Ирландское мифотворчество
Исследование особенностей ирландского фольклорного творчества. Анализ основных функций онимов в текстах саг Уладского цикла как неоднородного и самобытного явления. Хронологические рамки и методология исследования. Круг источников Уладского цикла.
Рубрика | Литература |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.06.2015 |
Размер файла | 892,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
- 1. Введение
- 1.1 Постановка проблемы и ее актуальность
- 1.2 Цели и задачи исследования
- 1.3 Хронологические рамки и методология исследования
- 1.4 Краткий обзор историографии
- 1.5 Краткий обзор источников
- 2. Основная часть
- 2.1 Предисловие к основной части
- 2.2 Особенности источников
- 2.3 Первый тезис - функция описания
- 2.4 Второй тезис - функция объяснения
- 2.5 Третий тезис - связующая функция
- 2.6 Послесловие основной части
- Заключение
- Список литературы и источников
- Список иллюстраций
1. Введение
1.1 Постановка проблемы и ее актуальность
Ирландское мифотворчество - одно из самых богатых в европейской литературной традиции и мирового культурного наследия в целом. Оно включает огромный пласт текстов, от житий святых (агиографии на, как правило, латинском языке) до сказаний, составленных еще во времена поздней античности и раннего средневековья (I-VII вв. н.э.).
К сожалению, в отечественной науке исследование ирландского средневекового творчества и истории Ирландии в целом широко не распространено, но оно активно развивается в настоящее время последователями школы А.Т. Михайловой и С.В. Шкунаева. Поэтому выбор темы в ключе изучения ирландских текстов и манускриптов востребован и в узкопрофессиональной научной сфере, и в широких социальных кругах (в Ирландии уже в конце XIX-начале XX в. выходили в печать сборники-адаптации ирландских и валлийских сказок для любителей и детей Например, сборник сказок «Irish fairy tales" Йейтса У. Батлера (William Butler Yeats), 1892 г. ; русскоязычные переводы ирландских саг (даже без компетентного профессионального комментария) пользуются большим спросом на публичных сайтах Рейтинги и отзывы читателей на сайтах librebook.ru; www.livelib.ru и проч. ).
Однако тексты имеют свою специфику, затрагивающую целый ряд герменевтических, лингвистических (часть текстов написана на древнеирландском и среднеирландском языках, многие морфемы которых уже не существуют в новоирландском современном языке) и текстологических вопросов, решение которых необходимо для понимания эпохи и выявления исторических реалий. Поэтому с целью исследования особенностей ирландского фольклора мы выделили одну важную их составляющую - ирландские "говорящие" имена, функции которых рассмотрены в рамках Уладского цикла саг. Таким образом, обозначена проблема роли "говорящих" онимов (которая, в свою очередь, связана с более широкой проблемой изучения и понимания ирландского фольклора) и объект исследования - тексты саг Уладского цикла с контекстом употребления в них онимов.
1.2 Цели и задачи исследования
Как уже было выше описано, основная цель - исследование особенностей ирландского фольклорного творчества, более конкретно - исследовать основные функции онимов в текстах саг Уладского цикла в качестве неоднородного и самобытного явления.
Для выполнения данной цели необходимо выполнение следующих задач:
1. Обзор источниковедческой базы, как необходимого предварительного обозначения сферы исследования.
2. Выделение функций в форме тезисов и их пояснение;
3. Подтверждение данных тезисов примерами из текстов на оригинальном языке - древнеирландском, - или в английском переводе (если документ еще не опубликован в оригинальном варианте);
4. Обобщение данных и окончательный вывод.
1.3 Хронологические рамки и методология исследования
Автор произвел анализ ономастики текстов при помощи лингвистических и семантических методов, учитывая, по мере возможностей, особенности полисемантичного древнеирландского языка и эпоса. Поэтому характер исследования носит скорее филологический и литературоведческий характер, нежели исторический. Использование исторических методов, подразумевающих обзор объекта с точки зрения его последовательного развития в пространстве и времени, в фольклористике весьма затруднительно из-за условности мифологического времени и пространства, событий и героев.
Более приемлем метод герменевтики (метод, предполагающий исследование источника и заложенного в нем смысла с учетом логики времени создания и авторской позиции, нередко в нем задействованы лингвистические методики): принятие во внимание назначение историй, их возможного авторства и зрительской аудитории позволяет выделить из нескольких значений онима несколько более подходящих.
Хронологические рамки также трудно определить по выше указанным причинам. Многие исследователи полагают, что реальность событий в ирландском эпосе достаточно условна и скрывается за толстым слоем вымысла, фантазии и героики. Учитывая это условие, предполагается, что события Уладского цикла происходят в первые века христианской эры - I-V вв. н. э Рис А., Рис Д. Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе. - Москва, 1999. - С. 9. .
Автор находит бессмысленным обозначать территориальные рамки исследования в рамках лингвистического изучения имен собственных в мифологических текстах. Все обозначенные в эпосе топонимы трудно отметить на карте средневековой и современной Ирландии.
1.4 Краткий обзор историографии
В данной работе задействованы в основном источники, поэтому историографическая сторона вопроса освещена кратко, тем более, что она не так широка и разнообразна. В работе использованы несколько типов историографической, справочной литературы, а также сборники текстов с профессиональным приложением-комментарием.
1. Справочная узкоспециализированная литература. Здесь необходимо освятить два каталога ирландских манускриптов библиотеки Тринити колледжа, вышедших в печать в 1900 и 1921 гг., составленных и дополненных Абботом (Abbot T.К. Catalogue of the Irish Manuscripts in the library of Trinity College). Несмотря на относительную "давность" каталогов, ими продолжают пользоваться современные исследователи, т.к. информация по источникам, например, Лейнстерской книги, предельно точная в отношении содержания и последовательности всех изложенных там текстов Abbot T. K. Catalogue of the Irish Manuscripts in the library of Trinity College. - Dublin, 1900-1921. - P. 158. . Разработчики проекта университетского колледжа Корка (University College Cork) СЕLT, где опубликованы практически все источники по средневековой ирландской истории, нередко в предисловии рекомендуют эти каталоги в качестве более подробного ознакомления.
