Оптимизация процесса обучения изучающему чтению на основе текстов современной французской художественной литературы на среднем этапе общеобразовательной школы

Чтение как вид речевой деятельности. Лингвистические особенности художественных текстов. Принципы отбора материала художественной литературы. Методика работы с текстами французской современной художественной литературы. Подготовительные упражнения.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.06.2013
Размер файла 74,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Более того, не все тексты предусмотрены для изучающего чтения, в рамках дотекстовой работы отсутствуют упражнения, направленные на прогнозирование и облегчение понимания текста, отмечается недостаточное количество упражнений, направленных на развитие восприятия и понимания слов с национальной окраской. В рамках дотекстовой работы авторы предлагают следующее задание: «Прочитай заголовок и подзаголовок, определи жанр текста», т.е. отсутствуют упражнения направленные на прогнозирование и способствующие облегчить понимание текста, как уже было сказано выше.

В связи с этим следует разработать систему упражнений направленную на обучение изучающему чтению для успешной работы над аутентичными текстами современной художественной литературы, из которых учащиеся могли бы извлечь более полную информацию о стране, культуре, менталитете и специфике изучаемого языка.

Согласно вышеизложенным положениям и недостаткам, по нашему мнению, содержащихся в УМК относительно художественных текстов, в рамках школьной программы, нами была выбрана книга «Aton et Sophie a la decouverte de Notre-Dame», и сборник современных сказок «Les petites histoires du soir. Contes de Mere nature». Будучи текстами художественной литературы, эти тексты создают возможности для накопления и уточнения знаний о культуре страны изучаемого языка, так называемых фоновых знаний, знакомит с жанром художественного произведения в целом в различных аспектах:

В языковом плане: знакомство с темами французских художественных произведений, положительными и отрицательными героями традиционной и современной художественной литературы, а так же с культурными и моральными ценностями страны изучаемого языка.

В структурно-композиционном плане: ознакомление с композицией французского художественного произведения.

Таким образом, выбранные нами тексты художественной литературы соответствуют выделенным критериям, а значит, является, на наш взгляд, оптимальным вариантом для работы над изучающим чтением на уроках французского языка.

2.3 Методика работы с текстами французской современной художественной литературы

Как уже было отмечено, изучающее чтение направлено на развитие понимания 100% информации, содержащейся в тексте. Кроме того, его задачей является сформировать у учащегося умение самостоятельно преодолевать затруднения в понимании иностранного текста (Фоломкина, 1981).

В этой связи для реализации поставленной задачи, необходимо организовать работу над изучающим чтением с отобранными нами текстами и с использованием разработанного нами комплекса упражнений.

Не стоит забывать о том, что упражнения, как и тексты, должны быть адекватны возрастным и психологическим особенностям учащихся 6-7 классов.

Как известно, технология овладения чтением осуществляется в результате выполнения серии упражнений в рамках дотекстового, текстового и послетекстового этапов.

При изучении иностранного языка накопление материала и развитие навыков происходит параллельно. Поэтому единственным способом создать условия, при которых неопытный чтец может переключить своё внимание на содержательную сторону текста, является предварительная работа, а именно работа на предтекстовом этапе. Данная работа направлена на моделирование фоновых знаний, необходимых и достаточных для рецепции конкретного текста, на устранение смысловых и языковых трудностей его понимания и одновременно на формирование навыков и умений изучающего чтения. В них учитываются лексико - грамматические, структурно-смысловые, лингвостилистические и лингвострановедческие особенности подлежащего чтению текста.

Основываясь на традиционной методике, мы разработали необходимый комплекс упражнений.

3. Актуализация информации, подготовка учащихся к чтению. Подготовительные упражнения

3.1 Вводная беседа с учащимися

Какие литературные жанры вы знаете? Назовите их (ориентировка на жанр текста).

Назовите художественные произведения, которые вы знаете: сказки, рассказы, повести и т.д. О чём там говорится?

Назовите французских писателей, которых вы знаете. Знаете ли вы автора данной книги? (знакомство с автором книги)

Какие еще его книги вы знаете? Назовите.

