Проблема коррекции ошибочности устной и письменной речи школьников на среднем этапе обучения

Лингвопсихологический анализ устной и письменной речи. Экспериментальная апробация методики, направленной на предупреждение ошибочности устной и письменной речи школьников. Возможные способы наиболее эффективной организации урока иностранного языка.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 04.03.2011
Размер файла 108,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

Глава 1. Проблема коррекции ошибочности устной и письменной речи школьников на среднем этапе обучения

1.1 Лингвопсихологический анализ устной речи

1.2 Лингвопсихологический анализ письменной речи

1.3 Проблема ошибочности устной и письменной речи школьников

Глава 2. Экспериментальная апробация методики, направленной на предупреждение ошибочности устной и письменной речи учащихся

2.1 Классификация ошибок наиболее часто встречающихся у учащихся 5-6 классов (1-2 год обучения)

2.2 Возможные пути наиболее эффективной организации урока иностранного языка

2.3 Описание и интерпретация результатов экспериментального обучения

Заключение

Список литературы

Введение

Человек в обществе окружен всевозможными источниками информации: сообщениями, передаваемыми зрительно (картины, рисунки, кинофильмы), и слуховыми сообщениями (музыка, шум), однако большая часть ее передается языковыми средствами. Мы воспринимаем информацию то в устной форме (беседа), то в письменной (печать). Слушающий воспринимает звук и интонацию высказывания, читающий - графические знаки. Следовательно, информация может быть звуковой и графической; для воспринимающего ее - слуховой или зрительной. Таким образом, общение посредством языка может осуществляться при помощи устного общения и письменного. Между ними отмечаются существенные различия.

Устная и письменная речь представляют собой сложный психофизиологический процесс. Устная речь обеспечивает непосредственное общение при помощи языка. Это речь звучащая. Письменная речь предназначена для общения с людьми, которые чаще всего находятся в другой обстановке, в другом месте. Это речь, воспринимаемая зрительно. Мы можем воспринимать письменную речь, которая была написана десятки и даже сотни лет назад.

В школе учащиеся должны усвоить устную речь, соответствующую норме литературно-разговорного стиля; в процессе чтения - литературно-книжный стиль, поскольку литературно-разговорный язык отличается от литературно-книжного.

Устное общение использует средства интонации (мелодия, паузы, ударение), что очень важно для понимания. Письменная речь располагает только средствами пунктуации.

Любое устное или письменное высказывание имеет определенную грамматическую структуру. Утверждают, что в современном французском языке имеются две грамматики - грамматика, связанная с устной речью, и грамматика связанная с письменной речью.

Устная речь, чтение и письмо находятся в тесном взаимодействии. Однако в основе лежат навыки устной речи. Они необходимы для развития навыков и умений чтения и письма.

Поэтому при обучении учащихся иностранному языку крайне важно давать не только комплекс знаний о языке, как системе, но формировать и умения выражения своих мыслей в устной и письменной формах. Причем, выражать их - в корректной форме, по возможности с наименьшим количеством ошибок. Поэтому для своей выпускной квалификационной работы мы выбрали тему «Проблема коррекции ошибочности устной и письменной речи школьников на среднем этапе обучения».

Вопросами, рассматриваемыми в нашей работе занимались следующие ученые и педагоги практики. Возрастными психологическими особенностями занимались такие авторы: Леонтьев А. А, Артемов В. А, Зимняя И. А, Платонов К.К, Голубев Г. Г, Петровский А.В, Менчинская Н.А, Городилова Г. Г, Выготский Л. С, Беляев Б. В, Рубенштейн С.Л. Вопросами преподавания иностранного языка занимались: Миролюбова А. А, Клименко А. Д, Андреевская - Левенстерн Л. С, Ляховицкий М. В, Бим И. Л, Михайлова О. Э, Рахманов И. В, Гез Н. И; проблемами обучения различным видам речевой деятельности: Выготский Л. С, Филатов В.М, Зимняя И. А, Леонтьев А. А, Фоломкина С. К; проблемами ошибочности иноязычной речи: Андреевкая - Левенстерн Л. С, Зимняя И. А, Леонтьев А. А, Гальперин П. Я, Эльконин Д. Б; проблемами обучения иностранному языку в контексте диалога культур: Андреевская - Левенстерн Л. С, Зимняя И. А, Выготский Л. С, Гагьперин И. Р, Леонтьев А. А, Филатов В. М, Бим И. Л; проблемами обучения устным и письменным видам речевой деятельности: Леонтьев А. А, Выготский Л. С, Филатов В. М, Миньяр - Белоручев Р. К, Гальперин И. Р, Зимняя И. А.