2. Общая историография - ирландская историография. Историографию можно поделить на два периода: собирательный и исследовательский. Первый период продолжался в ирландской историографии примерно до второй половины XX в. и характеризуется повышенным интересом к текстологии и публикации источников, нежели к специализированному подходу. Именно в XVIII в. - первой половине XX в. появляются сборники текстов и источниковедческая литература: работа известного исследователя Евгения О'Курри "Лекции по рукописным материалам истории Древней Ирландии" ("Lectures on the Manuscript Materials of Ancient Irish History", 1878 г.), Дж. Фрезера "Ирландские тексты" ("Irish texts" J. Fraser) и др.
Одной из классических работ, переведенная на русский язык, является монография Алвина и Бринли Рисов "Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе" (издана в России в 1999 г.), где в первой части представлен краткий пересказ саг все четырех циклов, затем, что более важно, - описание кельтской культуры в тематических ракурсах: гендерной проблематике, политическом и социальном строе и т.д. Кельтская литературно-мифологическая традиция раскрыта настолько полно, насколько это возможно сделать в рамках одной монографии объемом чуть менее 200 страниц.
3. Специальная историография - ирландская историография. Во второй половине XX в. работ с узкой тематической специализацией становится все больше, не исключением является и проблематика роли онимов в ирландском мифотворчестве. Однако работы посвящены либо этимологической стороне онимов ("Происхождение названий Эринн и Эриу" О'Рахили - "On the origin of the names Йrainn and Йriu", T. F. O'Rahilly. Статья напечатана в 1946 г., 14 томе журнала "Йriu".) Murphy R. Йriu - Journal of the School of Irish Language Contents of Volumes 1-46 // Compiled by Ruth Murphy for the CELT Project. - 2008. - P. 11. , либо ономастике без специального осмотра в тексте саг ("Notes on Irish proper names" - "Очерк ирландских имен собственных", журнал "Celtica", 1971 г.) CELTICA - Journal of the School of Celtic Studies [Электронный ресурс]. - http: //www.celt. dias. ie/publications/celtica/. . Таким образом, специального исследования о роли онимов в тексте саг Уладского цикла не было найдено, что еще раз подчеркивает актуальность данной работы.
4. Отечественная историография. В отечественной историографии происходили подобные процессы. Сначала исследователей привлекали вопросы преимущественно источниковедческого, нежели исторического и специально-проблематического характера. Прежде всего, необходимо осуществить качественный профессиональный перевод источников (в том числе комплексов саг), выполнение этой задачи было запущено еще в 1930 гг., когда вышел первый перевод с языка оригинала - "Ирландские саги" (1933 г.) А.А. Смирнова, филолога и литературоведа. О дальнейших разработках сказано в пункте 1.4 "Источниковедческий обзор".
Большинство работ, посвященные определенной тематике, вышло под руководством кельтологов Шкунаева С.В., научного сотрудника Института всеобщей истории РАН, и Михайловой Т.А., ведущего научного сотрудника Института языкознания РАН: о гендерной проблематике ("Хозяйка судьбы. Образ женщины в традиционной ирландской культуре", 2004 г., Михайлова А. Т.), особенностей текстологии ("Герои и хранители ирландских преданий", вступительная статья С.В. Шкунаева к его сборнику "Предания и мифы средневековой Ирландии"). К сожалению, в отечественной историографии вопросы ономастики пока не изучены, как и большинство тем, связанных не только с ирландской мифотворческой традицией, но и с кельтской культурой в целом.
1.5 Краткий обзор источников
Поскольку круг источников будет описан более детально в первой главе в качестве необходимой части исследования, в введении мы только очертим круг использованных источников, а именно: издания редакций оригиналов и их переводы на русский языки (так как задействованы главным образом тексты оригинала и русскоязычные переводы).
В 1997 году был запущен проект университетского колледжа Корка (University College Cork) СЕLT, где опубликованы в сети Интернет большинство ирландских средневековых текстов и англоязычных переводов к ним. Все оригиналы текстов задействованы из электронной библиотеки этого ресурса и находятся в открытом доступе. Проект не завершен и постоянно дополняется.
Несмотря на ранний перевод-сборник саг Уладского цикла А.А. Смирнова (где представлено только 8 историй), основная работа по переводу и комментарию источников начата в 1980 гг., под руководством С.В. Шкунаева и Т.А. Михайловой. В 1985 г. вышла их коллективная работа, посвященная исключительно Уладскому циклу - "Похищение быка из Куальнге", где опубликовано 21 история. С.В. Шкунаев подготовил отдельно издание "Предания и мифы средневековой Ирландии", где опубликовал несколько историй Уладского цикла, уже ранее переведенных в отмеченных выше издательствах, и несколько историй цикла Финна и Мифологического цикла.
2. Основная часть
2.1 Предисловие к основной части
Такой троп, как "говорящие имена" распространен в словотворческой практике многих (если не всех) культур, как в устной народной традиции, так и в авторской литературе. Безусловно, одна из главных функций этого тропа - функция описания характера персонажей. Однако та роль, которую играют онимы в ирландском фольклоре, не ограничивается лишь одной описательной функцией.
Можно выделить три тезиса, отражающих назначение онимов в контексте, источнике и ирландской традиции в целом. Ниже они рассматриваются один за другим с подтверждающими примерами из саг Уладского цикла с привлечением семантического анализа некоторых онимов. Начальная глава посвящена источникам и структуре Уладского цикла.
В цитатах из оригинальных источников контекст выделен курсивом для того, чтобы было легче различить имя собственное и установить связь между ним и контекстом.
2.2 Особенности источников Глава создана по данным работ: Abbot T. K. Catalogue of the Irish Manuscripts in the library of Trinity College; O'Curry Eu. Lectures on the manuscript materials of ancient Irish history. - Dublin, 1878. - P. 181 - 207.
Прежде чем приступить к рассмотрению тезисов представляется необходимым осветить круг источников Уладского цикла, так как источниковедческие особенности вопроса связаны с лингвистическими и стилистическими особенностями текстов, в том числе и с "говорящими именами". В частности, знакомство с источниковедческой характеристикой необходимо для дальнейшего исследования связующей функции (см. пункт 2.5).
Источники в целом представляют собой книги-компиляции большого объема, где собрано множество различных текстов - от библейских сюжетов и трактовок до генеалогий ирландских семей - исследователи выделяют и объединяют в "группы" тексты, исходя из их тематики, предполагаемого авторства или ссылок на некий общий сюжет. По этому принципу созданы циклы саг - Мифологический, Уладский, Цикл Финна и Королевский.