Кто герои данного произведения?

А знаете ли вы, в каком веке написана эта книга?

А на каком языке вы читали эту книгу? На русском?

Где вы ещё встречали Имя автора этих книг?

3.2 Упражнения на антиципацию (прогнозирование)

Важную роль в понимании и осмыслении текста играет прогнозирование. Заголовок хранит в максимальном виде всю текстовую информацию. Ещё не имея опоры на текст, обучаемые направляют усилия на декодирование смысла заголовка, апеллируя к вероятностному прогнозированию и догадке. Раскрыв смысл заголовка, обучаемые преступают непосредственно к чтению текста.

Прочтите название. О чём текст, как вы думаете?

Рассмотрите иллюстрации к тексту, определите положительных и отрицательных героев. Объясните свой ответ.

3.3 Упражнения, направленные на снятие языковых и речевых трудностей

Перед вами незнакомые слова. Соотнесите картинку или толкование со словом, догадайтесь о его значении. Запомните выделенные слова.

Составьте фразы с новыми словами.

4. Чтение текста и выполнение первого коммуникативного задания

В рамках текстового этапа обучаемым предлагаются коммуникативные установки, в которых содержится указание на вид чтения (изучающее), скорость и необходимость определённых познавательно - коммуникативных задач в процессе чтения. Предваряющие вопросы должны отвечать ряду требований:

Они строятся на базе активно усвоенной лексики и грамматических структур, не использованных в тексте в таком виде;

Ответ на предварительный вопрос должен отражать основное содержание соответствующей части текста и не должен сводиться к какому-либо одному предложению из текста;

Вместе взятые вопросы должны представлять собой адаптированную интерпретацию текста.

2.1 Установка на первое прочтение текста, формулировка коммуникативного задания:

Прочтите текст и попробуйте ответить на следующие вопросы:… (ориентир на общее понимание содержания после первого прочтения)

Вторичное прочтение и работа с речевым и языковым материалом и структурой текста.

Исходя из того, что целью изучающего чтения является полное и точное понимание всей информации, зачастую требуется двух- и трёхкратное обращение к тексту. Задания послетекстового этапа предназначены для проверки полноты и глубины понимания прочитанного, для контроля над степенью сформированности навыков и умений изучающего чтения и возможности последующего использования полученной информации.

Контроль коммуникативного задания:

Итак, ответьте на следующие вопросы:…

Какие проблемы поднимает автор в рассказе?

(Второе прочтение). Упражнения на развитие языковых навыков и умений:

Найдите существительное (прилагательное, глагол) в каждой группе слов;

Назовите слово, с которым ассоциируются все слова данного тематического ряда;

Найдите в тексте существительное, образованное от глагола (прилагательного);

Выберите предложение, содержащее пассивный залог (сложное дополнения и т.п.), объясните, по каким признакам вы установили грамматическую форму;

Назовите исходную форму данных слов;

Выберите прилагательные и наречия, которые служат для описания;

Выпишите из текста глаголы и дайте их неопределённую форму;

Соедините существительные одной колонки с прилагательными другой;

Подчеркните подлежащее в каждом предложении. Выпиши сказуемое из каждого предложения. Рядом напиши неопределённую форму глагола.

Выполните частичный перевод предложений на родной язык.

Упражнения, направленные на умение ориентироваться в структуре текста.

Просмотрите рисунок, найдите абзац в тексте, который он иллюстрирует. К какой части текста он относится?

Поставьте данные фразы в логической последовательности;

Разделите текст на части. Назовите их;

Составьте план текста;

Упражнения, направленные на умения компенсировать текст и выделять в нём главное:

Прочитайте текст и найдите ключевые слова;

В каждом абзаце найдите ключевую фразу;

Подчеркните в каждом абзаце предложения, которые можно упустить, не влияя на содержание текста

Назовите главную мысль в начале, середине и конце текста

Найдите в тексте фразы, которые можно использовать для вывода

Назовите главную идею текста

Прочитайте текст и попробуйте передать его содержание в 8-10 фразах, используя ключевые слова

Упражнения, направленные на проверку детального понимания содержания текста.