Целями выполненной квалификационной работы является:

- изучить особенности устной и письменной речи

-изучить причины и классифицировать наиболее часто встречающиеся в речи ошибки

- выявить основные трудности возникающие в процессе изучения иностранного языка в средней общеобразовательной школе.

Объектом нашей работы является процесс формирования умений устного и письменного выражения мысли учащимися средствами иностранного языка.

Предметом письменной речи является изучение методов и приемов снижения ошибочности устной и письменной речи учащихся.

Гипотеза нашей работы: «Учет типичных ошибок, совершаемых учащимися при продуцировании устного и письменного высказывания, а также проведение преветивной работы по их предотвращению позволит снизить общую ошибочность устной и письменной речи учащихся.

Объект, предмет, цели и гипотеза ВКР обусловили следующие задачи:

-изучить и проанализировать научно-методическую литературу по тематики исследования.

-выявить наиболее явные пути организации урока иностранного языка.

-разработать и экспериментально апробировать некоторые элементы методики, позволяющей понизить ошибочность устной и письменной речи учащихся.

В процессе работы над ВКР были использованы следующие методы исследования: анализ литературы, обобщение практического опыта учителя; интервью, тестирование.

Практическая значимость данной работы состоит в рекомендациях по преодолению возникающих трудностей у учеников при изучении иностранного языка.

Структура работы: Работа состоит из двух глав. В теоретической части дается классификация трудностей изучения иностранного языка по каждому виду речевой деятельности, характеристика психологических факторов, определяющих процесс усвоения учебного материала. Практическая часть посвящена экспериментальному обучению, его результатам, также даны рекомендации по преодолению трудностей в обучении иностранном языке.

Глава 1. Проблема коррекции ошибочности устной и письменной речи школьников на среднем этапе обучения

1.1 Лингвопсихологический анализ устной речи

Устная речь является ведущим видом языковой деятельности в школе, не только целью обучения, но и эффективным средством владения языком.

Требования, предъявляемые к овладению устной речью следующие. С точки зрения владения диалогической речью, учащиеся должны уметь вести беседу, используя вопросы, восклицания, просьбы, приказания и ответные реплики (согласие, отказ, сообщение, запрос сведений, выражение и.т.д.) в пределах программы языкового материала 4-7-х классов в соответствии с новой учебной ситуацией по теме, а также в связи с содержанием услышанного, увиденного или прочитанного.

К уровню владения монологической речью предъявляются следующие требования: учащиеся должны без предварительной подготовки высказываться в соответствии с учебной ситуацией, делать устные сообщения по теме, передавать своими словами содержание прослушанного или прочитанного текста, выражая свое отношение к изложенному в пределах программного материала 4-7-х классов.

Кроме того, требуется правильность языкового оформления, логичность и соответствие речи ситуации общения, структурное разнообразие, а в монологической речи - последовательность изложения.

Программа предполагает владение как подготовленной, так и неподготовленной речью. Разумеется, в школьном обучении большую роль будет играть подготовленная речь. Но основная цель - овладеть навыками неподготовленной речи. Неподготовленная речь является таким уровнем владения языком, при котором говорящий в состоянии без подготовки во времени и без прямых побуждений к говорению использовать усвоенный языковой материал.