Основными источниками текстов всех четырех циклов являются пять книг, однако, учитывая тематику работы и использованные именно в ней тексты, выделим три книги.
Самая ранняя по предполагаемому периоду составления - Lebor na hUidre (ирл.) или The Book of the Dun Cow (англ.) или Книга Бурой Коровы. Книга состоит из 138 фолиантов O'Curry Eu. Lectures on the manuscript materials of ancient Irish history. - P. 182. . Обычно книга датируется XII веком, но точная дата не указана. В книгах есть указания на автора или авторов, но установить, какой автор и когда записал тот или иной текст, невозможно. Книга Бурой Коровы содержит указания на Маэла Муйре, сына Келехайра, "который собрал эту книгу из разных книг" Там же. . Согласно Анналам Четырех Мастеров (Annala na gCeithre Mбistrн ирл.) он погиб в 1106 г. Помимо него, есть версии относительно еще двух писцов, которые дополняли книгу позже. В одном из двух вступлений есть указание на членов семьи О'Доннелл, которые сохраняли книгу в течение княжеских усобиц и дополняли ее. Ныне книга хранится в библиотеке Ирландской Королевской Академии (Royal Irish Academy англ.). Именно в ней представлен один из древних вариантов истории Похищения быка из Куальнге.
Лейнстерская книга (Lebor na Nuachongbбla ирл., The Book of Leinster англ.) - грандиозное собрание древнейших текстов, записанных на 187 листах (первоначально было более 400 фолиантов, но большая часть потеряна). Первоначальный вариант был записан Финном, сыном Гормана, затем отредактирован и дополнен Аэдом, сыном Кримтайнна. Создание книги происходило между 1151 и 1201 годами. Оригинал хранится в Тринити Колледже, Дублин (Trinity College Dublin англ.).
Последняя из книг, написанная гораздо позже, в 1390 гг., Жёлтая Книга Лекана (Leabhar Buidhe Lecain ирл., The Yellow Book of Lecan англ.), в которой записан почти полностью Уладский цикл. Книга была составлена членами семьи Фир Висихов, прежде всего, Гиллой Исой (Giolla Нosa), основавшего в Лекане школу и собирающего тексты для чтения своим детям и ученикам. По анализу текстов видно, что автор был знаком с Лейнстерской книгой и рядом других ранних книг. Записи отображены на более чем 500 фолиантах, собранных в одну массивную книгу, хранящуюся в Тринити Колледже, Дублин (Trinity College Dublin англ.).
Далее, отобразим некоторые из историй Уладского цикла (в том числе те, которые использованы в данной работе - они выделены курсивом) в виде таблицы, согласно принципу их аспределения между тремя выше обозначенными книгами. Названия книг задействованы в оригинале, названия саг - в русскоязычном переводе. Последовательность саг в таблице соответствует последовательности их текстов в книгах (см.: табл.1).
Таблица 1 Соотношение нахождения саг в трех источниках
Lebor na hUidre |
Lebor na Nuachongbбla |
Leabhar Buidhe Lecain |
|
Пир уладов |
Похищение быка из Куальнге |
Похищение быка из Куальнге (фрагмент) |
|
Похищение коров Дартады |
Деяния Конхобара |
Похищение коров Дартады |
|
Похищение быка из Куальнге |
Смерть Конхобара |
Похищение коров Регамона |
|
Родословная Кухулина |
Смерть Медб |
Похищение коров Регамны |
|
Сватовство к Эмер |
Недуг уладов |
||
Рождение Кухулина |
Похищение коров Фроеха |
Похищение коров Фроеха |
|
Сватовство к Этайн |
Похищение коров Флидас |
Сватовство к Эмер |
|
Изгнание Фергуса, сына Ройха |
Рождение Конхобара |
||
Изгнание сыновей Уснеха |
|||
Пир уладов |
Составлено по: Abbot T. K. Catalogue of the Irish Manuscripts in the library of Trinity College; O'Curry Eu. Lectures on the manuscript materials of ancient Irish history. - Dublin, 1878. - P.181 - 207; The electronic Dictionary of the Irish Language [Электронный ресурс]. - http://edil. qub. ac. uk/dictionary/. - доступ открытый.
Таблица наглядно показывает, что Уладский цикл - собрание текстов разоичных версий, периодов написания Важно уточнить, что период составления истории разнится со временем написания этой истории. Основная традиция заключалась в устных пересказах героических историй, когда вся семья и гости собирались у очага зимними вечерами. Подобная традиция существовала, по крайней мере, до начала XIX в. в отдаленных островах Шотландии и на острове Мэн. Данное замечание важно, так как это показывает, что основа саг могла быть создана в устной традиции гораздо раньше, чем произошла их письменная фиксация и сбор. и авторства. Каждый текст - с одной стороны, отдельная целостная история с завершенным сюжетом, с другой стороны, часть одного общего для всех историй мифологического пространства и сюжета. Онимы могут выступать в качестве "агентов" связи между этими историями в рамках одной книги или даже разных книг.
2.3 Первый тезис - функция описания
Функция описания - для более простого понимания можно выразить в виде вопроса: "Какие характеристики персонажа содержит имя?". Как уже было выше отмечено, эта функция довольно универсальна и является одним из художественных приемов. Имена и скрытое в них значение помогает рассказчику (в Ирландии саги - "scel", как называли их сами ирландцы, в дословном переводе означает "рассказ" или "история" - передавались из поколения в поколение устно Рис А., Рис Д. Наследие кельтов. Древняя традиция в Ирландии и Уэльсе. - С. 5-6. ) более полно раскрыть характеристику героя. Причем подчеркивается не только характер, но и авторское отношение к персонажу, и соответствующая ожидаемая реакция аудитории. Смысл имен красочно и аллегорически атрибутирует персонажа с негативной/позитивной стороны.
