Художньо-естетичні принципи Вільяма Сомерсета Моема (на матеріалі новелістики)

Вільям Сомерсет Моем - видатний англійський романіст, драматург і майстер короткої прози. Дослідження художньо-естетичних принципів В.С. Моема на підставі аналізу його літературно-автобіографічних праць і наукових джерел стосовно його творчості.

Рубрика Литература
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 15.05.2012
Размер файла 71,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Щоб оповідь була більш достовірною, С. Моем використовує уточнюючі деталі. Він згадує деталі маршруту, назви вулиць, готелів, перераховує речі та інше, наприклад: «They passed out of the crowded streets in the Loop and drove along the lake...» [16;168] ( The Fall of Edward Barnard); «Вони минули людні вулиці району Луп і зараз їхали берегом озера...» «There was always the chance of a silly old fool losing her head, and then there were platinum and sapphire rings, cigarette-cases, clothes, and a wrist-watch to be got» «I завжди був шанс, що яка-небудь стара дурепа втратить розум, і тоді можна було розраховувати на платиновий перстень із сапфіром, портсигар, що-небудь з одягу і ручний годинник» [15;83].

Митець зображує внутрішній стан людини не заглиблюючись в описи її характеру. Він показує його через призму деталей таких як емоційні сплески,певні вчинки. Наприклад у новелі «За годину до файв-о-клоку.»: «І раптом у Гарольда хлинула з горла кров. Поперек горла зяяла велика червона рана. Міллісент! - Закричала Кетлін і кинулася до неї. - Заради бога, що ти хочеш сказати? Місіс Скіннер сиділа, злякано роззявивши рота. - Паранго більше не висів на стіні. Він лежав на ліжку. І тоді Гарольд розкрив очі. Вони були зовсім такі, як у дочки. - Але я не розумію, - сказав містер Скіннер. - Як він міг накласти на себе руки, якщо він був у такому стані, як ти розповідаєш?...- Нещасна, адже це вбивство. Міллісент вся покрилась червоними плямами, глянула на батька з таким презирством і ненавистю, що він відсахнувся. Місіс Скіннер вигукнула:- Міллісент, але це не ти, не ти?Тут Міллісент зробила щось, від чого у всіх трьох заледеніла кров у жилах. Вона захихотіла.- Хто ж ще, - сказала вона. - Боже милий, - прошепотів містер Скіннер. Кетлін стояла, вся витягнувшись, і обома руками трималася за серце, немов хотіла стримати його биття»[11;145] .

В цих же новелах(«За годину до файв-о-клоку.», «Дощ»)Моем показує дивовижну гармонію, як він її називає, рис які здавалося б не можуть існувати одночасно в одній людині. Як наприклад у випадку з місіонером Девідсоном, який незважаючи на свою місію проповідувати віру, благочестивість, стриманість, не встоює перед власними аморальними бажаннями. Та ще й знаходить порятунок від них в великому гріху - самовбивстві. Спочатку, дійсно важко повірити, що такі риси могли бути притаманні місіонеру. І ніхто аж ніяк не очікував такої кінцівки, як та, що представлена в новелі. «Лікар Макфейл нахилився - він був не з тих,хто вагається у важку хвилину, - і перевернув його. Горло було перерізане від вуха до вуха, а права рука все ще стискала фатальну бритву »[15;58]

Хоч автор і був прибічником об'єктивізму в написанні творів але, не завжди йому це вдавалося. Науковець В.Скороденко висловлюється з цього приводу так: «На думку Моема абсолютизація будь-якої уявності, яка породжує нетерпимість,і різні, хай і найщиріші, такі що ввійшли в плоть і кров, форми фанатизму, включаючи релігійні, огидні людському єству, суть насилля над людиною. Життя, не перестає нагадувати письменник, рано чи пізно їх ламає, обираючи своїм знаряддям людину, і плата буває жорстокою, як і у випадку з праведним Девідсоном з новели «Дощ» » [23;12]

Ще однією особливістю новел Моема є те, що в більшості випадків розповідь ведеться від першої особи, це ніби робить автора ближче до читача, ось як він це пояснює в передмові до власних новел : «Прошу читача не думати, що раз я пишу від першої особи, значить, це все події з мого особистого життя. Розповідь від першої особи - лише прийом, спосіб домогтися переконливості. Його природний недолік полягає в тому, що в читача виникає подив: звідки оповідачеві можуть бути відомі всі викладені їм подробиці? Якщо ж розповідь ведеться через посередника, тобто начебто б хтось розповідає це автору, можна справедливо заперечити, що поліцейський інспектор або, скажімо, капітан корабля ніколи не буде висловлюватися так легко і літературно. Кожна умовність пов'язана зі своїми незручностями. Їх треба, по можливості, маскувати, а що не можна замаскувати, з тим доводиться миритися. Розповідь від першої особи дає перевагу безпосередності. Він дозволяє розповідати тільки те, що знаєш, і чесно зізнаватись, коли яка-небудь подія або чиєсь спонукання тобі невідомо, від цього розповідь тільки виграє в правдоподібності. Автор стає читачеві ближче.»[17;2]