Скажите - верно или неверно;

Заполните пропуски словами из текста;

Закончите фразу, базируясь на тексте;

Используя факты из текста, расскажите о…

Перескажите текст с помощью вашего плана.

Охарактеризуйте персонажей (время действия) своими словами, поставьте вопросы к основной и более детальной информации текста

Выделите в тексте фразы, которые автор считает отрицательными, переведите на русский язык указанные абзацы / части текста.

Продуктивный этап

Упражнения продуктивного характера, чаще всего элемент творчества.

Выразите своё отношение к прочитанному; добавьте факты, не меняя структуру текста

Придумайте свои названия текста

Как бы вы поступили на месте главного героя?

Выберите понравившегося вам героя и интересную сцену с его участием и расскажите ее от его лица, используя следующие фразы: «я-, мне…, я люблю,… мне нравится….я хотел бы»

Предложите ваш вариант концовки, использую следующие конструкции: «Я думаю, что у сказки / рассказа другая концовка; Мне понравилось, как заканчивается это рассказ, но я думаю, что; Я бы поступил по-другому».

Итак, подводя итог, следует отметить, предложенная система упражнений отражает рациональное управление процессом обучения изучающему чтению на базе иноязычных аутентичных текстов художественной литературы. Эта система направлена на контроль хода становления коммуникативных умений чтения учащихся, а так же на умения и навыки продуктивного и репродуктивного характеров. В ходе контроля не только учитель получает представление об уровне обученности учащихся, но и каждый ученик получает возможность сознательно корректировать собственную речевую деятельность.

Опытное обучение.

Апробирование предложенного комплекса упражнений направленного на обучение изучающему чтению аутентичных художественных текстов на уроках французского языка проводились в период практики на 5 курсе в Гимназии №13 г. Нижнего Новгорода в 7 классах в рамках опытного обучения (школа с углублённым изучением английского языка, где французский выступает в качестве второго иностранного). В данном опытном обучении участвовало 8 человек.

Непосредственно перед началом проведения опытного обучения был составлен план работы, который заключался в следующем:

Подготовительный этап:

Ознакомления с нормативными документами по иностранному языку;

Определение цели, задач, характера опытного обучения, его возможные результаты;

Изучение и обобщение педагогического опыта по данной проблеме;

Наблюдение (просмотр классного журнала, беседа с классным руководителем, с преподавателем французского языка, посещение уроков, анкетирование, изучение работ учащихся);

Организация доопытного среза.

Проведение опытного обучения

Организация послеопытного среза.

Анализ полученных результатов.

Целью опытного обучения являлась проверка гипотезы: если использовать специально отобранные художественные тексты современной французской литературы с использованием предложенной методики работы с данными текстами, то это будет способствовать глубокому освоению лингвострановедческого материала, обогащению лексического материала, повышению мотивации к чтению и интереса к культуре страны изучаемого языка, и, как результат повышению эффективности формирования навыков и умений изучающего чтения у школьников, обучающихся на среднем этапе.

Подготовительный этап:

Провести анкетирование с целью выяснить факторы, которые способствовали бы повышению мотивации учеников к чтению;

Отобрать аутентичные тексты современной французской художественной литературы;

Провести предопытный срез в опытной группе для оценки уровня владения навыками и умениями изучающего чтения текстов современной французской литературы;

Опытное обучение:

Провести опытное обучение в группе.

Провести итоговый срез в опытной группе.

Анализ полученных данных в ходе опытного обучения, соотнесение их с ожидаемым.

Посещение уроков по различным предметам показало, что учащиеся класс активны, внимательны, ответственно выполняют домашнее задание. По итогам беседы с классным руководителем и просмотра журнала по всем предметам выяснилось, что в опытной группе отсутствуют неуспевающие ученики.

Прежде всего, в ходе опытного обучения требовалось выяснить исходный уровень сформированности навыков изучающего чтения на французском языке путём беседы с преподавателем французского языка.

