Методика работы над произношением звуков русского языка в корейской аудитории

Лингвистические основы обучения корейцев русскому произношению. Типология звукопроизносительных ошибок корейцев, изучающих русский язык. Средства обучения корейцев русскому произношению. Анализ учебных пособий по фонетике для корейской аудитории.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 08.10.2017
Размер файла 164,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Степень подъема русских гласных бывает высокая, средняя и низкая. Звуки [и], [у], [ы]- высокого подъема, звук [а] - нижнего, звуки [э], [о] - среднего подъема.

По основанию степени продвинутости языка русские гласные подразделяются на гласные переднего ряда - [и], [э], гласные среднего ряда - [а], [ы] и гласные заднего ряда - [о], [у].

По участию губ в русском языке противопоставлены лабиализованные [о], [у] и нелабиализованные звуки [и], [э], [а], [ы].

На качество русских гласных влияют: позиция в слове относительно ударения, характер слога, соседство с другими звуками. Основным оттенком гласного является изолированное произнесение. Главной закономерностью русского вокализма является качественное и количественное изменение гласных.

Позиция относительно ударения в слове определяет позиционные оттенки гласных. Чем дальше позиция гласного находится от ударного слога, тем меньшую длительность этот гласный имеет. Данное явление называется количественной редукцией. Степень редукции гласных определяют: положение гласного по отношению к ударению, темп речи, качество слога (открытость/закрытость).

В результате приспособления артикуляции гласного к артикуляции соседних звуков, особенно согласных, образуются комбинаторные оттенки согласных, т.е. аккомодация. В русской фонетической системе на качество гласных влияют, в первую очередь, характеристика согласных (твердость/мягкость), а также место и способ образования согласного.

Описание артикуляционной русской базы

Артикуляционная база языка представляет собой все типичные положения органов речевого аппарата, характерные для носителя данного языка.

Бернштейн подчеркивал важность формирования артикуляционной базы изучаемого языка при постановке русского произношения в иностранной аудитории и утверждал, что без этого обучающийся не сможет произносить ни один звук правильно [9, с.22].

Нельзя не учитывать в преподавании РКИ и динамические компоненты артикуляционной базы, под которыми И. В. Одинцова подразумевает совокупность характерных движений органов речи для данного языка, и статические компоненты как привычное положение органов речи.

Важность учета артикуляционной базы и динамического, и статического компонентов неоспорима, т. к. двигаясь органы речевого аппарата меняют форму ротовой полости (резонатора), от которой зависит в конечном итоге какой звук мы произнесем.

Условием правильного произношения и слухового восприятия звуков является формирование устойчивой артикуляционной базы изучаемого языка. Если такая артикуляционная база сформирована, то можно считать, что сформирована и перцептивная база, которая отражает и фонологическую систему языка, и артикуляционную базу, так как перцептивные навыки сопутствуют артикуляционно-моторным [3, с. 100-101].

Таким образом, формирование слухопроизносительных навыков при изучении русского языка как иностранного у учащихся-корейцев необходимо начать с овладения русской артикуляционной базы, как условия правильного произношения и правильного восприятия звуков.

Под артикуляционным укладом понимается статистический компонент артикуляционной базы. Артикуляционный уклад представляет собой «фиксируемое предпочтительное положение артикулирующих органов», «такую установку артикуляторов, которая обеспечивает правильное наиболее экономное выполнение частных произносительных движений», и «формируется как реакция на многократное выполнение привычных речедвижений» [26, с.22- 23].

Следовательно, оптимизация процесса постановки русских звуков должна включать в себя знакомство и отработку привычных статических положений органов речи, присущих русской артикуляционной базе.

Чертами русского артикуляционного уклада, по мнению известного ученого И. В. Одинцовой, являются: опущенный к нижним зубам кончик языка, приподнятая к нёбу передне-средняя часть языка, вытянутые вперед губы, немного приоткрытый рот. Ведущий стереотип движения русской артикуляционной базы - движение языка по горизонтали при опущенном вниз кончике языка, что связано с противопоставлением твёрдых и мягких [35, с.319].

Представители разных фонологических школ ученые-лингвисты Л. Р. Зиндер, Е. А. Брызгунова, С. В. Князев и С. К. Пожарицкая, выделяют следующие черты русской артикуляционной базы:

1) сосредоточенность артикуляций русских звуков в ротовой полости, отсутствие гортанных и глоточных артикуляций;

2) участие голосовых связок в образовании русских гласных, сонорных и звонких согласных;

3) широкий диапазон артикуляции гласных;

4) доминирование дорсального уклада артикуляций согласных звуков;

5) сопровождение артикуляции мягких согласных подъёмом средней части спинки языка к нёбу;

6) различие глухих и звонких согласных не по наличию придыхания и напряжённости артикуляции, а по участию голоса;

7) высокая частота переключения с согласного одного способа образования на согласный другого способа образования; переключение с передней артикуляции на непереднюю и наоборот.

Сопоставление фонетических систем русского и корейского языков

Для выявления сходства и различия двух «контактирующих» языковых систем и прогнозирования произносительных ошибок корейских обучающихся под влиянием родного языка, проведем сопоставительный анализ фонетических систем русского и корейского языков.

Русская фонетическая система имеет ярко выраженный консонантный характер (37 согласных и 6 гласных фонем), тогда как корейская, хотя и относится к консонантному типу, но имеет выраженный вокалический характер (21 гласная и 19 согласных фонем).

В системе русского консонантизма представлено 37 фонем из них 28 шумных: <п> - <п'>, <б> - <б'>, <ф> - <ф'>, <в> - <в'>, <т> - <т'>, <д> -<д'>, <с> - <с'>, <з> - <з'>, <ц>, <ч'>, <ш> - <ш':>, <ж> - <ж':>, <к> - <к'>, <г> - <г'>, <х> - <х'> и 9 сонорных <м> - <м'>; <н> - <н'>; <л> - <л'>; <р> - <р'>;^>.