Велику роль в новелах письменника відведено психологізму. Але у Моема психологізм не глибокий, а ніби непрямий. Він виражається з допомогою міміки, жестів,через деталі в портреті героя або ж через пейзажі. Наприклад у новелі «На окраїні імперії»: «Містер Уорбертон, весь тремтячи від люті, стояв перед купою газет. Найбільше задоволення, яке йому ще залишалося в житті, погубили грубі,байдужі руки. Майже всі, хто живе далеко від батьківщини, на глухих околицях, поспішають, ледь приходить пошта, розгорнути газети і хапаються перш за все за останні номери, щоб скоріше дізнатися найсвіжіші новини. Майже всі - але не містер Уорбертон. Він спеціально розпорядився, щоб на кожній бандеролі, в якій йому висилали газету, проставлені були день і число, і, отримавши відразу велику пачку, переглядав дати і синім олівцем нумерував бандеролі. Старшому бою велено було щоранку до чаю, який сервірували на веранді, подавати і газету, і для містера Уорбертона це було ні з чим не порівнянне задоволення: розкрити обгортку і за чашкою чаю переглянути ранкову газету. У ці хвилини йому здавалося, що він удома, в Англії. Кожен понеділок він читав понеділковий "Таймс" півторамісячної давності, кожен вівторок - номер від вівторка, і так весь тиждень..» [11;243]. Такі описи дають нам можливість уявити атмосферу, що панувала серед героїв.

У письменника в новелах немає так званої «моралі», читач сам повинен зробити власні висновки сформувати власне ставлення до ситуації. Цим і цікавий стиль В.С.Моема, поринаючи у світ його новел, читачеві не нав'язується ніяких настанов, він вільний сам обирати, чи є для нього цей твір повчальним чи просто принесе задоволення від прочитання. Він вільний у проявах до героїв і може як засуджувати їх вчинки, так і поважати їх.

Проаналізувавши твори Моема ми можемо зазначити,що письменник створив власну неповторну новелу. Історія,що її нам розповідає автор,стисла,як у Чехова, іноді екзотична, як у Кіплінга, подекуди навіть пригодницька, як у Стівенсона та Конрада. Але разом з тим власний стиль Моема прослідковується через притаманні лише його новелам риси: об'єктивність, небажання оцінювати вчинки власних героїв, сворення гармонійного образу через поєднання на першй погляд непоєднуваних рис характеру. Велику увагу письменник надає психологізму,який передає через деталі: характерологічні,уточнюючі, психологічні. Бути цікавим без надзвичайного, створювати захоплюючі історії,лишаючись вірним життю - це було основною заповіддю письменника,яка стосувалась саме короткої прози.

2.2 Порівняльний аналіз новел Гі де Мопассана «Пампушка» і В.С.Моема «Дощ»

Як уже зазначалось раніше, Моем вважав своїми наставниками в новелістиці таких письменників, як А.П. Чехов та Гі де Мопассан. І для того, аби чіткіше вказати на відмінність творчого методу В.С.Моема від інших, ми вирішили порівняти його новелу та новелу Мопассана.

На відміну від Моема, Мопассан був гуманістом. Йому боліла тогочасна дійсність: «…в усіх своїх творах Мопассан незмінно виступав заступником людини…»[24;27]. І біль, який жив в душі письменника, відображався на темах творів, написаних ним. Адже Мопассан писав не лише на соціально-політичні теми, у нього багато творів, що описують високі почуття, або ж роздуми над людським життям. У всі цих творах відчувається певний сумний лейтмотив.

Як ми зазначали в попередніх розділах, Моем описував життєві ситуації, які мали місце в реальному житті. В його манері прослідковується об'єктивність, і саме через намагання автора не втручатись в новелу з власними оцінками, читачеві легко подумати, що Моем дуже цинічний у творах. Насправді ж, це просто відсторонене зображення реальності.

Мопассан при цьому, навпаки, часто не приховує власних оцінок, пристрасно вдається до них у своїх новелах.

Моем, як і Мопассан, намагається показати недоліки суспільства, в якому він живе. Його твори гострі і динамічні,всі вчинки героїв психологічно вмотивовані, він часто вдається до художніх деталей. Побудова новели також подібна до мопассанівської, адже в обох митців вона стисла, лаконічна і, як правило, містить лише одну сюжетну лінію.

Для конкретнішого аналізу ми взяли дві новели - новелу Мопассана «Пампушка» та новелу Моема «Дощ».

Відомо, що «Пампушка», була першою новелою, яка принесла Мопассану визнання. А його наставник Флобер був захоплений довершеністю твору.

В новелі розповідається про період франко-прусської війни. Автор досліджує та аналізує психологію людей у таких екстремальних обставинах, як воєнні дії.