Для овладения неподготовленной речью необходимо развить следующие умения:

- выбрать нужное слово в зависимости от коммуникативной цели высказывания, от ситуации общения, от реплики собеседника и.т.д.;

- употреблять изученный языковой материал в новых сочетаниях, т.е. комбинировать его в зависимости от замысла высказывания;

- переносить знакомые речевые образцы в другие ситуации общения, наполняя их другой лексикой;

- заменять забытое слово или структуру эквивалентным выражением;

- обоснованно догадываться о смысле высказывания собеседника по его первым словам. Развивая эти умения в процессе обучения устной речи, нужно помнить также о навыках грамматически правильной речи и о произношении. В школьном обучении неподготовленная речь возможна только на основе ограниченного программой языкового материала и по указанной в ней тематике. Это обязывает учителя тщательно отбирать темы и материал для неподготовленной речи, не выходя за пределы объема словаря и грамматического минимума для данного класса.

В очень большой степени учащиеся используют подготовленную речь. Диалог и монолог могут быть подготовлены дома или в классе (в процессе индивидуальной, парной, групповой работы). Подготовленная речь может строиться на заданном материале и заданной тематике. В этом случае учащиеся должны уметь перенести знакомые предложения в другую ситуацию и наполнить ее другой знакомой лексикой (то есть уметь использовать другие лексические единицы). Этому их нужно обучать с помощью специальных упражнений.

Говоря об обучении устной речи, различают два разных вида деятельности: говорение и аудирование (слушание). Говорение и слушание взаимосвязаны и существуют одно без другого.

Говорение - это процесс передачи сообщения средствами звуковой речи. В процессе говорения информацией могут обмениваться два лица, причем каждое из них выдает какое-то сообщение и получает в свою очередь другое. Это - диалог, имеющий место при беседе двух лиц, т.е. диалогическая речь. Диалог отражает все основные функции языка. Информация может исходить от одного лица. Другой участник только слушает. В этом случае может быть много слушателей и один говорящий. В этом случае (когда говорит один человек, а другие слушают) имеет место монологическая речь. В процессе беседы она может взаимодействовать с диалогической.

Дилогическая речь представляет собой сложную речевую деятельность, в которой речь одного из участников зависит от речевого поведения другого. К психолингвистическим особенностям диалогической речи относится необходимость быстро реагировать на реплику собеседника, что предполагает владение неподготовленной речью. Отмечают также ситуативность диалогической речи, поскольку собеседники всегда находятся в определенных условиях и реплики часто зависят от ситуации.

Диалог характеризуется краткостью высказывания за счет знания ситуации, в которой происходит общение, то есть для диалога характерно наличие эллиптичных конструкций, использование восклицаний, выражающих эмоциональное состояние и отношение говорящего к информации получаемой от собеседника: - Pas de coup de telephone pour moi? - Rien.

Диалог характеризуется наличием большого количества клише, штампов: Voyons! Allons! Qui sait! Quelle chance! Tenez!...

Иногда в процессе диалога возникает необходимость в развернутом ответе, который, по существу, является монологической речью. Важнейшая особенность диалогической речи в том, что диалог основан на взаимодействии собеседников, приспособлении поведения одного к поведению другого. Одно из свойств диалогической речи - наличие механизма предвосхищения, т.е. предугадывания. Предугадывать можно смысл будущей реплики собеседника. Таким образом, собеседник может понять по догадке слово, которое он не знает на иностранном языке, а кроме того, предугадать смысл реплики собеседника по первым его словам. Например: в 7-м классе учащийся может угадать: Mon frere aime les sports. Il marche beaucoup. Voila pourquoi il est… Последнее слово может быть un bon sportif или fort в зависимости от того, что знают школьники и что соотносится с данной ситуацией.