Так, на начальном этапе опытного обучения беседа с преподавателем включала следующие вопросы:

Каков уровень владения французским языком в данном классе?

Каковы причины столь значительной разнице в уровне подготовки учащихся в классе?

Какова методика обучения изучающему чтению, используемая преподавателем на уроках французского языка?

В ходе данной беседы выяснилось, что, пользуясь лишь традиционной методикой обучения изучающему чтению, была проведена недостаточная работа по мотивации учащихся к чтению, что сказалось на явной пассивности учащихся, а, следовательно, на низком уровне их успеваемости.

Так же было проведено анкетирование учащихся, с целью выявить факторы, которые способствовали бы повышению их мотивации к чтению, и повысили бы, таким образом, их активность на уроке французского языка и, тем самым, повысили бы уровень владения иностранным языком:

Amez-vous lire?

Oui, j'aime lire, je lis beaucoup.

Non, je n'aime pas lire, ca ne m'interesse pas.

Est-ce que vos lecons de francais sont interessants?

J'aime les lecons de fraincais, c'est tres interessant et je fais tous les devoirs avec plaisir.

Je n'aime pas les lecons de fraincais parce que je ne comprends presque rien et de plus c'est tres ennuant.

Est) ce que les textes que vous lisez sont interessants?

Ca me plait, ils sont assez informatifs.

Ils sont tres grands et difficiles, je les comprends mal.

Qu'est-ce aue vous voudriez lire en francais pendant les licons? Les livres sur

J'aime beaucoup les textes que nous lisons d'abitude.

Je voudraus lire plus de poesies, plus de contes, de recits et d'histoires.

В ходе опроса выяснилось, что большинство учащихся не удовлетворены содержанием и сложностью предлагаемых на уроке текстов. Хотя очень любят читать. Из числа перечисленных текстов выбор большинства пал на сказки и рассказы французских авторов.

После сбора необходимой информации об опытной группе был проведен предэкспериментальный срез, с целью выявления у учащихся уровня сформированности навыков и умения читать аутентичные тексты художественной литературы. Обучаемым было предложено прочитать художественный текст, ответить на ряд вопросов и выполнить упражнения по тексту. Предложенные задания были направлены на:

проверку усвоения лексических единиц при чтении;

контроль восприятия грамматических форм;

контроль понимания детального содержания текста.

Контроль глубины проникновения в структуру текста

Контроль глубины понимания текста

Оценка происходила на основе определения глубины понимания текста в рамках следующих критериев:

1) целостное восприятие текста;

2) глубина понимания;

3) компенсация текст и выделение главного;

4) интерпретация текста.

А также оценивались умения интерпретации информации художественного текста: умения анализировать и синтезировать информацию, давать оценку.

В результате мы получили следующие результаты:

Таблица 1

Критерий

Ученик

Кол-во правильных ответов

Процентное соотношение верных ответов

целостное восприятие текста (ответов - 3)

Латышев Дмитрий

1

34%

Пахтина Анна

3

100%

Полякова Лиза

2

67%

Лунькова Алина

2

67%

Дилай Люда

1

34%

Зотова Татьяна

2

67%

Марараш Настя

1

34%

Малышев Гриша

3

100%

Глубина понимания

(ответов - 5)

Латышев Дмитрий

3

60%

Пахтина Анна

4

80%

Полякова Лиза

2

40%

Лунькова Алина

2

40%

Дилай Люда

3

60%

Зотова Татьяна

4

80%

Марараш Настя

3

60%

Малышев Гриша

4

80%

Компенсация текста и выделение в нём главного (ответов - 5)

Латышев Дмитрий

4

80%

Пахтина Анна

5

100%

Полякова Лиза

3

60%

Лунькова Алина

4

80%

Дилай Люда

4

80%

Зотова Татьяна

3

60%

Марараш Настя

4

80%

Малышев Гриша

3

60%

Интерпретация текста (ответов - 5)

Латышев Дмитрий

5

100%

Пахтина Анна

4

80%

Полякова Лиза

2

40%

Лунькова Алина

3

60%

Дилай Люда

2

40%

Зотова Татьяна

3

60%

Марараш Настя

4

80%

Малышев Гриша

3

60%

Результаты среза до опытного обучения.