З міста, окупованого прусськими військами, виїжджає диліжанс із шістьма знатними персонами, двома черницями, чоловіком-демократом і особою легкого поведінки на прізвисько Пампушка. Пампушка єдина, хто подумав що в дорозі можна захотіти їсти. Вона ділилась з усіма своїми запасами. Поселення, куди в'їхав диліжанс, було захоплене німцями. Перевірка документів затримала пасажирів. Вбиваючи час, вони пишномовно міркують про патріотизм і війну. Німецький офіцер, нібито безпричинно, відмовляє у виїзді диліжанса із поселення. Причина незабаром відкрилася - прусський офіцер хоче скористатися послугами Пампушки, єдиної людини, яка по-справжньому патріотична і безстрашна. Пампушка розлютована й ображена принизливою пропозицією. Вимушений "відпочинок" вже почав дратувати пасажирів. "Треба її переконати" - було прийнято рішення. Розмови про самопожертву "підносилися замасковано, спритно, пристойно". Співвітчизники переконали Пампушку поступитися німецькому офіцерові, маскуючи цим своє бажання продовжити шлях і мотивуючи тим, що вона, як справжня патріотка, врятує їм усім життя. Поки Пампушка "відпрацьовувала" усім волю, представники буржуазії веселилися, відпускали мерзенні жарти, "реготали до кольок, до задишки, до сліз". І що в нагороду одержала патріотка - Пампушка - "погляд ображеної чесноти", усі цуралися її, начебто боялися "нечистого дотику". "Ці чесні мерзотники", які принесли її в жертву, жерли свою провізію в рухомому диліжансі і холоднокровно розглядали сльози дівиці, що знеславилася.

Назва новели символічна. В ній автор частково розкриває тему новели. Таким прізвиськом автор не ідеалізує головну героїню, адже якщо в перекладі «Пампушка» звучить апетитно, то французькою BOULE DE SUIF (досл. «кулька з сала») не дуже миловидне прізвисько. Сам автор так описує Пампушку: «Жінка - з так званих осіб "легкої поведінки" - славилась своєю передчасною повнотою, через яку її прозвали "Пампушкою". Маленька, вся кругленька, немов налита жиром, з пухкими пальцями, перетягнутими в суглобах наче низка сосисок, з лискучою і натягнутою шкірою, з неосяжними грудьми, що випиналися під сукнею, вона була все-таки апетитна й приваблива, і до неї багато хто залицявся - так радувала око її свіжість. Обличчя її було схоже на рум'яне яблуко, на бутон півонії, що ось-ось розквітне; на ньому блищало двоє чудових чорних очей, відтінених довгими густими віями, а внизу - чарівний, маленький, вогкий ротик з дрібними блискучими зубками, створений для поцілунків»[19;36].

Цей опис є своєрідним винятком серед описів інших героїв. Адже Мопассан спочатку описує їхнє соціальне становище, а вже потім додає лише декілька портретних деталей, прагнучи іронічно показати лицемірство та егоїзм буржуа, які пишаються своєю належністю до вищих, "освічених" класів, своїми принципами, але насправді живуть за найпримітивнішими тваринними інстинктами. Автор навмисне скрізь підкреслює фізіологічну сторону мотивів їхніх учинків.

Мопассан пов'язує мотив їжі з образом героїні, використовуючи його, щоб надати своїй історії композиційну стрункість. Пасажири диліжансу починають відчувати голод. Але ніхто не здогадався захопити в дорогу їжу. Один з них грайливо пропонує "з'їсти самого масного з мандрівників"[19;43]. Всі шоковані занадто очевидним натяком. Але по суті так і трапляється. Поважні члени суспільства, які подорожують в диліжансі, "з'їдають" Пампушку, коли спочатку умовляють її віддатися прусському офіцерові, який інакше не хоче пропустити диліжанс, а потім з презирством від неї відвертаються. Побачити це допомагає дзеркальність у творі. Адже там присутні дві сцени з їжею, та вони відрізняються забарвленням. Якщо в першій сцені скуштувавши їжі Пампушки, герої ніби змінюють своє ставлення до неї на більш приязне: «Як тільки її впізнали, між порядними жінками пробіг шепіт; слова "повія", "який сором" були сказані так виразно, що Пампушка підвела голову. Вона обвела своїх супутників, таким задирливим і сміливим поглядом, що відразу ж запанувала цілковита тиша, і всі опустили очі… Але Луазо пожирав очима миску з курчатами. Він сказав: - Оце розумно! Мадам передбачливіша за нас. Є люди, які завжди про все подумають. Вона обернулась до нього. - Чи не бажаєте, пане? Не так-то легко постати з самого ранку. Луазо вклонився. - Слово честі, я не відмовлюсь, я вже не витримую. На війні, як на війні, чи не так, мадам? І, глянувши навколо себе, він додав: - В такі часи дуже приємно зустріти людину, яка може тобі допомогти»[19;44].