Опыт школы показывает, что только путем заучивания речевых образцов и готовых диалогов нельзя овладеть диалогической речью именно потому, что она ситуативна. Ситуация с одной стороны, является условием мотивации высказывания, т.е. создает потребность, которую можно удовлетворить, ответив на вопрос, или высказав свое мнение, или обратившись с просьбой к собеседнику.

Программа средней школы предусматривает обучение иноязычной речи не только в форме диалога, но и в форме монолога. Монологическая речь отличается тем, что состоит из одного ряда высказываний, т.е. представляет собой текст, сообщаемый одному или нескольким слушателям. Отличительной чертой монологической речи является ее последовательность, логичное развитие содержания, законченность, необходимые говорящему для того, чтобы убедить в правильности своих суждений, а со стороны формы - направленность и развернутость речи, иначе слушающие не поймут, о чем говорится, поскольку реальная ситуация общения обычно отсутствует. Монологическая речь почти не зависит от реакции слушающих. В монологической речи говорящий не выполняет двух задач, как при диалогической речи: понимать собеседника и формулировать собственное высказывание. Следовательно, внимание сосредоточено только на своей речи. Монолог исходит из внутреннего замысла говорящего, из того содержания, которое он хочет передать. Ученик должен уметь делать небольшие сообщения в пределах изученных тем: передать содержание прослушанного текста, рассказать о себе, о своей семье, о школе и о товарищах, описать свой город, рассказать о просмотренном фильме, кратко передать информацию из газет и журналов. Такая монологическая речь может быть подготовленной и неподготовленной, в зависимости от задания.

Монологическая речь в средней школе бывает большей частью подготовленной дома или в классе. Исключение могут составлять высказывания из 2-3 предложений или описание картинки или фильма, однако, в большинстве случаев с подсказкой в виде вопросов.

Монологическая речь, так же как и диалогическая, может быть не только целью, но и средством обучения. Монологическая речь способствует лучшему пониманию прочитанного или прослушанного текста. Она оказывает большое воспитательное воздействие на учащихся при высказывании в связи с прочитанными отрывками из газеты. Кроме говорения (диалогическая речь и монологическая) к устным видам речевой деятельности относится также аудирование.

Термин аудирование означает не просто слушание, а понимание звучащей речи. Раньше аудирование не выделялось из обучения устной речи, поскольку говорению нельзя научиться без умения понимать речь на слух. В последнее время аудирование выделяется как отдельный самостоятельный вид деятельности. Аудирование представляет собой особый вид речевой деятельности (восприятие и понимание звучащей речи). Оно является непременным условием говорения, осуществляя обратную связь, без чего было бы невозможно общение при помощи речи. При обучении иностранному языку в школе следует уделять большое внимание развитию способности понимать речь на слух. Аудирование может рассматриваться в первую очередь как средство обучения иностранному языку.

Восприятие речи в процессе слушания основывается главным образом на слуховых ощущениях. Эти ощущения играют решающую роль в процессе понимания речи на слух. Процесс понимания зависит от способности удерживать в памяти отчетливо воспринятые отрезки речи. Воспринимая их, мы воспроизводим то, что слышим, в форме внутренней речи. Понимание звучащей речи в момент восприятия сопровождается мыслительной деятельностью, включающей узнавание языковых средств и осмысление содержания. Осмысление происходит в результате взаимодействия слуховых ощущений в момент восприятия. Как средство обучения, аудирование применяется во время введения новых слов и предложений с последующим повторением и составлением фраз, в процессе игр на начальной ступени обучения иностранному языку. При переходе к тексту аудирование помогает обучению чтению вслух. Как вид речевой деятельности аудирование является целью обучения живой диалогической и монологической речи, а также речи в звукозаписи. В этом случае возникает необходимость в развитии умения извлекать информацию из звучащего текста. Решению этой задачи может способствовать узнавание воспринимаемых на слух слов с внутренним проговариванием только некоторых из них, наиболее важных для понимания. В психологии такие слова называются опорными. Как раз понимание достигается главным образом путем их выделения и объединения в предложения.