Рассмотрим несколько примеров. Первый - образ Ассы/Нихассы/Несс (матери Конхобара, короля уладов), где показана эволюция имени и его художественного смысла. Отрывки о происхождении и воспитании Несс (ее основное имя) найдены в двух версиях: одна встречается в саге "Рождение Конхобара" Compert Conchobuir I [Электронный ресурс] // Corpus of Electronic Texts. - http: //www.ucc. ie/celt/published/G301000/index.html. - P. 8. , другая - в "Деяниях Конхобара" Scйla Chonchobuir [Электронный ресурс] // Corpus of Electronic Texts. - http: //www.ucc. ie/celt/published/G800011B/text001.html. - P. 400. ("The Tidings of Conchobar son of Ness" - перевод названия авторский, т.к. автор не располагает русскоязычным переводом этой саги). В обеих версиях написано, что Несс поначалу имела имя Асса (Аssa), данное ей воспитателями-девушками, но затем этих девушек убил Катбад-друид, и Асса, желая отомстить, собирает небольшое войско-дружину, начинает грабить, разорять и спрашивать людей об убийцах ее воспитателей. В связи с такой сменой ее деятельности и характера изменяется и ее имя - Нихасса (Nн-hassa). Однако касаемо смысла сменяемых имен версии разнятся: в "Рождении Конхобара" "Аssa" выступает аналогом "воспитанная" и Несс получает это имя от старшей из девушек-воспитателей (которую тоже звали Ассой), призванной обучить Несс хорошим манерам; потом, во время грабежей, Асса-Несс получает имя Нихасса в знак того, что стала более мужественной. В "Деяниях Конхобара" Несс было очень легко обучать и воспитывать, в связи с чем ее прозвали Ассой ("легкая"), соответственно, оним "Нихасса" означает "нелегко".
В данной ситуации второй вариант трактовки представляется более приемлемым, так как "assa (e)" - "легкая, светлая", "Nн-hassa" образовано от слияния "assa (e)" и отрицательной частицы "ni-", которая вызывает аспирацию (оглушение звука, "звук с придыханием") гласного перед частицей - [h]. В итоге получается значение "нелегкая", что соответствует нити повествования второй версии. Какие-либо сведения о тождестве имен Асса и Нихасса со значением "вежливая, добропорядочная" и "храбрая" не найдено. Так или иначе, трансформация имен связана с характером Несс, ее изменением как личности в сюжете. Эволюция героя и его имени взаимосвязана.
Следующий пример рассматривает полисемантические прозвища существ, ассоциирующихся у ирландцев Средневековья с фантастическими колдунами, волшебниками, живущих в сидах - пещерах, гротах, под землей ("sid" - "пещера, укромное место"). Неудивительно, что имена ведьм необычны. В саге "Похищение коров Регамны" Кухулин (речь пойдет о нем ниже) встречает ведьму и колдуна, чьи имена олицетворяют в большей степени природные явления и объекты. Начнем с имени колдуна-мужчины - "hЪargуeth sceo lъachuir sgeo … ainm in fir sin" Tбin Bу Regamna [Электронный ресурс] // Corpus of Electronic Text. - http: //www.ucc. ie/celt/published/G301005/. - P. 30. . Сразу стоит отметить, что "sceo" в данном контексте, скорее всего, выступает как союз "и". То же самое можно сказать и относительно "sgeo", так как в словаре нет его значения и, поскольку орфографические отличия на письме в средневековой литературе не редкость, можно предположить, что в слове "sgeo" автор поменял "с" на "g". Тем не менее, есть еще один наиболее приемлемый из остальных вариант трактовки составляющей "sceo" - "борьба", "ярость". Далее, в слове "hЪargуeth" литера "h" может не учитываться, так как это оглушение гласной, аспирация; остальная часть - сложный оним, в котором можно выделить "ъar" и "gуeth"; "ъar" - "холодный, леденящий", с "gуeth" аналогична ситуация слова "sgeo" - писчик, вероятно, подразумевал значение "gбeth" - "ветер" или "море". Интересен смысл "lъachuir", который в русскоязычном переводе интерпретирован как "тростник", однако в словаре не значится точного перевода, опять же из-за орфографических особенностей, и поэтому можно допустить трактовку "ястреб" ("lachur"). Таким образом, получаются варианты "холодный ветер/море и тростник/ястреб … вот имя этого человека", "холодный шквал, ярость и ястреб … вот имя этого человека".
Прозвище ведьмы не менее сложное и интересное с точки зрения интерпретации и "игры слов". В саге ее имя написано как "fуebar beo bйoil, coim diъir, foltt sgeanb, gairitt sgeo ъath hн a hainm" Tбin Bу Regamna [Электронный ресурс] // Corpus of Electronic Text. - P. 30. . К сожалению, некоторые составляющие опущены, так как выяснить их смысл чрезвычайно затруднительно. Первое словосочетание связано с живыми или огненными устами ("bйo" - "живой, подвижный, огненный (чаще в предсказаниях)"; "bйl" - "рот", "уста", поставлено либо в форму родительного падежа единственного числа, либо в форму именительного падежа множественного числа). Второе - "плоская грудь", "простое/мелкое судно", "пустяковая защита" ("Coim" - "судно, грудная клетка, защита"; "Diъir" - "пустяковый, мелкий, простой, плоский"). Смысл третьего словосочетания не выявлен ("foltt sgeanb"), и мы его пропустим. Насчет четвертого словосочетания возникают трудности в определении значения "gairitt", возможно, это одна из форм глагола "gairid" - "призывает, воспевает" Перевод глагола воспроизведен в соответствии с морфологией древнеирландского языка, где у глаголов отсутствует начальная безличная форма «призывать». Поэтому для разбора глагола используется форма третьего лица единственного числа настоящего времени. ; "ъath" - "страх, ужас" и "призрак, монстр". Наконец, можно привести приблизительный перевод: "Живые/Огненные Уста, Плоская Грудь/Мелкое Судно/Пустяковая Защита, foltt sgeanb, Призывает (ют) и Страх/Ужас/Монстр (возможно, аналог в русском языке - "Призывающая Монстра и др." - прим. автора) в ее имени".
Видно, что эпитеты и олицетворения, скрытые в онимах, не только отражают стремление рассказчика передать злое и загадочное воплощение образа волшебного, но и особое отношение и самого рассказчика, и аудитории к духам, ведьмам и потусторонним силам, как к нечто иному, внушающему трепет и почтение.
ирландское мифотворчество уладский цикл
Последний эпизод взят из рассказа "Спор свинопасов". Двое свинопасов (опять же, слуги правителей сидов) решают, кто лучше. На протяжении всей ссоры оба свинопаса превращаются в различные формы: рыб, птиц, призраков и проч.; в конце саги есть "перечень" прозвищ и названий, которые давали люди свинопасам в том или ином обличье: "Rъcht & Runce imtar dб muccid. Ingen & Eitte imdar da sinйn. Bled & Blod imtar da mнl fo murib. Rind & Faebur imtar da fйnnid. Scбth & Scнath imtar dн siabair" De Chophur in da Muccida [Электронный ресурс] // Corpus of Electronic Texts. - http: //www.ucc. ie/celt/published/G800011E/text003.html. - P. 1122. .