Корейский консонантизм насчитывает 19 фонем: 15 шумных Н-^-И;С-

E-HD Ы-П-НН;и 4 сонанта --; Е;П; О. Удельный вес сонорных в русском языке больше, чем в корейском.

Консонантный характер русского языка определяет влияние согласных на гласные, вокалический характер корейского языка - влияние гласных на согласные. Так, в русском языке согласные оказывают основное влияние на гласный, что приводит, например, к появлению и-образного призвука у гласного в позиции после мягкого согласного. В корейском языке, напротив, гласные влияют на согласные, что определяет, в частности, палатализацию согласных в позиции перед узкими гласными переднего ряда.

Четыре дифференциальных признака определяют русский консонантизм: место и способ образования, глухость-звонкость, твердость-мягкость.

Корейские согласные противопоставляются тоже по четырем дифференциальным признакам: месту образования, способу образования, напряженности-ненапряженности, придыхательности-непридыхательности.

Противопоставление по месту и способу образования является универсальным для обеих систем консонантизма.

Противопоставление фонем по признаку твердости - мягкости -- это особенность русского консонантизма, охватывающая большинство согласных фонем. Коррелятивный ряд твердых и мягких согласных в русском языке составляет 17 пар: <п> - <п'>, <б> - <б'>, <ф> - <ф'>, <в> - <в'>, <т> - <т'>, <д> -<д'>, <с> - <с'>, <з> - <з'>, <к> - <к'>, <г> - <г'>, <х> - <х'>, <м> - <м'>; <н> - <н'>; <л> - <л'>; <р> - <р'>; <ш> - <ш':>, <ж> - <ж':>. Согласный <ц> - всегда твердый, согласные <ч'> и <j> - всегда мягкие. В корейском языке фонологического противопоставления по признаку твердости - мягкости нет, хотя в некоторых позициях корейские согласные палатализуются.

В основе противопоставления русских согласных по глухости-звонкости лежит вибрация голосовых связок. Коррелятивный ряд глухих и звонких согласных в русском языке составляет 12 пар: <п> - <б>, <п'> - <б'>, <ф> - <в>, <ф'> - <в'>, <т> - <д>, <т'> -<д'>, <с> - <з>, <с'> - <з'>, <ш> - <ж>, <ш':> - <ж':>, <к> - <г>, <к'> - <г'>. Для русского языка, в отличие от корейского, для позиции конца слова характерна нейтрализация глухих/звонких фонем. Для корейского же языка характерно: позиция конца слова нейтрализует смычно-взрывные, аффрикаты, щелевые, а признак звонкости факультативен и озвончение происходит в интервокальной позиции. Противопоставление фонем по напряженности - ненапряженности в русском языке факультативно, а для корейского консонантизма данный признак является одним из ключевых. В русском консонантизме нет противопоставления по признаку придыхательности - непридыхательности, в корейском - этот признак так же, как и признак напряженности - ненапряженности, один из самых важнейших.

Далее приведем общие черты русского и корейского консонантизма:

1) по способу образования в русском и корейском языках выделяются щелевые, смычные (взрывные, аффрикаты, носовые, дрожащие);

2) по месту образования в обеих консонантных системах выделяются губные и язычные (передне-, средне- и заднеязычные);

3) в обоих языках есть как шумные, так и сонорные согласные, в подсистемах сонорных в русском, и в корейском есть как губная, так и переднеязычные фонемы;

4) большинство согласных сосредоточены в губной и переднеязычной зонах образования;

5) в обоих языках есть аффрикаты.

Сопоставление двух консонантных систем, кроме сходств общего характера, выявило расхождения, которые носят конкретный характер. Перечислим их:

1) корейских согласных фонем почти в два раза меньше, чем русских. Это объясняется тем, что большинство русских согласных фонем охвачено противопоставлением по твердости - мягкости, которого нет в корейском консонантизме;

2) в корейском языке есть фарингальная согласная фонема <h>, напряженные <Т1>, <СО, <НН>, <^>, <М>, придыхательные<^ >, < Е >, <п>, <^>, и полугласная фонема <w>, не имеющие аналогов в русском консонантизме;

3) если в русском языке больше переднеязычных зубных согласных, то в корейском - переднеязычных альвеолярных согласных;

4) в русском языке <л>, <р> - разные фонемы, в корейском - одна фонема;

5) в русском языке есть щелевые фонемы <ж>, <ж':>, <ш>, <ш':>, <в>, <в'>, <ф>, <ф'>, <з>, <з'> и смычные фонемы <ц> и <ч'>, не имеющие аналогов в корейском консонантизме;

6) в корейском языке имеется заднеязычная носовая фонема <ц>, аналога которой нет в русском;

7) русские согласные фонологически противопоставлены по твердости - мягкости, глухости-звонкости, корейские - по напряженности - ненапряженности, придыхательности - непридыхательности;

8) в русском языке большинство согласных фонем - щелевые (17 фонем), корейский язык беден щелевыми (всего 3 фонемы).

Сопоставление систем вокализма русского и корейского языков

Русский вокализм насчитывает 6 фонем (мы придерживаемся теории Ленинградской фонологической школы), тогда как в состав гласных фонем в корейском языке входит 21 фонема. Фонемный репертуар гласных корейского языка шире русского. Русский вокализм имеет яркую закономерность - редукцию гласных, в корейском вокализме гласные не изменяются ни качественно, ни количественно. Гласная фонема <o> русского языка отличается большей лабиализованностью и подъемом от похожей фонемы корейского языка. Русская фонема <у> также имеет выраженную лабиализованность, чем корейская фонема. Фонема <ы> в русском языке более напряжена и имеет более широкий раствор рта, корейская фонема <ы> более вялая с узким раствором рта.