Рассчитав среднее арифметическое получаем, что уровень сформированности навыков чтения текстов художественной литературы равен 66%.

Перейдём к описанию следующего этапа. Опытное обучение рассчитано на 5 уроков. На каждом из уроков чтению уделялось не менее 10-15 минут (это касается дотекстового этапа работы с текстом), либо работе над текстом посвящался целый урок.

Как уже было упомянуто, опытное обучение проводилось на базе аутентичных текстов современной французской художественной литературы. Напомним, что материал был отобран в соответствии с выделенными критериями.

Согласно разработанному комплексу упражнений (см. глава 2.3), была организована поэтапная работа с текстом:

Актуализация информации, подготовка учащихся к чтению:

вводная беседа по теме

прочтите название текста, как вы думаете, о чём может идти речь?;

Снятие трудностей и прогнозирование содержания путём анализа; иллюстраций;

Установка на чтение (вопросы на понимание общего содержания текста)

Чтение текста и выполнение первого коммуникативного задания:

Проверка скорости данного вида чтения, т.е. проверка способности учащихся вдумчиво прочитать данный им текст за данный им промежуток времени. Как известно, «скоростью чтения принято считать количесиво печатного материала, прочитываемого за единицу времени, а также проявление автоматизации операции перцептивной и смысловой переработки поступающей информации»

Вторичное прочтение и работа с речевым и языковым материалом и структурой текста, включающий в себя упражнения для проверки полноты и глубины понимания прочитанного, для контроля над степенью сформированности навыков и умений изучающего чтения и возможного последующего использования полученной информации.

Продуктивный этап.

На заключительном этапе опытного обучения был проведён итоговый срез. Учащимся было предложено прочитать текст «La plante dangeureuse», выполнить упражнения и ответить на вопросы с целью выявления изменений в уровне владения учащимися умениями чтения аутентичных текстов французской художественной литературы, мы получили следующие результаты.

Таблица 2. Результаты итогово среза

Критерий

Ученик

Кол-во правильных ответов

Процентное соотношение верных ответов

целостное восприятие текста (ответов - 3)

Латышев Дмитрий

2

67%

Пахтина Анна

3

100%

Полякова Лиза

3

100%

Лунькова Алина

2

67%

Дилай Люда

2

67%

Зотова Татьяна

2

67%

Марараш Настя

2

67%

Малышев Гриша

3

100%

Глубина понимания

(ответов - 5)

Латышев Дмитрий

5

100%

Пахтина Анна

4

80%

Полякова Лиза

3

60%

Лунькова Алина

4

80%

Дилай Люда

4

80%

Зотова Татьяна

5

100%

Марараш Настя

3

60%

Малышев Гриша

4

80%

Компенсация текста и выделение в нём главного (ответов - 5)

Латышев Дмитрий

5

100%

Пахтина Анна

5

100%

Полякова Лиза

4

80%

Лунькова Алина

4

80%

Дилай Люда

5

100%

Зотова Татьяна

4

80%

Марараш Настя

5

100%

Малышев Гриша

3

60%

Интерпретация текста (ответов - 5)

Латышев Дмитрий

5

100%

Пахтина Анна

4

80%

Полякова Лиза

3

60%

Лунькова Алина

4

80%

Дилай Люда

4

80%

Зотова Татьяна

3

60%

Марараш Настя

4

80%

Малышев Гриша

4

80%

Рассчитав среднее арифметическое получаем, что уровень сформированности навыков чтения текстов художественной литературы равен 81%.

Говоря о результатах, важно отметить, что итоговый срез показал прогресс в овладении навыками и умениями изучающего чтения у сильных учеников, особенно значительные «сдвиги» у слабых учеников.