У другій сцені, поглинаючи їжу, якою вони запаслись під час зупинки, ніхто навіть не подумав поділитися з дівчиною, а вона сиділа і тихо плакала,ловлячи на собі презирливі погляди подорожніх: « Черниці розгорнули кільце ковбаси, що пахла часником, а Корнюде засунув зразу обидві руки в глибокі кишені пальта й витяг з одної чотири крутих яєчка, а з другої шматок хліба...В метушні й тривозі ранкового пробудження Пампушка не встигла ні про що подбати, і тепер, задихаючись від досади й люті, дивилася на всіх цих людей, що спокійнісінько жували… Тут їй пригадався її великий кошик, в якому було повно смачних страв, так пожадливо знищених ними, згадалися двоє курчат у блискучому холодці, паштети, груші, чотири пляшки бордо; її лють затихла, як надто натягнута струна, що раптом лопнула, і вона відчула, що зараз заплаче. Вона робила нелюдські зусилля, щоб стриматися, ковтала сльози, як дитина, але вони підступали до очей, виблискували на віях, і скоро дві великі сльозини поволі поповзли по щоках. »[19;46].

Оповідь ведеться від третьої особи, оповідача, що в свою чергу вказує на відсутність абстрагованості автора від розповіді,і дає йому змогу показати власне ставлення до подій та героїв. Мопассан не стримує себе в описах героїв: «Він страшенно кумедний, цей Луазо. Невисокий на зріст, він ніби складався з самого круглого черева, над яким здіймалася червона фізіономія, облямована сивіючими бачками. Його дружина, висока, дужа, енергійна жінка з грубим голосом і рішучою вдачею, була душею порядку і рахівництва в торговельній фірмі, в той час як сам Луазо оживляв її своєю життєрадісною жвавістю.»[19;38]. Тим самим автор показує, як він сам сприймає ту чи іншу ситуацію, або ж персонажа. На це вказує і науковець Ю.І. Данилин «Суб'єктивне начало ніколи у нього[Мопассана] не вмирало, чому прикладом - чимало його «ліричних» новел, окремі місця в інших новелах і романах і відкриті, прямі авторські висловлювання в книгах подорожей і нарисах»[3].

Аналізуючи новелу У.С. Моема «Дощ» ми можемо знайти дотичні принципи до Мопассанівських, але все ж дуже чітко вирізняються відмінності.

Дія новели починається незабаром після другої світової війни на борту океанського пароплава, де знайомляться дві подружніх пари: Девідсон і Макфейли. Доктор Макфейл, що прямує з дружиною на відпочинок на острів Самоа, втілює в собі ідею західноєвропейського гуманізму, а місіонер Девідсон є носієм ідеї релігійного фанатизму, не має нічого спільного із справжнім християнством. Спочатку Макфейлам про діяння місіонера розповідає його дружина, і діяння ці постають в героїчному ореолі: містеру Девідсону нерідко доводилося здійснювати поїздки від одного острова до іншого в тубільних човнах за любої погоди, він відучив тубільців від танців, змусив їх носити штани, а не на стегнах пов'язки "лава-лава", змусив дівчат прикривати голі груди і неухильно стежив за дотриманням всього цього. Зовнішність головного героя справила на доктора дивне враження: "Він був дуже високий і худий, при такій худорбі його повні чуттєві губи здавалися особливо несподіваними" [11;239].

Карантин затримав героїв оповідання на острові Паго-Паго, де вони змушені були зупинитися в зубожілому готелі і там рятуватися від краранину, що вибухнув під час тропічної зливи. Під час вечірніх бесід місіонер Девідсон поділився з доктором Макфейлом досвідом відучення тубільців від гріха: "Я заснував штрафи. Я штрафував їх, якщо вони не приходили до церкви, і я штрафував їх, якщо вони танцювали. Я штрафував їх, якщо їх одяг був непристойним. Я встановив тариф, і за кожен гріх доводилося платити грошима або роботою. І в кінці кінців я змусив їх зрозуміти "[11;246]. Далі Девідсон пояснив, що в разі відмови від штрафу він виключав тих хто провинились з церковної громади, тоді тубільці не мали можливості продати свої морепродукти, що означало для них голодну смерть. Почуте глибоко обурило доктора Макфейла, але спочатку він не зважився висловити своє несхвалення вголос.

Після розгорнутої експозиції в оповіданні слідують зав'язка і розвиток дії - зіткнення Девідсона з міс Томпсон, яка також йшла на острів Самоа, в Апію. "Це була жінка років двадцяти семи, повна, з гарним, але грубим обличчям, в білій сукні та великому білому капелюсі" [11;241]. Доктора захопило нахабство, з яким вона торгувалася за кімнату, жінки визнали її вбрання і манери вульгарними, а незабаром дві подружні пари почули хрипкий звук грамофона, веселі голоси і шум вечірок, які щодня влаштовувала міс Томпсон для матросів з корабля. Альфред Девідсон згадав, що жінка сіла на пароплав у Гонолулу, а раніше жила в Іуелене, де займалася проституцією. Місіонер зажадав від губернатора, щоб той найближчим пароплавом відправив міс Томпсон в Сан-Франциско, де вона вже була у виправному будинку, а після втечі звідти її чекали три роки в'язниці.Лікар Макфейл з притаманним йому гуманізмом попросив Девідсона не віднімати у жінки останньої можливості виправитися, почати життя спочатку, але той з фанатичною завзятістю наполягав на необхідності розплати за гріхи. Друга частина розповіді побудована на стрімкому наростанні драматизму. Від'їзд Седі Томпсон в Сан-Франциско був призначений на найближчий вівторок, і тепер кожен вечір вона просила місіонера молитися разом з нею в її кімнаті, і молитви ці тривали до другої години ночі.