Таким образом, в области русского вокализма основные трудности для корейских учащихся будут представлять: качественная и количественная редукция, активная работа губ. В области корейского вокализма необходимо преодолеть влияние слогового сингармонизма, который обусловливает низкую частотность переключения с передней артикуляции на заднюю и наоборот.

Сопоставление артикуляционных баз русского и корейского языков

Если для русской артикуляционной базы характерен дорсальный уклад языка, то для корейской - апикальный. Русские глухие и звонкие согласные различаются по наличию голоса, корейские - по напряженности и придыханию. Русская артикуляционная база характеризуется частым переключением с согласного одного способа образования на согласный другого способа образования и переключением с передней артикуляции на непереднюю и наоборот, корейская - не переключается по зоне артикуляции. В русском языке отсутствует фарингальная артикуляция, в корейском - имеется. Вибрация голосовых связок в русском языке характерна на протяжении всей артикуляции, тогда как в корейском - в конце артикуляции. В русском языке артикуляция мягких согласных сопровождается подъёмом передне-средней части спинки языка к нёбу, а в корейском - средней части спинки языка.

Для артикуляционных баз русского и корейского языков характерны сосредоточенность артикуляций в ротовой полости.

На основании проведенного анализа, мы можем выявить, основные трудности в освоении русского языка корейскими учащимися. Перечислим их:

1. Смешение щелевого латерального и смычного дрожащего [л] - [р], [л'] - [р'].

2. Тенденция к озвончению глухих [п], [т], [к] в середине слова между гласными или между сонорным и гласным. Тенденция к оглушению звонких [б], [д], [г] в любой другой позиции.

3. Смешение и замена смычных и щелевых в области губных и губно- зубных твёрдых и мягких [б] - [в], [б'] - [в'], [п] - [ф], [п'] - [ф'].

4. Смешение переднеязычных мягких смычных и щелевых [д'] - [з'].

5. Смешение переднеязычных мягких смычных и аффрикат [т']- [ц], [т'], [ч].

6. Смешение щелевых и аффрикат [с] - [ц], [с'] -[ц'].

7. Неразличение и замена смычных [н] - [л], [н'] - [л'].

8. Потеря мягкого [н'] в начале слова.

9. Имплозивная артикуляция вместо эксплозивной в конце слова.

10. Выпадение [х] и [х'] в интервокальной позиции.

11. Добавление к мягким согласным на конце слова призвука и.

12.Замена [с] и [ш]/[ш:'] перед [и].

13.Замена звонких согласных неполнозвонкими.

14.Замена [ш] и [с], [ж] и [з], (какуминальный/дорсальный уклад).

15. Смешение [у] и [ы].

16. Вставка гласного ы в стечения согласных.

17. Смешение [у] и [о].

1.2 Типология звукопроизносительных ошибок корейцев, изучающих русский язык

Для построения национально ориентированного курса практической фонетики нельзя не учитывать звукопроизносительные ошибки в реальной речи, такие ошибки Л. В. Щерба называл «неупорядоченный лингвистический опыт» [52, с.17]. Исследование данного языкового материала так же, как и сопоставительный анализ систем исходного и изучаемого языков существенно помогает выявить наибольшие затруднения в произношении, спрогнозировать возможные отклонения, объяснить их причину и выработать систему действий для их устранения.

Ошибки в речи иностранцев при изучении русского языка «условно можно классифицировать по различным критериям: 1) по результату, к которому приводит ошибка; 2) по степени сложности работы над ошибкой; 3) по происхождению» [15, с.306].

По результату ошибки подразделяются на нефонологические и фонологические. При нефонологических ошибках нет смешения фонем изучаемого языка, потому нет нарушения или разрушения смысла высказывания. При фонологических ошибках затрагивается система языка как следствие наблюдается ошибочная нейтрализация фонологических противопоставлений в изучаемом языке, поэтому искажается смысл [11, с.12- 13], [14, с.3-4]. Иллюстрацией фонологической ошибки является возникновение в корейском акценте «ложных» омофонов лак и рак, произносимых и как *[1]ак, и как *[г]ак. Данный тип ошибок может нарушить коммуникацию. С другой стороны, Р. И. Аванесов отмечает, что и фонетические ошибки способны осложнять коммуникацию, отвлекая «слушающего от смысла, заставляя его обращать внимание на внешнюю, звуковую сторону речи, и тем самым являются помехами на пути понимания, на пути общения» [1, с.18]. Ошибки такого типа без должной отработки труднее поддаются исправлению. Например, корейские учащиеся даже прошедшие обучение на подготовительном факультете произносят русские звонкие неполнозвонко.

Е. А. Брызгунова выделяет ошибки «преимущественно» фонологического характера, «преимущественно» артикуляционного характера и смешанного характера. Ошибки «преимущественно» фонологического характера касаются языковой системы, а потому нарушают или разрушают смысл. Ошибки «преимущественно» артикуляционного характера нарушают только норму произношения, они связаны с артикуляционными отклонениями. «Любая фонологическая ошибка так или иначе сопряжена с артикуляционным отклонением» [15, с.311], поэтому на практике ошибки смешанного характера могут вызывать дополнительные трудности как для учащихся, так и для преподавателя.

М. Н. Шутова утверждает, что множество артикуляционных отклонений способно сделать общение безынтересным как для собеседника, так и для говорящего, т. е. существенно снизить эффективность коммуникации [ 51, с.8].

И. В. Одинцова отмечает, что эффективно устранение артикуляционных ошибок идет через сознательное усвоение артикуляций, наглядное объяснение артикуляционных движений, артикуляционную гимнастику, осуществление постоянного контроля преподавателя за произношением учащегося, собственный контроль учащегося за свей артикуляцией, при этом нельзя пренебрегать принципом имитации [35, с.319].

Наши наблюдения из практики показывают, что принцип имитации без сознательного усвоения артикуляций не позволяет учащимся надолго сохранять чистое русское произношение.