Таким образом, по результатам опытного обучения можно сделать вывод, что обучение с помощью специально отобранных текстов и разработанных упражнений способствует развитию умений чтения художественных произведений, а так же повышает уровень знаний, интереса к стране изучаемого языка, людям и традициям.

Так же следует заметить, что использование художественных текстов в процессе опытного обучения повысило познавательную активность учеников, способствовало созданию положительной мотивации на уроке.

Обучение изучающему чтению на среднем этапе должно быть максимально приближено к действительности, чтобы учащиеся смогли воспользоваться приобретёнными в ходе обучения знаниями и умениями.

Качество формирования навыков и умений изучающего чтения напрямую зависит от текстов, используемых в обучении. Так при отборе текстов, необходимых для эффективного обучения изучающему чтению на среднем этапе предпочтение отдалось наиболее красочным, познавательным и информативным текстам художественной литературы, способствующих накоплению и уточнению фоновых знаний учащихся.

Таким образом, в ходе исследования были выведены следующие критерии отбора текстов художественной литературы для обучения изучающему чтению: облигаторность, социокультурная насыщенность, аутентичность текстового материала, доступность языковой и содержательной формы, предрасположенность к адаптации, проблемность текста.

Рациональное управление процессом обучения изучающему чтению на базе иноязычных аутентичных текстов невозможно без чёткой системы контроля, осуществляемого на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах.

В ходе научного исследования, основываясь на традиционной теории, нами был разработан комплекс упражнений обучения изучающему чтению на среднем этапе на базе аутентичных текстов современной французской художественной литературы. Предложенный комплекс упражнений был применён в рамках обучения на уроках французского языка в 7 классе.

Итак, результаты, полученные в ходе контрольных срезовых работ, приемлемы и показывают, что предложенная технология работает на занятиях по иностранному языку и обеспечивает заранее спланированный полезный результат. В свою очередь, это свидетельствует об эффективности предложенной системы упражнений изучающему чтению на среднем этапе в общеобразовательных школах. Следовательно, положительные результаты подтверждают гипотезу научного исследования.

Заключение

Результаты научного исследования позволяют сделать следующие выводы и заключения:

1. Чтение представляет собой сложную мыслительную деятельность, направленную на дешифровку графических символов и переработку их в смысловые сигналы.

2. Чтение представляет собой одно из основных средств получения информации. Особенно велика его роль в наши дни, так как именно оно обеспечивает человеку возможность удовлетворить свои личные познавательные потребности.

3. При обучении иностранному языку чтение рассматривается как самостоятельный вид речевой деятельности занимает одно из главных мест по своей важности и доступности. В этой связи задача современного преподавателя заключается не только в том, чтобы научить учащихся читать, но и привить им любовь к чтению.

4. Задача изучающего чтения заключается в полном понимании содержания текста, запоминании информации с целью её дальнейшего использования и передачи другому человеку, с целью оценки и сравнения с уже известным ранее.

5. Целью обучения изучающему чтению на среднем этапе является развитие у учащихся умений и навыков читать иноязычные аутентичные тексты художественной литературы с полным пониманием содержащейся в них информации.

6. Работа над изучающим чтением в 6-7 классах направлена на развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности её составляющих - речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной компетенций.

7. Требования к овладению изучающим чтением на среднем этапе можно сформулировать следующим образом: степень полноты понимания -100%; понимание и основной и второстепенной информации - точное; скорость чтения - не ниже 50 -60 сл/мин.

8. Понимание иноязычных аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком характеризуется многочисленными трудностями понимания лексического, грамматического, социокультурного и психологического планов.

9. В ходе обучения изучающему чтению важно развить у учащихся аналитические операции, связанные с умением вычленять в тексте те элементы, которые служат опорой в самостоятельном преодолении возникших трудностей.

10. Выделенные в ходе данного исследования критерии по отбору аутентичных текстов современной художественной литературы для работы над чтением с полным извлечением информации, и разработанная система упражнений - позволяют успешно решать задачи оптимизации процесса обучения изучающему чтению на основе текстов современной французской художественной литературы на уроках французского языка в средних классах общеобразовательных школ.