Немає сумнівів що «Дощ» - це новела, адже чітка композиція, обмежені часові рамки, неочікуваний фінал свідчать про це. Назва новели несе в собі глибокий зміст. Мотив дощу є наскрізним у ній. Спочатку дощ стає якоюсь силою, що перешкоджає задумам героїв, а по мірі розвитку сюжету виникає прийом психологічного паралелізму: дощ сприяє нагнітанню драматичної ситуації, що склалася в готелі: "Він був нещадний і страшний, в неї відчувалася злоба первісних сил природи. Він не лив, він рухнув. Здавалося, сльота небесні відкрилися ... "[11;254]. Спроби міс Томпсон і доктора Макфейла вмовити губернатора і відправити її до Сіднея, де вона могла б знайти собі чесну роботу, виявилися безуспішними. Грамофончик в кімнаті жінки незабаром замовк, візити матросів припинилися, сама вона змінилася до невпізнання: "Це була вже не нахабна дівка, яка глузувала над ними на шосе, а змучена страхом жінка"[11;265]. Вона попросила вибачення у місіонера, впавши на підлогу, обхопила його ноги і вибухнула відчайдушними риданнями.

Оповідь у новелі ведеться від першої особи, лікаря Макфейла. Таким чином Моем намагається не вказувати власного ставлення до ситуації,вчинкив героїв. Його описи доволі поверхневі «Недалеко від себе він побачив у шезлонзі дружину, яка розмовляла з Девідсонами, і попрямував до неї. Він сів біля світла і зняв капелюха, можна було побачити, що його волосся було вогняно-рудого кольору, на маківці -- лисина, рясне ластовиння вкривало обличчя; це був чоловік сорока років, високий, з худорлявим обличчям, виразним і досить педантичним; говорив він із шотландським акцентом, доволі низьким та тихим голосом.»[18;260]. Моем не вдається ні в детальні описи зовнішності геров ні їхніх вчинків, він дуже влучно використовує художні деталі, тому описи його не потребуть багатослів'я. Відсутність оповідача допомагає автору не висловлювати власно думки і ставлення до подій в творі. Він лишає ці привілеї читачеві,таким чином лишаючи місце для роздумів. Цій меті служить і відкрита кінцівка новели «Торговець тягнув його [Макфейла] вперед. Потім він побачив труп, що лежав наполовину у воді, наполовину на піску, - труп Девідсона. Доктор Макфейл нахилився - він був не з тих, хто губиться в скрутну хвилину, - і перевернув його. Горло було перерізане від вуха до вуха, а права рука все ще стискала фатальну бритву. ..Вони йшли поволі, не порушуючи мовчання, і нарешті наблизилися до повороту, за яким знаходився будинок Хорна. Місіс Девідсон ахнула, і всі троє зупинилися як укопані. Їх слух вразили немислимі звуки. Грамофон, який стільки часу мовчав, хрипко і голосно грав хвацьку пісеньку. - Що це? - Злякано скрикнула місіс Макфейл. - Ходімо, - сказала місіс Девідсон. Вони піднялися на ганок і увійшли в передню. Міс Томпсон стояла в дверях своєї кімнати, розмовляючи з матросом. У ній сталася раптова зміна. Це вже не була на смерть перелякана жінка останніх днів. Вона вбралася в свій колишній наряд... Перед ними була колишня нахабна дівка. Побачивши їх, вона голосно, глузливо зареготала, а потім, коли місіс Девідсон мимоволі зупинилася, набрала слини і сплюнула. Місіс Девідсон позадкувала, і на її щоках запалали два червоних плями. Потім, закривши обличчя руками, вона кинулася вгору по сходах. Доктор Макфейл був обурений. Відштовхнувши міс Томпсон, він вбіг до її кімнати. - Якого біса ви собі дозволяєте? - Закричав він. - Зупиніть цю штуку. Він підійшов до грамофону і скинув пластинку. - А ну, лікарю, не розпускай рук. Що тобі знадобилося в моїй кімнаті? - Тобто як? - Закричав він. - Тобто як? Вона взялася в боки. В її очах було невимовне презирство, а у відповіді - безмежна ненависть: - Ех ви, чоловіки! Погані свині. Всі ви однакові. Свині! Свині! Доктор Макфейл ахнув. Він зрозумів.»[18;274]

Поведінка героїв у розв'язці оповідання - приклад найглибшого психологізму Моема. Уся новела в цілому підтверджує його реалістично-натуралістичні погляди. В нього герої не діляться на поганих і хороших. Він зображує людину такою, як вона є у житті, не ідеальною, з власними гріхами і первагами.