При обучении русской фонетике особую важность приобретает тип ошибок по происхождению, благодаря которому преподаватель может понять причину возникновения ошибок и выстроить алгоритм работы над ними. По этому основанию Е. Л. Бархударова выделяет собственно системные, системно- позиционные ошибки, непосредственно артикуляционные. Расхождения фонологических систем вызывают собственно системные ошибки. Например, как мы уже говорили, в корейском языке не противопоставляются фонемы, аналогичные русским фонемам <л> и <р>, как следствие корейцы не различают такие слова, как лампа - рампа, лама - рама, лом - ром. Расхождения позиционных распределений систем корейского и русского языков вызывают системно-позиционные ошибки. Например, для корейского акцента в русской речи характерно произнесение глухих шумных вместо звонких в позиции начала слова: баба *[п]аба вместо [б]аба. Это происходит, потому что позиция начала слова является сильной позицией в корейском языке, и фонема выступает в своем основном варианте, который является глухим. Еще одной чертой корейского акцента является нейтрализация смычно-взрывных, аффрикат, щелевых в позиции конца слова.

А. А. Реформатский отмечал два явления, обуславливающие появление акцента «...подгонка разного чужого под одно свое, когда меньший фонемный репертуар своего языка накладывается на больший фонемный материал чужого языка» [38, с. 117-118]. Это наблюдается при усвоении русской консонантной системы корейцами, так как русская консонантная система богаче, чем корейская консонантная система. К примеру, системное противопоставление русских твердых и мягких согласных проявляется в акценте в твердых согласных родного языка, отсюда как следствие смешиваются слова даль - дал, ель - ел. В корейском языке нет единицы - аналога русской долгой шипящей <ш':>, поэтому корейские обучающиеся смешивают ее с шипящей <ш> и не различают таких слов, как щёк - шок, щёлк - шёлк и т. д. Как видим, более широкий фонемный репертуар изучаемого языка является фактором возникновения фонологических ошибок, нарушающих или разрушающих смысл.

Второе явление вызвано «обратным произношением, когда фонемный репертуар своего языка шире, чем фонемный репертуар чужого языка на аналогичном участке фонетической системы» [38, с. 117-118]. Например, система русского вокализма беднее вокалической системы корейского языка. В этом случае «носители более богатого фонетического репертуара начинают выделять в переделах более бедного фонетического репертуара такие признаки, которые для фонетики усваиваемого языка являются либо иррелевантными, либо вовсе случайными, что, конечно, не может привести к правильному усвоению чужого языка» [38, с.148]. Влияние второго явления обуславливает возникновение фонетических ошибок, которые не являются грубыми, но являются более устойчивыми.

Значительную часть особенностей иностранного акцента определяют несоответствия позиционных закономерностей звукового строя, исходного и изучаемого языков. Е. Л. Бархударова утверждает, что результатом расхождения позиционных закономерностей двух взаимодействующих языковых систем будет отрицательный перенос, причиной которого является трудность восприятия учащимися закономерностей функционирования фонем в изучаемом языке, а позиционные распределения исходного языка при наличии соответствующих условий (наличие сходных позиций в исходном и изучаемом языках) переносятся на изучаемый язык [4, с.66].

К собственно-системным ошибкам мы отнесем:

18.Смешение щелевого латерального и смычного дрожащего [л] - [р], [л'] - [р'].

19. Тенденция к озвончению глухих [п], [т], [к] в середине слова между гласными или между сонорным и гласным. Тенденция к оглушению звонких [б], [д], [г] в любой другой позиции.

20. Смешение и замена смычных и щелевых в области губных и губно- зубных твёрдых и мягких [б] - [в], [б'] - [в'], [п] - [ф], [п'] - [ф'].

21. Смешение переднеязычных мягких смычных и щелевых [д'] - [з'].

22. Смешение переднеязычных мягких смычных и аффрикат [т']- [ц], [т'], [ч].

23. Смешение щелевых и аффрикат [с] - [ц], [с'] -[ц'].

К ошибкам позиционного характера отнесем:

1. Неразличение и замена смычных [н] - [л], [н'] - [л'].

2. Потеря мягкого [н'] в начале слова.

3. Имплозивная артикуляция вместо эксплозивной в конце слова.

4. Выпадение [х] и [х'] в интервокальной позиции.

5. Добавление к мягким согласным на конце слова призвука и.

6. Замена [с] и [ш]/[ш:'] перед [и].

К ошибкам артикуляционного характера отнесем ошибки:

1. Замена звонких согласных неполнозвонкими.

2. Замена [ш] и [с], [ж] и [з], (какуминальный/дорсальный уклад).

3. Смешение [у] и [ы].

4. Вставка гласного в стечения согласных.

5. Смешение [у] и [о].

Выводы по первой главе

На основании сопоставительного анализа звукового строя русского и корейского языков мы можем сказать, что основную трудность корейские учащиеся испытывают в области основных типов артикуляции смычки, щели и аффрикаты. Учащиеся усиливают/ослабляют смычный или фрикативный элемент, артикулируют переднеязычные смычные с щелевым элементом. Также трудности для усвоения русского языка в корейской аудитории будут представлять: артикуляционная база, и в том числе высокочастотная переключаемость артикуляции языка с передней зоны на заднюю и наоборот, основные признаки, охватывающие систему русского консонантизма (твердость-мягкость, глухость-звонкость), консонантные сочетания, разнообразие русских щелевых, редукция гласных и разноместное русское ударение. В русском языке самая нагруженная зона - переднеязычная.

Следовательно, пристального внимания требует положение кончика языка (какуминальный/дорсальный уклад). Теоретический анализ показал, что причинами данных закономерностей являются большие расхождения фонетических систем русского и корейского языков, без учета которых преодолеть корейский акцент не представляется возможным.