К сожалению, некоторые слова мы вынуждены опустить, так как не нашли даже приблизительного перевода, возможно, из-за орфографических особенностей, показанных в предыдущем примере. Оним "rucht" можно интерпретировать как "свинья" или как "шум", "плач", "крик". Значение онима "runce" не выявлено, но, скорее всего, оно связано со свиноводством, это следует из контекста.
Следующее словосочетание - "Ingen & Eitte": "ingen" - помимо значения "девушка, девочка, дочь" может быть также "ноготь" (в отношении строения человеческого тела), "коготь, копыто" (о строении животного или отдельно птицы). Сомнительно, что "ingen" употреблено в первом значении ("девушка"): "Ingen & Eitte в превращении/облике птиц" - контекст указывает именно на вторую интерпретацию. Это подтверждается и "ette" - "крыло, перо".
Смысл онима "Bled" показывает, насколько точно отображали ирландцы свое восприятие к тому или иному образу, насколько могли конкретизировать роль персонажа в эпизоде: "bled" - не только "кит" в обыденном понимании, но и "морской монстр", дикий и фантастический зверь в море. Форма "blod" ссылается на изначальные формы "blog" - "кусок, отрывок, фрагмент, небольшая часть" или "blad" - "обновление, слава". Снова контекст позволяет выбрать из множества вариантов наиболее приемлемый или приемлемые - "Bled & Blod в облике нерукотворных зверей в море (imtar da mнl fo murib)". Примечательно, что "mнl" - "зверь, причем низшего порядка, подчиненный, не человеческой природы" (но возможно также интерпретация "солдат, воин"). Более того, "mнl" является составляющим других сложных понятий, связанных с морем и неведомым зверем: "mнlach", "bledmнl".
Сочетания "Rind & Faebur" и "Scбth & Scнath" можно интерпретировать по аналогии с выше описанным: язык полисемантичен, и в ходе анализа выделяются несколько значений из множества, где каждое из них раскрывает новую грань. "Rind" - 1. "поэтический прием, ритм, гармония" (вполне допустимо для обозначения тропов в ирландской поэзии, для которой не редкость употребление внутренних рифм, аллитераций, анафор и др.; примечательно, но фрагменты заклинаний и магических песен дошли до нас в стихотворной форме, причем очень много из Мифологического цикла, самого раннего),
2. "созвездие, звезда",
3. "деяние, подвиг, дело"; "fбebar" - "оружие, острое лезвие"; "scбth" - "тень, фантом, силуэт, бестелесный образ"; "scнath" - "щит" или "крыло, сияющее крыло", в любом случае видно, что это нечто укрывающее, ослепляющее, скрывающее.
Таким образом, перевод звучит так: во время спора свинопасов называли "Свинья и Runce (см. выше - прим. автора) в облике свинопасов, Коготь и Крыло/Перо в облике птиц, Морской монстр/Кит и Обновление в облике зверей в море, Деяние/Подвиг (в качестве одной из главных положительных характеристик война было именно описание его дел, подвигов, поэтому мы оставим именно эту интерпретацию из трех выше выявленных; менее возможен вариант Ритм/Гармония, однако его не следует исключать: хотя красноречие и поэтический дар в Уладском цикле важны для друидов и филидов-поэтов, тем не менее, некоторые войны, рассказывая о себе, упоминают о навыке пения и красноречия - прим. автора), и Острое Лезвие в облике фенниев (ирландские войны-пехотинцы с метательным оружием - прим. автора), Тень/Фантом и Сверкающее Крыло/Щит в облике призраков".
Итак, рассмотрев три данных примера, можно проследить, насколько тщательно, красочно и тонко прорисовывались и характер персонажа, и его роль в эпизоде и сюжетной линии в целом, и скрытый взгляд на него автора, аудитории/зрителей.
2.4 Второй тезис - функция объяснения
Функция объяснения - "Почему он/она/оно так назван/а/о?". Смысл того или иного названия тесно связан с исчерпывающей информацией об объекте, которую рассказчик, а затем и прилежно записывающие "истории" монахи стараются ввести в канву повествования; в большинстве случаев оним и прилагающееся к нему объяснение вводятся последовательно в рамках одной саги, не отвлекаясь от основного хода сюжета. Явление, когда объяснение составляет целостный рассказ, выделяемый в отдельную историю, будет рассмотрено в третьем тезисе.
Чем же отличается эта функция от первой? Когда мы говорим о функции описания, то в данном случае, как правило, не предполагается причинная связь между онимом и его носителем. Если значение онима подразумевает негативный/позитивный характер, то понятно, что персонаж, например, злой/добрый. Однако не ставится вопрос о том, почему этот персонаж именно такой, а не иной. Почему ведьма, которую встречает Кухулин в "Похищении коров Регамны", злая? Точного ответа нет, кроме как авторского предпочтения, фантазии и необходимости параллели "свой-чужой" в любом сюжете (также отметим то обстоятельство, что многие герои в ирландском эпосе амбивалентны, нередко выступая в роли трикстера, где границы восприятия в положительном/отрицательном ключе сглаживаются).
Онимы, связанные с их объяснением, наоборот, ориентированы на пояснение, на ответ на вопросы "Почему?", "Зачем?", "Откуда?" и др. В основном, эта роль применима к топонимам, объяснение происхождения которых в текстах очень распространено: в одном абзаце по ходу повествования может быть пояснено происхождение и значение более пяти топонимов подряд.