Таким чином, якщо порівнювати два художні стилі - Моема та Мопассана, можна помітити багато відмінностей. Мопассан - гуманіст, Моем - цинік. Мопассан не втримується від висловлення власного ставлення до проблем висвітлених в новелах, Моем утримується від цього. Мопассан, в незначній мірі, але ідеалізує персонажів, якщо навіть не ідеалізує, то виправдовує. Як у випадку з Пампушкою, яка хоч і була повією, зате на противагу іншим була і патріоткою. У Моема Седі Томпсон така собі звичайна грубувата дівка, легкої поведінки, без додаткових позитивних рис, хоча він і не засуджує її, він просто дає реальний опис, а читач вже робить висновки. Через такі от відсторонені описи подій, персонажів і вчинків і проявляється один з основних принципів Моема: розповідати про реальне, про те, що трапляється в житті, не ідеалізувати, демонструвати як у людях поєднується праведне і грішне. Він запозичив у свого кумира - Гі де Мопассана основне - ідеальну композицію, адже у обох митців вона доведена до досконалості. Чітка сюжетна лінія, обмеженість у часі і у просторі неочікуваний фінал.

А щодо наповнення новели - стиль Моема індивідуалізується, він не схожий на стилі його «наставників» Чехова та Мопассана. Новела Моема реалістична, напружена, трагічніша, ніж у попередників, і дає багато запитань для роздумів після прочитання.

За взаємовідносинами персонажів, зіткненням їх устремлінь, пристрастей і натур у Моема чітко проступає художньо-філософський аналіз деяких "вічних" тем світової літератури: сенс життя, любов, смерть, сутність краси, призначення мистецтва. Постійно повертаючись до хвилюючої його проблеми порівняльної цінності морального і прекрасного, Моем у кожному випадку, хоч і по-різному, віддавав перевагу першому, як то виявляється з логіки створених ним образів: «... найбільше краси укладено в прекрасно прожите життя. Це - найвищий твір мистецтва »[16;105].

ВИСНОВКИ

У результаті проведеного дослідження ми дійшли наступних висновків.

У період творчості Моема у світі відбувається чимало тривожних подій. Британці, відомі своєю прихильністю до традицій, опирались новим віянням з континенту.

Реалізм 20 ст. відображає зовсім інший світ - світ, де панують війни, революції, перевороти. Він враховує нові філософські течії - психоаналіз Фрейда і його послідовників, філософію екзистенціалізму, стикається з небаченим злетом віри в Людину і розчаруванням у просвітницькій формули гуманізму. Відповідно міняється художній світогляд митців, зміщуються акцети у бік заглиблення у внутрішній світ. Література прагне до психологізму. Митці заглиблюються у внутрішній світ героїв,але при цьому прагнуть бути відстороненими від оцінки зображуваного ними. Саме це послугувало виникненню нових течій: авангардизму, натуралізму, неоромантизму.

Натуралісти відмовляються ідеалізувати, вони прагнуть усунути будь яку ідеалізацію, чи моральних, чи суспільних рис. Вони пропагують повну об'єктивацію дійсності.

Неоромантики, в свою чергу, намагаються шукати ідеал у зображуваній дійсності, при цьому події відбуваються в незвичному середовищі. Неоромантизм Англії, порівняно з іншими країнами, тісно пов'язаний з колоніальною тематикою. Твори неоромантиків наповнені деталями, це також є прагненням не втрачати реалістичність зображуваного світу. Деталізація та реалістичність в зображенні світу робить англійський неоромантизм схожим до натуралізму.

Певні елементи новоутворених течій присутні і в новелах С.Моема, проте все ж таки основою його творчості лишився реалізм.

У власних літературно-критичних працях письменник чітко викладає свої естетичні погляди. У книзі «Підводячи підсумки» поставлені такі важливі філософські, естетичні та літературознавчі питання, які не втратили своєї актуальності до наших днів. Саме тут Моем висловлює свій головний принцип, який полягає у тому , що автор повинен бути стороннім оповідачем, що не здатний до моралізаторства, і дає можливість читачеві самому робити висновки.

Моема цікавлять не високочолі чиновники чи видатні діячі, а звичайні пересічні громадяни. У них він вбачає набагато більший клубок внутрішніх перипетій. Кожен Моемівський герой неоднозначний, з розмаїттям різних якостей, багатоплановий іноді навіть парадоксальний.

Письменник не прагнув до зображення чогось чудернацького,він завжди лишався вірним життю,і це ще раз підтверджує його приналежність до реалізму.