2. Методические основы обучения корейских студентов русскому произношению

2.1 Принципы, методы, средства обучения корейских студентов русскому произношению

А. Н. Щукин определяет принципы обучения как систему исходных, основных требований к обучению и его компонентам - целям, содержанию, формам, методам, средствам обучения, выполнение которых обеспечивает необходимую эффективность. На основании базовых для методики наук ученый сгруппировал все принципы обучения в четыре типа:

1. лингвистические - системность, концентризм, разграничение явлений на уровне языка и речи, функциональность, стилистическая дифференциация, минимизация, ситуативно- тематическая организация материала, изучение лексики и грамматики на синтаксической основе;

2. дидактические - сознательность, наглядность, прочность, доступность, посильность, систематичность и последовательность, активность, коллективность, проблемность, развивающее обучение, креативность;

3. психологические - мотивация, поэтапное формирование знаний, навыков, умений, учет индивидуально-психологических особенностей личности и учащегося;

4. методические - коммуникативность, учет особенностей родного языка, комплексность, устное опережение, взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности.

При обучении произношению звуков русского языка в корейской аудитории считаем важным учитывать следующие принципы:

1. Лингвистические - системность.

2. Дидактические - сознательность, наглядность, прочность закрепления навыков, систематичность и последовательность, коллективность.

3. Психологические - мотивация, поэтапное формирование знаний, умений, навыков.

4. Методические - учет особенностей родного языка, комплексность.

«Принцип системности проявляется в том, что язык рассматривается как системное образование, состоящее из взаимосвязанных элементов разных структурных уровней, объединенных в единое целое», пишет А. Н. Щукин [34, с.31].

Системность как принцип реализуется в сопоставительной подаче оппозиций звуков корейского и русского языка; в раскрытии связей внутри системы противопоставлений, свойственных русской фонетике, в объяснении, какую функцию эти противопоставления осуществляют в русском языке.

«Принцип учета родного языка предполагает, что при отборе учебного материала и его введении учитываются трудности русского языка, связанные с особенностями родного языка. Особое внимание при этом уделяется явлениям, которые либо отсутствуют в родном языке учащихся, либо расходятся в формах и способах выражения <...> предлагаются специальные разъяснения и упражнения, рассчитанные на преодоление языковой интерференции», объясняет А. Н. Щукин [35, с.34].

Принцип учета особенностей звукового строя родного языка учащихся реализуется в выстраивании процесса обучения в зависимости от состава фонем, системы звуковых противопоставлений, места и способа производства звуков, характера ударения и интонации. Благодаря соблюдению этого принципа можно предотвратить перенос в русскую речь произносительные особенности корейского языка. Перенос распространяется и на развитие фонематического слуха, т.е. корейский учащийся слышит фонематические различия своего родного языка и не слышит особенностей русского.

Сочетание принципов сознательности и имитативности реализуется на основе сознательного усвоения артикуляционной базы русских звуков, ритмических моделей слов, системы интонации с опорой на слуховую память и имитационные способности. Перед учащимися ставится задача - осознать артикуляционные движения в единстве с их звуковыми соответствиями, понять произносительные различия звуков в русском и корейском языке. Это особенно необходимо при постановке звуков, отсутствующих в корейском языке или значительно отличающихся по характеру артикуляции. В результате этого все операции должны перейти в бессознательный, автоматизированный навык.

Принцип комплексности реализуется в одновременном взаимосвязанном параллельном обучении различным элементам языка. «Произношение слова сочетается с работой над звуками: в односложных словах отрабатывается плавность примыкания согласных звуков к гласным, произношение сочетаний согласных, их оглушение и озвончение, переключение артикуляции с твердого согласного на мягкий и наоборот. С момента включения отрабатываемых звуков в двусложные слова начинается работа с ритмическими моделями. В учебные материалы каждого урока включаются односинтагменные, затем двусинтагменные предложения, что диктует необходимость одновременной работы над интонационными конструкциями», пишут С. А. Хавронина и Т. М. Балыхина [46, с.20].

С. А. Хавронина делит процесс обучения произношению на два этапа:

1. Этап постановки звука (ритмики, интонации).

2. Этап закрепления, выработки навыков.

Основные приемы используемые на этапе постановки: демонстрация, объяснение, применение аудиовизуальных и технических средств, схемно- графической наглядности (знаки ударения, движения тона, деления фразы на синтагмы, слитного чтения слов в синтагме, схемы артикуляционных профилей, фотографии), транскрипционная запись.

Укажем приемы, используемые на этапе закрепления: тренировочные упражнения, артикуляционная зарядка, упражнения на дыхание.

По мысли А. Н. Щукина, упражнения для обучения русскому произношению делятся на постановочные и упражнения на закрепление [35, с.54]. Задачей постановочных упражнений является произнесение отдельных слогов, слов или словосочетаний. Задачей упражнений на закрепление - произнесение и чтение знакомых слогов, затем незнакомых слов с двумя или несколькими трудностями, ответы на вопросы, короткие высказывания, чтение отдельных предложений, слуховые и артикуляторные упражнения на противопоставление, смешиваемых фонетических явлений.

Виды заданий к упражнениям, вырабатывающим слуховые (рецептивные) навыки: слушайте;

слушайте и различайте; слушайте, читая (про себя).

Виды заданий к упражнениям, вырабатывающим произносительные (продуктивные) навыки:

слушайте и повторяйте вместе с преподавателем (диктором);

слушайте и повторяйте;

слушайте, повторяйте, читая;

слушайте, повторяйте, пишите;

* читайте про себя, ставьте ударения, знаки членения фразы на синтагмы.

Последовательность упражнений обусловливается постепенным усложнением выполняемых операций. Упражнения образуют систему, где каждый элемент занимает свое место в системе и выполняет свою функцию.