11. Использование изучающего чтения в качестве источника получения информации создаёт необходимые условия для стимулирования интереса к изучению иностранного языка в школе, который учащийся может удовлетворять самостоятельно, поскольку для чтения не требуется ни собеседник, ни слушатель, а только лишь книга.

12. В процессе обучения изучающему чтению приоретеным становится развитие способности учащихся адаптироваться к инокультурным поведенческим нормам, умений осмысливать и понимать социальные ценности других народов.

13. Овладение умением читать иноязычные тексты с полным извлечением хранящейся в них информации делает реальным и возможным достижение воспитательных, образовательных и развивающих целей изучения данного предмета.

14. В ходе опытного обучения была подтверждена эффективность разработанной методики работы над изучающим чтением на основе специально отобранных французских современных художественных текстов.

15. По результатам опытного обучения можно сделать вывод, что обучение с помощью специально отобранных текстов и разработанных упражнений способствует развитию умений чтения художественных произведений, а так же повышает уровень знаний, интереса к стране изучаемого языка, людям и традициям.

речевой художественный французский упражнение

Список литературы

1. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам.-М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

2. Аттестационные требования к владению иностранным языком учащимися к концу базового курса обучения // Иностр. яз. в шк. - 1995. - №5.-с. 2-6.

Барышников Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком: (французский как второй иностранный):Автореф. дис. на соиск. учен. степ. док. пед. наук: (13.00.02)/ Российский гос. пед. ун-т им. А.И. Терцина. - СПб, 1999. - 32 с.

Барышников Н.В. Французский как второй иностранный в средней школе и особенности методики его преподавания // Иностр.яз. в шк. - 1998. - №5. - с. 5-30.

5. Береговская Э.М. Путь к чтению без принуждения // Иностр. яз. в шк - 2002. - №2. - С. 28-32

6. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Иностранные языки в школе. -3985 - №5.

7. Борисенко М.К. Некоторые аспекты преподавания элементов лингвострановедения на французском языке в старших классах // Иностр. яз. в шк. - 1997. - №3. - с. 41-44

8. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: изучение лексики в лингвострановедческом аспекте/ А.А. Брагина. - М.: Изд-во Рус. яз., 1986. - 2-е изд., перераб. и доп. - 151 с.

9. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Изд-во Рус. яз., 1980. - 320 с.

10. Воронкова Т.Е. работа с аутентичными текстами содержащими интеркультурный компонент. // Иностр. яз. в шк. - 2004. - №7. - с. 37-42

11. Гальскова Н.Д., Соловцова Э.И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы.  // Иностр. яз. в шк. - 1991. - №3. - с. 31-36.

12. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. -336 с.

13. Ежкина Т.М. Развитие социокультурной компетенции в процессе работы с учебным аутентичным текстом при обучении немецкому языку студентов-регионоведов: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. док. пед. наук: (13.00.08) / Уральский гос. пед. ун-т. - ГОУ ВПО, 2007, - 30 с.

14. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

15. Зырянова О.Б. Способы и приемы усвоения языкового материала при пересказе текстов // Иностр. яз. в шк. - 2006. - №4. - с. 57-59.

16. Кащук С.М. Лингвострановедческий подход при обучении французскому языку в младших классах // Иностр. яз. в шк. - 1997. - №2.-с. 51-55.

17. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. - М.: Изд.МГУ, 1986. - 176 с.

18. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: Пособие для учителя. - 2-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1983. -207 с.

19. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе: Пособие для учителя. / Под ред. Е.И. Пассова, В.Б. Царьковой. м.: Просвещение, 1993. - 127 с.

20. Корчажкина О.М. Что такое аутентичное речевое поведение // Иностр. яз. в шк. - 2001. - №3. - с. 33-38.

21. Леонтьев А.А. Ориентировочная деятельность при понимании иноязычного текста. // Иностр.яз. в высш. шк. - 1975. - Вып. 10. - с. 96-103

22. Макарова Л.В. Аутентичный текст лингвострановедческого характера и уровни его понимания. // Проблемы формирования социокультурной и когнитивной компетенции в практике преподавания иностранных языков. - Н. Новгород, 2006. - с. 353-360

23. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / Гез Н.И., Ляховицкий М.В.М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.