Так как объяснение топонимов - явление частое и довольно однотипное, то достаточно одного примера, чтобы показать эту функцию в полной мере. В саге "Сватовство к Эмер" есть эпизод, где Кухулин выполняет желания девушки, и каждый его подвиг "дает" название месту, где происходят события: то место, где Кухулин убивает сотню войнов, называется "отныне" Глонад и т.д. несколько объяснений подряд Похищение быка из Куальнге // Пер. Т.А. Михайловой С.В. Шкунаева. - Москва, 1985. - С. 28. . Рассмотрим одно из них: "Вскоре добрался Кухулин до места, что называлось прежде Ре Бан, а ныне зовется Круфоть. Могучие удары обрушил он там на врагов, так что во все стороны лились потоки крови. <…> С той поры стало зваться то место Круфоть - Кровавый Холм". В оригинале выделим места с онимами "Ре Бан" и "Круфоть" и прилагающимся к ним контекстом - "Rж ban a ainm <…> co Crufуid, Croofoit. i. fod cro" Tochmarc Emire la Coinculaind [Электронный ресурс] // CELT: The Corpus of Electronic Texts. - http: //www.ucc. ie/celt/published/G301021/. - P. 260. . Начнем с "прежнего" названия - "bбn" - "белый", "чистый", "святой"; понятие "rй" (одна из форм этого существительного "rae") не подразумевает конкретное значение "поле", как представлено в англоязычном переводе Стоит учесть, что в английском переводе, где «Rae-bбn» трактуется как «White Field», то есть «Белое Поле», понятие «field» в английском языке не ограничивается значением «поле», оно также может означать «пространство», «поле сражения», «равнина». Таким образом, нельзя сказать, что перевод имел погрешность. , но скорее как "пространство". Другое существительное "rуe" также означает "участок земли", но не "поле".
Топоним "Croofoit" включает две составляющие, при рассмотрении которых важно контекстное пояснение - "fod cro", "кровавый холм". "Crу" означает "рана, насильственная смерть", если поставить в форму прилагательного "crъ" - "кровавый". "Fуt" или "fod" - "сцена резни, убийство"; "fot" также "земля", "почва" или "пятно земли/на земле". Таким образом, перевод выходит за пределы "кровавого холма": "Кровавое Убийство/Резня/Насилие (второй вариант - Почва Смерти/Ран или Кровавая Почва)", что подчеркивает мотив жестокой смерти и одновременно связано с обстоятельством подвига Кухулина, более углубленно дополняя и описывая его с художественно-образной точки зрения.
Университетский колледж Корка (University College Cork) запустил проект, призванный соотнести топонимы, упоминаемые в ирландских текстах, с реальной географической локацией. Результаты доступны в Базе топонимов (Locus Database of Irish Placenames). "Круфоть" находится в восточной части Ирландии: четкие географические границы установить сложно, тем не менее, связь с реальными объектами вполне возможна, учитывая, что основа ирландского фольклора создавалась в VII - VIII веках и ранее.
Рисунок 1 Предполагаемый район раннего расположения места Круфоть, согласно проекту Locus Database of Irish Placenames (обозначен шестиугольником)
Рисунок 2. Крупный план предыдущей иллюстрации (предполагаемое местоположение очерчено овалом)
2.5 Третий тезис - связующая функция
Связующая функция. "Где еще, помимо этого текста, встречается данный оним?" Тезис заключается в том, что онимы могут выступать связующим звеном нескольких саг. Онимы выступают "ссылками" в книгах-компиляциях и соединяют отдельные истории в единые циклы: если в повествовании двух, казалось, отдельных друг от друга рассказов встречается одно и то же имя (или группа имен), то логично предположить, что эти рассказы связаны между собой, возможно, общими действующими лицами, мифологическим пространством и/или временем. Более того, связующая функция заключается не только в простом сопоставлении онимов - "ссылка на что-либо" содержится и в самом их скрытом смысле.
Наиболее ярко это представлено в образе Кухулина - центральном персонаже всего цикла и главным "фондом ссылок". Один из самых известных моментов "Похищения быка из Куальнге" - убийство охотничьего пса кузнеца Кулина мальчиком Сетантой, который затем предлагает себя в качестве замены собаки и временного сторожа The Slaying Of The Smith's Hound By Cuchulain [Электронный ресурс]. - http: //adminstaff. vassar.edu/sttaylor/Cooley/HoundSlaying.html. . Собственно, отсюда и пошло его прозвище (которое, впрочем, замещает во всем цикле его настоящее имя)"Cъ Chulaind" или "пес Кулана": "cъ" - "пес, сторож, охотничья ищейка", а также "волк". Таким образом, само значение прозвища содержит в себе "ссылку" на эпизод убийства собаки. В некоторых текстах ("Похищение быка из Куальнге" - диалог в песнях-стихах между Фергусом Маг Ройгом и Медб) Кухулин упоминается с апеллятивизацией своего имени - "Пес Кулана". В заголовке данной статьи также приведен яркий пример апеллятивизации в саге "Сватовство к Эмер", когда Кухулин в разговоре с девушкой не называет себя по имени прямо, но дает интерпретацию Tochmarc Emire la Coinculaind [Электронный ресурс] // CELT: The Corpus of Electronic Texts. - P. 237. : "Я герой чумы, поражающий псов" В источнике в рамках контекста есть пояснение, которое объясняет необычную метафору Кухулина с болезнью-чумой: «Ибо свиреп был в битве он». . Девушка сразу догадывается (возможно, из-за фигурирования в этой метафоре собаки), кто с ней разговаривает и как звучит его имя. В данном примере не только выполняется связующая функция, но и сам ввод апеллятива в контекст довольно выразителен, так как смысл диалога заключался в сокрытии факта знакомства девушки с Кухулином от остальных персонажей. Иначе бы отец девушки Форгал быстро догадался о сватовстве Кухулина, и последнему пришлось бы менять тактику (однако замысел все равно был раскрыт).
Второй пример, где оним служит связующим звеном отдельных сюжетных линий и ответвлений - происхождение топонима Эмайн Маха, столицы уладов, жителей Ульстера.
