, ловящий такси (по протянутой вперед руке). Стремление к ?рничеству проявляется не только в сленгизмах-эвфемизмах, но и в различных трансформациях, например, имитирующих жанр «детской дразнилки»: рок-группа «Павильон» - Гальон; последняя сленговая номинация порождает другую: гальон - `туалет', и, следовательно, группу
Подобные документы
Свойства топонимов. Классификация стилистически маркированных топонимов. Характеристика топонимических единиц. Качественные топонимы. Количественные топонимы. Топонимы как средства стилистики. Анализ употребления топонимов в художественной речи.
курсовая работа [47,4 K], добавлен 08.10.2006Семантические процессы в русском молодежном жаргоне. Тенденции окказионального словообразования. Системные характеристики глянцевых журналов. Тематические группы и источники гламурного языка. Префиксация в сочетании с суффиксацией и постфиксацией.
реферат [37,9 K], добавлен 05.11.2014Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.
дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009Возникновение и развитие отечественной ономастики с XVIII по XX вв. Ономастика как наука о закономерностях развития и функционирования имен собственных всех типов. Русская антропонимика. Отечественная топонимика, основные типы топонимических словарей.
реферат [30,3 K], добавлен 20.04.2009Топонимика как раздел ономастики, ее место в системе наук. Историко-географические особенности топонимов штата Нью-Йорк. Ойконимы, урбанонимы и гидронимы штата Нью-Йорк. Введение лингвострановедческого компонента в процесс обучения иностранному языку.
дипломная работа [452,9 K], добавлен 26.07.2017Объем и содержание ономастического пространства. Топонимика как раздел ономастики в аспекте языка и культуры. Лингвокульторологическая специфика топонимов в казахском языке (на примере Казахстана), а также в английском языке (на примере топонимов США).
курсовая работа [66,1 K], добавлен 15.10.2014Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".
курсовая работа [71,6 K], добавлен 06.12.2015Особенности словаря молодежного социолекта, понятия "сленг" и "жаргон"; стилистические кластеры сниженной лексики, причины употребления. Выявление функциональной нагрузки и источников пополнения сниженной лексики немецкого языка в молодежном сленге.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 06.03.2012Особенности немецкого молодежного языка, направления и тенденции его дальнейшего развития. Словосложение в словообразовательной системе как способ пополнения словарного состава. Структурные особенности глагольных композитов в языке немецкой молодежи.
курсовая работа [54,6 K], добавлен 08.04.2016