1.2 Лингвопсихологический анализ письменной речи

В результате обучения иностранным языкам в средней школе учащиеся должны научиться не только говорить, но и читать и понимать иностранный текст. Чтение на иностранном языке является одной из целей обучения в средней школе. Чтение рассматривается как речевая деятельность, направленная на восприятие и осмысление письменной речи. Мотивом чтения как деятельности является общение, а цель чтения - извлечение информации. В отличие от восприятия устной речи при чтении информация поступает не через слуховой, а через зрительный канал. Но не следует забывать, что чтение сопровождается проговариванием воспринимаемого материала в форме внутренней речи, которая становится полной развернутой речью при чтении вслух.

Как и всякая речевая деятельность, чтение зависит от развития навыков и умений. Научиться читать - это значит уметь соотносить буквы и буквосочетания со звуками. Чтобы овладеть механизмом чтения ученик прежде всего должен знать буквы алфавита, а потом видеть и слышать разницу между тем как звучит слово и как оно пишется. При чтении про себя происходит внутреннее проговаривание. Чтение вслух сопровождается проговариванием воспринимаемого материала. Поскольку учащиеся чаще всего читают текст про себя, а на средней ступени главным образом дома, чтение должно завершаться проверкой понимания в классе.

Главным в процессе чтения любого текста на родном или иностранном языках является извлечение информации. Существует техническая сторона чтения, которая обеспечивает только правильное чтение, но самому пониманию текста нужно специально обучать. Для этого необходимо напомнить психологическую природу понимания текста. Понимание при чтении на иностранном языке представляет собой сложный процесс. Психологи выделяют несколько уровней понимания. На первом уровне понимаются лишь отдельные слова, на втором - отдельные слова и словосочетания, на третьем - отдельные предложения, которые еще не дают возможности понять смысл текста. Полное понимание начинается с четвертого уровня при восприятии в каждом абзаце текста отдельных предложений, составляющих смысловое ядро. На пятом уровне понимания достигается восприятие всех предложений и полное понимание содержания и смысла. Таким образом, чтение текста, который не содержит трудностей, характеризуется непосредственным пониманием.

Чтение про себя - наиболее распространенная форма чтения при работе над книгой; естественно, что ей отводится большое место в обучении языку. Однако следует пользоваться и другой формой- чтением вслух, в основном при работе над адаптированным текстом из художественной литературы. Кроме того, контролировать умение читать можно только тогда, когда учащиеся читают вслух.

Понимание смысла текста связано с умением делить текст на части и произносить читаемое вслух с правильной интонацией (паузы, ударение, мелодия).

Для понимания текста при чтении совсем не обязательно понимать все слова. Важно выделить и раскрыть значение слов, которые играют основную роль, т.е. ключевых слов. Такая работа убережет учащегося от привычки пословного перевода, который часто проходит механически и не дает возможности выделить ключевые слова. Разумеется, понимание смысла на основе ключевых слов будет достигнуто только в том случае, если учащиеся узнают при чтении формы глаголов и их управление.

На средней ступени, в 6-м классе допускается наличие 2% незнакомых слов, о значении которых можно догадаться. В 7-м классе учащиеся должны уметь читать про себя с полным пониманием впервые предъявленные тексты, построенные на изученном материале; допускается 3% незнакомых слов. Учащиеся должны уметь самостоятельно пользоваться словарем. В 8-м классе продолжается развитие умения читать про себя (без помощи словаря) тексты построенные на изученном языковом материале 4-8-х классов и содержащие до 4% незнакомой лексики. Однако работа по чтению текста должна подготавливаться в классе: учитель обязан предусмотреть непосильные трудности, которые могут встретиться, и показать их пути преодоления.