Методы обучения произношению звуков русского языка

Чтобы достичь поставленной цели, в любой деятельности нужно её определенным образом упорядочить, т.е. использовать подходящий метод. В такой деятельности как обучение методы особенно важны, т. к. без соответствующих методов невозможно реализовать цели и задачи обучения, достичь усвоения учащимися содержания учебного материала. Проиллюстрируем графически методы, используемые в обучении русскому языку в таблице № 12.

Таблица № 12

Классификация методов по А. Н. Щукину

Общедидактические методы

Частнометодические методы

Методы преподавания

Методы учения

Прямые:

Натуральный

Прямой

Аудиовизуальный Аудиолингвальный

Показ

Ознакомление

Сознательные:

Переводно-грамматический

Сознательно-практический

Сознательно-сопоставительный

Программированный

Метод чтения

Объяснение

Осмысление

Комбинированные: Коммуникативный

Активный

Организация тренировки

Участие в тренировке

Интенсивные:

Суггестопедический

Метод активизации

Эмоционально-смысловой

Ритмопедия

Гипнопедия

Релаксопедия

Организация применения

Практика

Коррекция

Самокоррекция

Оценка

Самооценка

В нашей выпускной квалификационной работе используются методы:

1) из общедидактических - показ, объяснение, организация тренировки, организация применения;

2) из частнометодических - сознательно-сопоставительный, который базируется на принципе сознательности и сопоставления сходных и контрастных явлений в двух языках с целью преодоления отрицательного переноса.

Средства обучения произношению звуков русского языка

Основным компонентом системы средств обучения являются учебники и учебные пособия.

Н. Л. Никитина выделяет следующие функции учебника иностранного языка:

* информирующая (функция справочника, корпуса текстов, источника языкового материала для усвоения;

формирующая (навыки, умения, личность учащихся);

систематизирующая (по отношению к языковому материалу);

* контролирующая (по отношению к знаниям, навыкам и умениям);

мотивирующая.

Учебник русского языка как иностранного, по мысли Н. Л. Никитиной, должен отвечать следующим требованиям, представленным в таблице № 13.

Таблица № 13

Классификация требований к учебнику РКИ

Дидактические требования

Методические требования

Аутентичность (соответствие реальности)

Комплексность целей (единство практической, общеобразовательной и воспитательной целей)

Научность

Взаимосвязанность обучения различным видам речевой деятельности)

Соответствие целям обучения

Комплексное представление языкового материала

Соответствие уровню и другим характеристикам учащихся

Методическая системность в последовательности упражнений

Воспитательный потенциал учебника

Функциональность и системная последовательность в применении средств наглядности

Развивающий характер учебника

Системная организованность материала в рамках учебника

Системная организованность материала в рамках структурной части учебника(«урок»)

Мотивирующий характер учебника

Виды учебников русского языка:

Аудиовизуальные. Для данных учебников характерно широкое использование средств наглядности в качестве источника семантизации и закрепления материала.

Аудиолингвальные. Основная особенность этого вида учебников - интенсивное использование средств слуховой наглядности.

Переводно-грамматические. В основу таких учебников положено знакомство с системой языка в сопоставлении с родным языком учащихся и формирование грамматических навыков.

Сознательно-практические. Основаны на сознательном усвоении иностранного языка. Направлены на развитие и практическую отработку всех форм речи.

Сознательно-сопоставительные. Учитывают особенности родного языка обучающегося, что выражается в выборе, подаче, последовательности предъявления языкового материала, направлены на сознательное усвоение иностранного языка.

Программированные. Содержание данных учебников реализует особое расположение учебного материала, обеспечивающее руководство его усвоением.

Коммуникативные. Имеют четко выраженную речевую направленность.

Интенсивные курсы. Направлены на преимущественное овладение устной формой общения через групповое и на активизацию резервных возможностей личности обучающегося.

Презентация фонетического материала в учебных целях осуществляется по общим правилам. Приведем основные правила: системная подача материала, принцип одной трудности, поэтапный переход от простого к сложному, от знакомого к незнакомому, учет благоприятных позиций и звуков/звукосочетаний, помогающих в усвоении данного фонетического элемента или явления, отработка фонетического явления изолировано, затем в последовательности слог - слово - словосочетание - предложение - текст. Последовательность упражнений предполагается следующая: от рецептивных к репродуктивным и продуктивным, от неречевых к речевым, от аспектных к комплексным.

Фонетический материал предъявляется средствами обучения. Средства обучения классифицируются по адресату, по модальности (аудиальная, визуальная, кинестетическая) и по функции технического средства.

Средства обучения:

Для преподавателя: программа по русскому языку, книга для преподавателя, методические пособия, справочная научная литература.

Для учащихся: учебник, вводно-фонетический курс, книга для чтения, пособия по развитию речи, сборник упражнений, справочник по русскому языку, словари, разговорники.

Аудиовизуальные: фонограммы, видеограммы, видеофонограммы.

Технические: записи звука и изображения, звуковоспроизведения, оптической проекции.

Приемы постановки русских звуков по А. Н. Щукину

А. Н. Щукин выделяет два вида управления иноязычными артикуляциями: скрытое и открытое управление (см. таблицу № 14 и № 15).

Таблица № 14

Приёмы скрытого управления

С благоприятной/

неблагоприятной

С видоизменением

С изменением

фонетической позицией;

типичного оттенка;

темпа речи

Приемы

артикуляционной помощи (звуки - помощники, позиция звука в слоге/слове)

Приемы

артикуляционного препятствия

Выбор одного из нескольких допустимых произносимых вариантов звука

Ускорение или замедление темпа речи.

Таблица № 15

Приемы открытого управления

Опора на поддающиеся

Вспомогательные приемы:

зрительному, мышечному,

* Прием утрирования артикуляции;

осязательному контролю

* Фиксирование артикуляции;

Ассоциативные приемы.