Прежде всего, существует две версии происхождения этого топонима, обе включены в тексты саг в качестве описанного выше "встроенного объяснения". Первая - однажды у богатого скотовода-"фермера" появилась жена по имени Маха, которая, будучи беременна, участвовала в беге колесниц против своей воли и приличий. "Бежала женщина быстрее коней, но вдруг с криком упала на землю и родила близнецов, мальчика и девочку. С тех пор и назвали это место Эмайн Маха" Похищение быка из Куальнге // Пер. Т.А. Михайловой С.В. Шкунаева. - Москва, 1985. - С. 2. . Версия выделена в отдельный текст-сагу "Недуг уладов", помещенный в Лейнстерской книге, а также сокращенное ее изложение есть в саге "Сватовство к Эмер", где Кухулин рассказывает об этом случае своему возничему. Теперь рассмотрим семантику топонима этой версии подробнее. В тексте саги "Недуг уладов" выделим момент, где конкретно объясняется происхождение и топоним вводится в контекст: " … emun. i. mac & ingen. Is de atб Emuin Machae in sin" Noenden Ulad & Emuin Macha [Электронный ресурс] // Corpus of Electronic Texts. - http: //www.ucc. ie/celt/published/G800011B/text017.html. - P. 467. . "Emon" - "emain" означает "близнецы, рожденные вместе, одновременно". Действительно, в источнике нет каких-либо указаний на то, что близнецы (сын и дочь - "mac & ingen") были рождены последовательно, что только подтверждает выбранное нами значение и показывает насколько конкретный, точный и в тоже время красочный и полисемантичный оттенок вкладывали древние ирландские сказители в лексику и онимы в частности. Касаемо "Machae" можно отметить, что в словаре есть отдельное толкование "Macha" - "резиденция Конхобара, сына Несс". Как уже было сказано, "Macha" также было именем героини, родившей детей. Итак, Эмайн Маха, согласно первой версии, трактуется как "Близнецы Махи": " … близнецы, то есть сын и дочь. Отсюда пошло Близнецы Махи здесь".
Рассмотрим вторую версию, рассказанную Кукулином: Маха была не женой скотовода, но дочерью одного из трех королей, которая завоевала себе трон. Место для будущей столицы она очернила брошкой или пряжкой со своей шеи. В источнике есть фрагмент: "h-eo oir imma muin. i. Emain. i. eo-muin" Tochmarc Emire la Coinculaind [Электронный ресурс] // CELT: The Corpus of Electronic Texts. - P. 239. . Здесь "muin (a)" - "верхняя часть спины между плеч ниже шеи" (для сравнения звучания - "близнецы" - "emon" - "emain", их форма - "emuin"); "eу" - "брошь", "острый конец". Таким образом, можно перевести "брошь золота с ее шеи (анатомическое подробное описание из словаря сокращено - прим. автора), то есть Эмайн, то есть брошь-с-шеи".
Как видно, одно слово по сходству звучания может быть интерпретировано по-разному, чем свободно пользовались сказители, включая объяснения одного и того же топонима в свои истории. Однако важно, что смысл онимов заключает в себе "ссылки" к фрагментам (пример с Кухулином) или к целым отдельным текстам, которые могут быть помещены в различных компиляциях (пример с топонимом "Эмайн Маха"); "ссылки" обеспечивают сюжетно-смысловую связь, на основе которой исследователи объединяют тексты саг в циклы.
2.6 Послесловие основной части
Ирландский фольклор заключает в себе множество особенностей и моментов, с точки зрения современных людей нелогичных и странных. Здесь можно привести комментарий одного из читателей-любителей книги А.Т. Михайловой: "Я вижу две причины, которые могут толкнуть среднестатистического обитателя на чтение этой книги: а) вы не среднестатистический читатель и интересуетесь этим, например, в рамках научной деятельности по изучению древнейших памятников ирландской литературы/мифологии/истории; б) вы мечтаете проникнуться духом Ирландии, ощутить национальный колорит, дух народа" Комментарий заимствован со странички сайта www.livelib.ru. Поскольку сайт не является источником какой-либо информации по объекту исследования, автор не включил его в список источников. . Далее он отмечает, что для остальных читателей понимание ирландских текстов будет затруднительным.
Однако если исследовать текст с исторической и/или лингвистической точек зрения, тексты обретают совсем другой смысл, и непонятные с первого и поверхностного взгляда эпизоды вливаются в общую стройную картину повествования. Тропы с использованием онимов также могут устранить некоторые возникшие проблемы с восприятием. Рассмотрим небольшой, но очень яркий пример, связанный с Конлуи, сыном Кухулина. В саге "Сватовство к Эмер" Кухулин побеждает шотландскую воительницу Айфе, которая обещает затем родить ему сына. Она сообщает Кухулину, что через семь лет после рождения сына она отправит того в Ирландию и просит Кухулина придумать для малыша имя. Кухулин нарекает сына именем Конлуи (в оригинале - Conlui Tochmarc Emire la Coinculaind [Электронный ресурс] // CELT: The Corpus of Electronic Texts. - P. 254. ) и далее в тексте следует один из "непонятных и странных моментов": Кухулин (сам он должен в скором времени отплыть в Ирландию, оставляя сына на попечение Айфе) просит передать сыну, "чтобы тот никому не называл своего имени, никому не уступал дорогу и никогда не отказывался от поединка Похищение быка из Куальнге // Пер. Т.А. Михайловой С.В. Шкунаева. - Москва, 1985. - С. 24. ". С первого взгляда просьба выглядит странной, однако если рассматривать имя как художественный прием, умело используемый ирландскими сказителями, то можно найти логическое обоснование. Согласно словарю, имя "Conlui" как целостная лексема ничего не обозначает; соответственно, можно допустить, что оним состоит из двух частей: "сon" и "lui". "Con" - одна из производных форм от "cu", означающего "собака", более того, как мы уже отмечали, "cu" присутствует в псевдониме-имени Кухулина, что подчеркивает связь между Кухулином и Конлуи. Составляющая "lui" имеет несколько значений: "маленький, уменьшенная часть чего-либо" и "хвост животного". Соответственно, имя Конлуи можно перевести либо как "маленький песик", либо "хвост собаки". Обе версии безусловно указывают на происхождение Конлуи как сына Кухулина, чье прозвище "пса" известно в Ирландии больше, чем настоящее имя - Сетанта. Поэтому становится ясным, что если бы мальчик назвал свое имя, то собеседник понял бы, что Конлуи - сын Кухулина. Вполне возможно, что олицетворение с "хвостом" связано с тем обстоятельством, что Конлуи - рожденный вне брака сын (таким образом, имя "намекает" на незаконность, а значит и порочность происхождения мальчика); возможна и другая версия - собеседник, узнав имя Конлуи и немедленно "расшифровав" его смысл, мог отказаться от поединка, опасаясь гнева Кухулина (который впоследствии сам убивает Конлуи, не узнав его имени). Обе версии логично объясняют запрет разглашения имени мальчиком.