Всі художньо-естетичні принципи В.С.Моема знайшли яскраве відображення у його новелах. Саме в цих зразках короткої прози, і виявляються най чіткіше такі риси як, реалістичність, вірність життю,багатоплановість героїв,гармонійне поєднання в них доброго і поганого начал, жива, позбавлена пафосу мова, психологізм. Варто зазначити, що психологізм письменника поверхневий, він виявляється через художні деталі: описи елементів зовнішності, пейзажі, певні жести,міміку,емоційні сплески. Аби досягти переконливості автор веде оповідь від першої особи. Якщо ж говорити про будову новели, то тут Моем в чомусь наслідує своїх кумирів - А.Чехова та Гі де Мопассана, водночас його стиль суто індивідуальний. Його новела обмежена в часі, динамічна, стисла, чітка, з неочікуваним фіналом, але трагічніша ніж у попередників, дає простір для розмірковувань.

Список використаної літератури

Основна література

1. Гражданская З.Т. От Шекспира до Шоу: Английские писатели ХVI-ХХ вв./З.Т.Гражданская/ М.: Просвещение, 1982. - 192с.

2. Гусева Е. Моэм и его герои /Е.Гусева//Вопросы литературы. - 1966. - №3. - С. 69-78.

3. Данилин Ю.И. Мопассан-романист. Предисловие к романам «Жизнь» и «Милый друг» /Ю.И.Данилин//[Електронний ресурс]: http://www.maupassant.ru/razdel-ar-autname-935/

4. Дітькова С.Ю. «Я маю про Що розповісти...» (Дещо про життя й творчу спадщину Уїльяма Сомерсета Моема) / С.Ю.Дітькова // Зарубіжна література в навчальних закладах. - 1997. - № 7. С. 35-37

5. Жантіева Д. Г. Література як засіб поширення масової культури в Англії / Д.Г.Жантіева //М.: Наука, 1972. С. 272-284./ Ідеологічна боротьба і сучасна культура. Зарубежная литература ХХ века. Учебник под редакцией Л.Г. Андреева - М.: Высшая школа, 1996. 559 с.

6. Ивашева В.В. Английская литература XX в. М.: Просвещение, 1967. - 178с.

7. Ионкис Г.Э. Уильям Сомерсет Моэм: грани дарования/Г.Э. Ионкис // С. Моэм. Подводя итоги.- М.: Высшая школа, 1991.1

8. Качалкина Ю. Жизненный путь Уильяма Сомерсета Моэма/Ю.Качалкина //Книжное обозрение. - 2003. - № 7. - С. 25-31

9. Літературознавчий словник-довідник/Р. Т. Гром'як, Ю. І. Ковалів, В. І. Теремко. -- К.: ВЦ «Академія», 2007, - 752с.

10. Михальская Н. П., Аникин Г. В. Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham, (1874 1965)/Н.П.Михальская Г.В.Аникин// История английской литературы: Учебник для гуманитарных факультетов вузов. М.: Издательский центр «Академия», 1998 -. С. 434 - 442.

11. Моем У.С. Избранное/В.С.Моем /Х.:Радуга.-1991.300с.

12. Моэм У.С. Записные книжки писателя/У.С.Моэм.-М.:АСТ,2009.-342с.

13. Моэм У.С. Нечто человеческое. Рассказы/У.С.Моэм/ Пер с англ., Сост. и вступ. ст. Н.П. Михальской. - М.:Правда, 1989. - 528 с.

14. Моэм У. С. Подводя итоги: Эссе, очерки/ У.С.Моэм/Сост., вступ, ст., коммент. Г. Э. Ионкис. - М.:Высшая школа, 1991.-559 с.

15. Моэм У.C. Собрание сочинений В 5 т./У.С.Моэм: М.: Худ. лит., 1991.-345с.

16. Моэм У.С. Узорный покров/У.С.Моэм.: - М.; АСТ Москва, 2007.-567с.

17. Моэм У.С. Эшенден, или Британский агент/У.С.Моэм.: - М.; АСТ Москва, 2007.-456с.

18. Моэм B.C. Чему научила меня жизнь. Интервью с писателем в день своего 90-летия/В.С.Моэм // Неделя. 1967. - №28

19. Мопассан Ги де. Милый друг. Жизнь. Новеллы/ Ги де Мопассан. - М.:Эксмо, 2006. - 928с.

20. Мопассан Ги де. Новелы./Ги де Мопассан. - М.: Художественная литература, 1978. - 300с.

21. Морган Т. Сомерсет Моэм. Биография/Т.Морган. - М.; Захаров, 2002. - 446c.

22. Олдридж Джеймс. Предисловие /Джеймс Олдридж// Моэм Сомерсет. Дождь и другие рассказы.- М.: Издательство иностранной литературы, 1979. - 514с.

23. Скороденко В. Уильям Сомерсет Моэм/В. Скороденко. - М.; Радуга, 1991. - 22с.

24. Фінчук Г.В. Новели Гі де Мопассана/ Г. В. Фінчук // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2008. - N4. - С. 26-30

25. Aldington R. W. Somerset Maugham. An Appreciation by Richard Aldington. Sixty Five. By W. Somerset Maugham. - N.Y.: Doubleday, Doran and co., 1939. - 339p.