Последовательность учебных действий по А. Н. Щукину:

1. Создание ориентировочной основы: объяснение ощутимых моментов артикуляции:

• Форма губ (округлены, вытянуты, растянуты в стороны) и их артикуляция.

Артикуляция языка (положение кончика языка, место преграды, движение языка вперед или назад, контакт боковых краев языка с зубами).

Напряженность органов речи.

Степень раствора рта (расстояние между верхними и нижними зубами).

• Работа голосовых связок.

* Сила, характер, направленность воздушной струи.

2. Беззвучное проговаривание звука/звукосочетания с одновременным контролем (визуальным в зеркале, осязательным).

3. Воспроизведение с громким проговариванием, с подключением слухового контроля, т. е. ставится задача соотнести произносимую артикуляцию с предъявляемым эталоном, чтобы удержать внимание учащегося. Перед воспроизведением учащимся даются специальные упражнения на слушание иностранных звуков.

Для актуализации и конкретизации русского артикуляционного уклада органов речевого аппарата и зон ротовой полости, а также с целью создания ориентировочной основы в нашей выпускной квалификационной работе используются следующие средства обучения: мультимедийный Интернет- учебник Г. Е. Кедровой; стоматологические макеты верхней и нижней челюсти, модели основных типов артикуляционных укладов языка (дорсальный, апикальный, какуминальный, двухфокусный т.д.); фотографии, демонстрирующие особенность русской системы вокализма, а именно активную работу губ при артикулировании гласных звуков, а также согласных звуков; сопоставительная таблица артикуляционных профилей русских и корейских звуков; пробки из пробкового дерева для постановки и тренировки определенных артикуляций.

Мультимедийный Интернет-учебник Г. Е. Кедровой представляет собой гипертекстовый электронный образовательный ресурс, находящийся в свободном доступе и расположенный на сайте филологического факультета МГУ. Достоинствами данного ресурса являются озвученные мультимедиа- ролики процесса артикулирования русских согласных и гласных звуков, что позволяет учащимся воочию наблюдать не условную статичную схему, а динамику работы органов речевого аппарата. Кроме русского консонантизма и вокализма, на этом ресурсе представлены русская ритмика, интонация, орфоэпия, акцентология и словарь терминов по русской фонетике. Огромным плюсом этого курса является возможность начального изучения русской фонетики самостоятельно в любое время.

Мы считаем, что использование стоматологических макетов верхней и нижней челюсти, моделей основных типов артикуляционных укладов языка помогут конкретизировать зону пассивных органов речи и положения кончика языка, переднего края языка, передней и задней части спинки языка при артикулировании звуков.

Фотографии, демонстрирующие активную работу губ при артикулировании русских звуков и сопоставительная таблица артикуляционных профилей русских и корейских звуков помогут осознанному усвоению русского артикуляционного уклада, без которого невозможно правильное произношение, считал Л. В. Щерба.

Для отработки дикции и создания более плотной смычки мы используем упражнения с пробкой. Данное средство для дикционных упражнений используется в театральных вузах нашей страны, а также в вузах радио и телевидения.

2.2 Анализ учебных пособий по фонетике для корейской аудитории

Учебные пособия по обучению фонетике русского языка как иностранного в зависимости от прагматической цели, от национальности аудитории, от уровня обучаемых, от наличия времени на обучение бывают различных типов:

Вводно-фонетический курс:

Интернациональный - отражены типологические и специфические особенности русской фонетической системы, ее черты, трудные для носителей разных языков.

Национально-ориентированный - отражены типологические и специфические особенности русской фонетической системы, ее черты, трудные для конкретного контингента учащихся. Выявление таких особенностей проводится путем сопоставительного анализа контактирующих языковых систем. Учитываются особенности исходного языка учащихся.

Практическая фонетика русского языка:

Фонетический раздел в курсе для начинающих - даны подробные комментарии и рекомендации для преподавателей в проанализированных пособиях по фонетике. Комментарии на родном языке учащегося или на языке-посреднике. Тесная связь фонетики и грамматики на начальном этапе. Постоянная работа по недопущению фонетических ошибок.

Фонетический раздел в курсе для продолжающих - корректировочные сопроводительные курсы фонетики для продвинутого этапа. Постоянная работа по недопущению фонетических ошибок.

Сопроводительный курс фонетики к учебному комплексу -

системное представление фонетики русского языка, последовательная постановка русского произношения на материале «грамматиста», использование только коммуникативно значимого для учащегося материала. Формирование фонетических навыков как основы для развития навыков во всех видах речевой деятельности.

Корректировочный курс практической фонетики углубляет знания, полученные в продолжение вводного курса, и обеспечивает автоматизацию произносительных навыков. В задачи курса входит комментирование произносительных особенностей изучаемого в основном курсе языкового материала.

Вводный фонетико-грамматический раздел в интенсивном курсе русского языка - структура конкретного интенсивного курса предлагает, как правило, конкретные фонетические материалы и упражнения.

Учебные пособия по обучению произношению на материале научного стиля речи - широкое использование текстов филологического характера, учет своеобразия устной научной речи, например, частотности вопросительных предложений с вопросительными частицами, особенностей диалога-расспроса и диалога-переспроса и т.д. Этот корректировочный курс снабжен CD, он может использоваться в группах носителей разных языков.

Учебные пособия, ориентированные на корейскую аудиторию, оказались труднодоступными. Мы проанализируем учебное пособие О. Н. Коротковой «По-русски - без акцента!», В. В. Грязновой и В.С. Нефедьевой «Сразу заговорят!», Д. И. Капарушкиной «Фонетический курс по постановке и коррекции произношения русских звонких и глухих взрывных согласных (для корейских учащихся среднего и продвинутого уровней обучения)».

В пособии этого автора последовательность введения согласных звуков такова: сначала представлены переднеязычные [т], [н], [д], затем губные [м], [п], [б] и губно-зубные [ф], [в], потом свистящие [с], [з], что связано с трудностью освоения губных и свистящих согласных корейцами.