24. Методика преподавания иностранных языков. Общий курс/ Отв. Редактор А.Н. Шамов. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2005. - 2-е изд., перераб. и доп. - 299 с.

25. Мильруд Р.П. Современный методический стандарт обучения иностранным языкам в школе // Иностр.яз. в шк. - 1996. - №1. - с. 5-12.

26. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам.  // Иностр.яз. в шк. - 2000. - №4. - с. 9-15.

27. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или «иноязычная культура»? // Иностр. яз. в шк. - 1993. - №6 - с. 54 - 56.

28. Настольная книга преподавателя иностранного языка / Под ред. Маслыко Е.А., Бабинской П.К., Будько А.Ф. Изд.2-е. Минск: Высшая школа, 1996. - 522 с.

29. Нефедова М.А. страноведческий материал и познавательная активность учащихся // Иностр. яз. в шк. - 1987. - №6. - с. 26-28

30. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении-иностранным языкам. // Иностр.яз. в шк. -2000 - №1. - с. 11 -16.

31. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста. // Иностр.яз. в шк. - 1999. - №2. - с. 6-13.

32. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Параметры аутентичного учебного текста. // Иностр.яз. вшк. - 1999. - №!. - с. 11-18.

33. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Коростелев В.С. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. // Иностр.яз. в шк. - 1987. - №6. - с. 29 - 33.

34. Программы для общеобразовательных учреждений. Иностранные языки. - М.: Просвещение, 1997. - 176 с.

35. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка // Иностр. яз. в шк. - 1988. - №6. - с. 5-10

36. Рогова Г.В. Личностное чтение/ Г.В. Рогова, Г.Н. Ловцевич // Иностр. яз. в шк. - 1994. - №1. - с. 16-19.

37. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991. - 287 с.

38. Рахманова И.В., Миролюбова А.А., Цетлин В.С. Общая методика

обучения иностранным языкам в средней школе. - М., 1967.

39. Саланович Н.А. лингвострановедческие тексты при обучении французскому языку. // Иностр. яз. в шк. - 1997. - №3. - с. 44-47

40. Саланович Н.А. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания. // Иностр.яз. в шк. - 1999. - №1. - с. 18-21.

41. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова. М.: Педагогика, 1981. - 456 с.

42. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностр. яз. в шк. -1996. - №6-е. 22-27.

43. Фоломкина С.К. Текст в обучении иностранным языкам. // Иностр. яз. в шк. - 1985. - №3.-с. 18-22.

44. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Учеб.-метод. Пособие для вузов. - М., 1987. - С. 207.

45. Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе. Автореферат докт. Дис. М., 1974.

46. Фоломкина С.К. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. - М., 1981. - С. 378.

47. Цетлин В.С. Трудности текстов для чтения. // Иностр. яз. в шк. -1994. - №3.-с. 9-13.

48. Шашурина А.Ю. La Francophonie. // Иностр. яз. в шк. - 1994. - №3. - с. 56-59

49. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. - М.: Просвещение, 1963. - 192 с.

50. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. - М.: Просвещение, 1972. - 351 с.

51. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. / Под ред. И.В. Рахманова. - 2-е изд. - М.:Высш. шк., 1974.-111 с.

52. Французский язык. «Синяя птица»: учебник для 7-8 класса общеобразовательных учреждений: Селиванова Н.А., Шашурина А.Ю. - Москва: Просвещение, 2008

53. «Les petites histories du soire. Contes de Mere Nature»: Edition Grund pour l'edition francaise, Paris, 2011

54. «Aton et Sophie a la decouverte de Notre - Dame»: Viviane et Claude Allard - 2dition du recher jeunesse.

55. Якушев М.В. Научно-обоснованные критерии анализа и оценки учебника иностранного языка // Иностранные языки в школе. - 2000. - №1. - С. 16-23.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.