Таким образом, на данном примере и на описанных в предыдущих главах примерах ономастика Уладского цикла саг показывает, что подобные нелогичные и странные моменты на самом деле необычайно выразительны и богаты художественными и лингвистическими приемами, и, если рассмотреть их глубже, можно выявить поразительную стилистическую, сюжетную и информативную роль как в отдельном тексте, так и в цикле в целом (связующая функция). Помимо таких мелких композиционных составляющих, как онимы, которые, как мы убедились, тщательно проработаны, существуют другие не менее интересные для исследователей литературные элементы ("диалоги-загадки", необычные олицетворения и метафоры, странные модели поведения героев в повествовании и т.д.). Дискуссии вокруг них продолжаются до сих пор в кругу как зарубежных, так и отечественных историков и литературоведов.
Автор данной работы благодарен проекту Электронного Словаря Ирландского Языка (The electronic Dictionary of the Irish Language (eDIL), созданного на основе словарей Ирландской Королевской Академии (Royal Irish Academy) и публикаций оригинальных древних и средневековых ирландских памятников.
Заключение
Чтобы уточнить итоги, напомним о задачах:
1. Обзор источниковедческой базы, как необходимого предварительного обозначения сферы исследования.
2. Выделение функций в форме тезисов и их пояснение;
3. Подтверждение данных тезисов примерами из текстов на оригинальном языке - древнеирландском, - или в английском переводе (если документ еще не опубликован в оригинальном варианте);
4. Обобщение данных и окончательный вывод.
Подытожим итог, распределив его по задачам:
1. В ходе описания источников была составлена таблица, показывающая, что истории записаны в разные хронологические периоды, целыми коллективами авторов, и что именно текстологические и сюжетные связи служат основанием для того, чтобы считать набор историй единым целым, циклом.
2. Было выделено три тезиса о роли онимов в Уладском цикле саг:
1. Описательная функция - онимы как художественный прием. Подтверждена примерами из саг "Спор свинопасов", "Похищение коров Регамны", "Деяния Конхобара", "Рождение Конхобара";
2. Объяснительная функция - оним как носитель информации и связующее звено между мифологическим пространством и настоящим состоянием. Приведен единичный, но типичный пример из саги "Сватовство к Эмер";
3. Связующая функция - оним как связующее звено отдельных текстов в единое целое; оним как ссылка из одного текста в другой. Подтверждена двумя примерами из саги "Недуг уладов", "Похищения быка из Куальнге" и "Сватовства к Эмер".
3. На основе всего опыта изученного можно сделать вывод о том, что ономастика - важная и до мелочей проработанная составляющая ирландской литературно-мифологической традиции, позволяющая решить не только ряд филологических и художественно-эстетических проблем, но и источниковедческих и герменевтических вопросов.
Список литературы и источников
Проекты:
1. Celtic Literature Collective [Электронный ресурс]. - февраль-апрель 2015 г. [дата посещения]. - http://www.maryjones. us/ctexts/. - доступ откртый.
2. CELT: Corpus of Electronic Texts [Электронный ресурс]. - 1997-2015 гг. - февраль-апрель 2015 г. [дата посещения]. - http://celt. ucc. ie/. - доступ открытый.
3. Documents of Ireland [Электронный ресурс]. - апрель 2015 г. [дата посещения]. - http://publish. ucc. ie/doi/. - доступ открытый.
4. The electronic Dictionary of the Irish Language [Электронный ресурс]. - сентябрь-апрель 2014-2015 гг. [дата посещения]. - http://edil. qub. ac. uk/dictionary/. - доступ открытый.
5. CELTICA - Journal of the School of Celtic Studies [Электронный ресурс]. - 13 Июнь 2015 г. [дата посещения]. - http://www.celt. dias. ie/publications/celtica/. - доступ открытый.
Подобные документы
Кельтский эпос, его основные циклы, особенности бытования. Архаические черты ирландских саг, отражение в них мифологического сознания и родоплеменных представлений. Особенности специфики героического характера в сагах уладского цикла (образ Кухулина).
реферат [29,5 K], добавлен 28.07.2015Обзор творчества Д. Балашова. Произведения новгородского цикла. Авторское присутствие в романах цикла "Государи Московские" и жанрово-структурная форма произведения. Попытка рассмотрения исторического факта в синхроническом и диахроническом аспектах.
лекция [21,8 K], добавлен 03.04.2009Творческий путь Джаспера Ффорде, жанры и направленность его романов. Признаки постмодернизма в романах писателя. Аллюзированность цикла "Thursday Next", перекличка с классикой английской литературы. Анализ особенностей композиции романов данного цикла.
курсовая работа [55,3 K], добавлен 02.04.2013Сведения об авторе. Структура текста монографии К.Ф. Шацилло "1905-й год". Хронологические рамки исследования, его актуальность. Подробное описание начала и причин революции. Уроки событий 1905 г. как предвестников дальнейших революционных преобразований.
контрольная работа [19,7 K], добавлен 26.04.2014Основные современные концепции теории художественного перевода. Особенности переводного и поэтического творчества В.Я. Брюсова. Анализ перевода В.Я. Брюсова "Шести од Горация". Определение особенностей и параметров этого цикла од, обоснование их выбора.
дипломная работа [115,0 K], добавлен 18.08.2011Изучение жизненного пути и творчества Бернарда Шоу. Определение предпосылок формирования его уникального стиля. Характеристика парадокса как литературного явления. Исследование парадоксов произведений английского драматурга. Сопоставление их функций.
курсовая работа [47,1 K], добавлен 04.12.2015Направления изучения творчества М. Булгакова. Сравнительный анализ в методах исследования разных авторов. Развитие исследовательской работы творчества М.Булгакова на современном этапе. Работа О.С.Бердяевой "Проза Михаила Булгакова: Текст и метатекст".
реферат [28,6 K], добавлен 06.02.2009Исследование художественных особенностей творчества писателя Н.В. Гоголя, характеристика его творчества в работах российских учёных. Взгляд на творчество Н.В. Гоголя в пьесе "Ревизор". Анализ пьесы. Приёмы анализа персонажей литературных произведений.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 22.10.2008Комплексный анализ научно-критической рецепции семитомного цикла "Поттериана" Дж.К. Роулинг как специфического явления современной литературы. Соотношение массовой литературы и качественных текстов, границы понятий массовой и высокой литературы.
статья [31,3 K], добавлен 17.08.2017Исследование роли предметного мира в романе Чарльза Диккенса как писателя, человека и критика общества. "Домби и сын" - общественная панорама и первый успех автора. Поиск предметных источников его творчества, выявление особенностей символов в романах.
контрольная работа [30,9 K], добавлен 29.09.2011