Также в это пособие включена отработка оппозиций по месту и способу образования, трудных для корейцев звуков:

* [б/в], [б'/в'], [ф/п], [ф'/п'];

• согласных [т'], [ч'], [ц] в противопоставлении;

• особое внимание уделено парам звуков [р/л], [р'/л'];

• согласные [с/ш] отрабатываются в противопоставлении [с/ш/ш':];

• звуки [j], [i?] отдельно отрабатываются в парах слов таких как бои-бой, музей-музеи и др.;

заднеязычного [х] (яркая трудность для корейских учащихся);

представлены упражнения на развитие фонологического слуха и отработки навыка опознавания звуков на слух.

В данном пособии в отдельном разделе разбираются позиционные изменения согласных по глухости-звонкости во всех позициях, сразу после упражнений на противопоставление глухих и звонких согласных. В конкретных сочетаниях и в конкретных словах представлено позиционное смягчение согласных [с'т'], [н'ч'], [з'д']. Также в конкретных упражнениях рассматриваются реализации сочетаний СЧ, ЗЧ, на стыке слов, ТЬСЯ, ТСЯ в формах глаголов, ТС, ДС в прилагательных, СШ, ЗЖ, ШЖ, СЖ на стыке слов и произношение слов, содержащих сочетание ЧТ, ЧН, ГК.

В пособии О. Н. Коротковой выделяются гоморганные (звуки, в артикуляции которых, при различии в месте и способе образования, ведущую роль играет один и тот же орган речи) сочетания и отрабатывается произношение долгих согласных в этих сочетаниях. В последнем разделе представлены упражнения на тренировку:

многокомпонентных сочетаний согласных;

сочетаний с непроизносимыми согласными;

* противопоставлений слов типа здание - задание.

Последовательность работы над произношением стечений согласных выстроена от односложных слов, к которым постепенно добавляются согласные. Материал рассчитан на отработку отдельных звуков, ритмики слова, интонации.

Основу курса составляет сопоставительный анализ фонетических систем корейского и русского языков. Пособие рассчитано на 34 аудиторных занятия и 17 лабораторных работ. В лабораторные работы входят корректировочные упражнения. В конце учебного пособия даны ключи.

Пособие сопровождается полезными методическими рекомендациями для преподавателей на русском и корейском языках. Отражены особенности артикуляции конкретных звуков.

Минусом пособия является отсутствие артикуляционных профилей, в представленных сочетаниях согласных не учтено позиционное распределение согласных корейского языка, а именно его переносят корейские обучающиеся в устную русскую речь, тем самым нарушая позиционные правила употребления звуков русской фонетической системы.

Пособие «Сразу заговорят!» авторов В. В. Грязновой, В.С. Нефедьевой (Тверь, 2015). Данное учебное пособие по фонетике и интонации русской речи (начальный этап) предназначено для представителей стран Юго- Восточной Азии.

Фонетический материал отобран с учетом необходимости раздельной постановки глухих и звонких согласных в связи с отсутствием категории глухости/звонкости в звуковом строе родных языков этих учащихся.

Использована методика обучения на основе учета функциональной значимости интонационных компонентов русского языка и стадий формирования интонационных навыков. В речевые образцы включены способы передачи содержания высказывания на русском языке средствами интонации. Фонетический и интонационный материал отобран в соответствии с Государственным стандартом по русскому языку как иностранному (элементарный уровень).

В основу отбора и последовательности представления содержания обучения положены типологические особенности фонетических систем русского и родных языков представителей Юго-Восточной Азии, специфика интонационной системы и функциональной значимости интонационных компонентов русского языка, стадиальность формирования фонетических и интонационных навыков.

Автор расположил учебный материал «от простого к сложному», «от усвоенного к новому», от звука к высказыванию и речевой деятельности разных видов: аудирование, чтение, говорение и письмо. Материал в основном лексико-грамматический и речевой. Национально ориентированный характер пособия выражен в том, что представлены упражнения на редукцию гласных, которая представляет собой трудность для данного контингента учащихся; на дифференциацию губно-губных и губно- зубных звуков; на усвоение признаков твердости-мягкости и глухости- звонкости в слоге и на стыке слов.

К минусам этого пособия можно отнести отсутствие методического комментария для преподавателя, артикуляционных профилей звуков, описания особенностей артикуляции конкретных звуков, анализа типичных ошибок произношения данного контингента учащихся, комментария для обучающихся. Также несколько хаотична последовательность представления русского консонантизма, например, автор дает вместе с переднеязычными зубными заднеязычные задненебные. Недостаточно рассмотрены стечения русских согласных. Немного представлено в качестве иллюстративного материала пословиц, поговорок, стихотворений, отсутствуют ключи к заданиям.

Рассмотрим учебное пособие «Фонетический курс по постановке и коррекции произношения русских звонких и глухих взрывных согласных (для корейских учащихся среднего и продвинутого уровней обучения)» Д. И. Капарушкиной (М., 2016). Автор создал систему упражнений только для трех пар взрывных [б] - [п], [д] - [т], [г] - [к]. В данном пособии перед артикуляционной гимнастикой представлен артикуляционный аппарат, сама артикуляционная гимнастика представлена упражнениями на развитие силы голоса, на увеличение силы вдоха и выдоха, на укрепление мышц языка, на укрепление мышц губ. В фонетический материал вошли игры на формирование фонетического слуха, загадки, скороговорки, математические задачи, небольшие сюжетные тексты из художественной литературы с нагнетанием данных звуков, стихотворения. Даны ключи к заданиям и рекомендации учащимся по работе с пособием. Дифференциация звуков представлена в такой последовательности: на материале слога, слова, предложения, текста. Приведены особенности артикуляционных укладов, заявленных трёх пар звуков.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.