26. Albright E.N. The Short Story. Its Principles and Structure. N.Y. - L.: Macmillan & со, 1922.- 238p.

27. Brander L. Somerset Maugham. A Guide. Edinburgh-L.: Oliver & Boyd, 1963. - 167p.

28. Curtis Antony, John Whitehead/ W. Somerset Maugham. - L.: Routlege ,1997. - 471p.

29. Curtis A. The Pattern of Maugham. A critical portrait. L.: Hamilton, 1974. - 345p.

30. Mac Iver C. S. William Somerset Maugham. A Study of Technique and Literary Sources. Philadelphia, 1936.-176p.

31. Maugham W. S. A Writer's Notebook. Melbourne - L. - Toronto: William Heinemann Ltd., 1955.- 279p.

32. Maugham W. S. The Best Short Stories of W. Somerset Maugham. Selected, and with an introd., by John Beecroft. N.Y.: The Modern Libr., 1957.- 340p.

33. Wescott G. Images of Truth. Remembrances and Criticism. L.: Hamish Hamilton, 1963. - 370p.

34. http://www.inolit.ru/17-102-00.html

35. http://www.livelib.ru/author/122

36. www.svobodanews.ru /content/transcript/1882224.html

37. http://ru.wikipedia.org/wiki

38. http://lib.misto.kiev.ua/SHTERN/chehov.txt

39. http://www.tvory.com/2011/10/shcho-take-neoromantyzm.html

Додаткова література

40. Керб Л. П. Основи охорони праці: Навч. посібник. -- К.: КНЕУ, 2003. -- 215 с.

41. Грищук М.В. Основи охорони праці: Підручник. -- К.: Кондор, 2007 - 240

42. http://oipopp.ed-sp.net/content/view/416/31/

43. http://www.aybolit.ua/dolikarska-dopomoga-pri-krovotechax/

44. http://medуnter.at.ua/publ/rani_ta_jikh_obrobki/persha_medichna_dopomoga_pri_krovotechakh/2-1-0-8

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Матеріальне і духовне в романі Сомерсета Моема "Місяць і гріш", імматеріальність світу. Перший етап життя Чарлза Стрікленда як модус володіння. Виклик матеріальному суспільству на шляху до успіху. Утвердження успіху у втіленні мистецьких мрій буття.

    дипломная работа [74,9 K], добавлен 16.11.2013

  • Тенденції розвитку романтизму початку ХІХ ст. як літературно-естетичного явища. Світоглядно-естетичні засади байронізму. Польський романтизм як національна інтерпретація європейського художньо-естетичного досвіду доби. Основи творчості Ю. Словацького.

    курсовая работа [124,0 K], добавлен 27.12.2015

  • Творчість і життєвий шлях сучасної постмодерної письменниці О. Забужко. Феномен сучасної української жіночої прози. Художньо-стильові особливості твору "Сестро, сестро". Аналіз співвідношення історичної правди та художнього домислу в оповіданні.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 17.01.2011

  • Оцінка значення творчості великого драматурга Вільяма Шекспіра для світової літератури. Дослідження природи конфлікту як літературного явища, вивчення його типів у драматичному творі "Отелло". Визначення залежності жанру драми твору від типу конфлікту.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011

  • Пантелеймон Куліш – видатний поет і прозаїк, драматург і перекладач, критик і публіцист, історик і етнограф, мовознавець і культурний діяч. Факти біографії, громадянський подвиг Куліша як українського національного письменника. Значення його творчості.

    статья [14,4 K], добавлен 02.05.2010

  • Оцінка стану досліджень творчості В. Дрозда в сучасному літературознавстві. Виявлення і характеристика художньо-стильових особливостей роману В. Дрозда "Острів у вічності". Розкриття образу Майстра в творі як інтерпретації християнських уявлень про душу.

    курсовая работа [61,7 K], добавлен 13.06.2012

  • Науково-теоретичні праці літературознавців, дослідників творчості Чарльза Діккенса. Естетичні погляди письменника та його життєва позиція. Дослідження гротескної своєрідності роману "Пригоди Олівера Твіста", його ідейно-художня своєрідність й новаторство.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 21.05.2015

  • Характеристика літературно-історичного підґрунтя Шекспірівської комедійної творчості. Особливості англійської класики у сучасному літературно-критичному дискурсі. Аналіз доробків канадського міфокритика Нортропа Фрая, як дослідника комедій Шекспіра.

    реферат [22,8 K], добавлен 11.02.2010

  • Аналіз витоків кобзарства, його світоглядних засад, художньої репрезентації, зокрема, у творчості Т. Шевченка, де кобзар постає носієм романтичних естетичних принципів, етнічної моралі, народної духовної культури. Етнічна неповторність явища кобзарства.

    статья [44,4 K], добавлен 24.04.2018

  • Сутність документалістики - творів художньо-публіцистичних, науково-художніх, художньо-документальних жанрів, в основу яких покладено документальні матеріали, подані повністю, частково, чи відтворені у вигляді вільного викладу. Жанрові форми мемуаристики.

    реферат [34,6 K], добавлен 20.09.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.