Цель чтения с опосредованным пониманием (изучающее чтение) - это понимание текста, заключающего трудности в содержании или в языковом материале, которые не преодолеваются с помощью одной догадки. Оно не всегда сопровождается переводом и представляет собой развернутый процесс, т.е. анализ структур, и обязательное пользование словарем, поскольку текст для чтения с опосредованным пониманием допускает до 6% незнакомых слов. Анализ, а иногда и перевод отдельных частей дает возможность понять всю содержащуюся в тексте информацию. Если в результате анализа текст понят полностью, то перевод совершенно не нужен. Кроме того, чтение с опосредованным пониманием допускает пользование словарем. Такой анализ применяется только тогда, когда нельзя понять содержание по догадке или нельзя обойти трудности. Если учащийся раз или два проанализировал трудность, например структуру с местоимением le, la, то позднее, встретив такую же структуру, он поймет ее содержание при помощи более свернутого мыслительного процесса, основанного на приобретенном опыте.

Обучение такому чтению начинается на средней ступени и вначале проводится в классе. Ему часто предшествует беседа об авторе или о событии, которому посвящен текст, однако само содержание текста не раскрывается.

Поскольку учащиеся читают чаще всего текст про себя, а на средней ступени главным образом дома, чтение должно завершаться проверкой понимания в классе.

Приемы проверки на средней ступени обучения:

- чтение трудного абзаца с частичным переводом;

- чтение части отрывка, относящегося к описанию страны, города, пейзажа, портрета действующих лиц, их действий или события из жизни и т.д.;

- резюме прочитанной части на иностранном языке;

- выделение предложений, которые служат ответом на вопросы, поставленные до чтения;

- ответы на вопросы (не глядя в текст);

- придумывание заголовков к частям текста;

- резюме по ключевым словам, по иллюстрациям книги;

- пересказ отдельных частей текста;

- беседа по основному содержанию текста;

Чтение является не только целью обучения в средней школе, но и средством обучения. В частности, чтение способствует накоплению потенциального словаря учащихся, т.е. тех слов, которые непосредственно не входят в словари учебников. Учитель должен сообщить суффиксы, при помощи которых образуются эти слова в иностранном языке и соответствующие им русские. Чтение способствует углублению знаний по грамматике, так как извлечь информацию можно только на основе понимания структуры предложения и знания форм и управления слов. Точно так же чтение, в особенности чтение вслух помогает лучшему усвоению как звуков, так и интонации. Способствует этому и чтение про себя, сопровождаемое внутренним проговариванием. Чтение помогает в обучении письму, построенному на соотношении звука и буквы. Чтение используется и в обучении устной речи, поскольку оно связано со зрительным восприятием образцов диалогической и монологической речи. Практикуются также беседы по прочитанному, пересказы, резюме по тексту и.т.д.

Традиционно к письменным видам речевой деятельности, кроме чтения, относится собственно письмо (письменная речь) или письменная форма информации.

Письмо представляет собой сложную речевую деятельность по передаче мыслей в письменной форме. Письменная речь, отличаясь психологическими и лингвистическими особенностями, неразрывно связана с устной речью. Как и устная речь она выполняет коммуникативную функцию.

Программа средней школы рассматривает письмо только как средство овладения языком. Обучение языку включает в себя:

1) овладение графической системой французского языка;

2) овладение орфографией;

3) овладение письменной речью.

Учащиеся должны овладеть написанием букв французского алфавита. Достижение этой цели сталкивается с рядом трудностей. Поскольку некоторые буквы алфавита в родном и иностранном языках имеют разное начертание для обозначения того же звука (ф - f, л - l), а некоторые при одинаковом написании соответствуют разным звукам (фр. [b] русск. [v]. Трудность и в разном начертании печатных и письменных букв (Д- D).

Еще одну трудность представляют диакритические знаки: \, ?, `, ^.

При обучении графической системе следует особо останавливаться на буквах, не имеющихся в алфавите родного языка, например: L, J, I, Q, R. Такие буквы, как X и Y, известны учащимся из математики.

При овладении графикой некоторую помощь может оказать знание алфавита родного языка и навыки написания некоторых букв (А, Е, С, М и т.п.)

Однако написанию других букв следует специально учить, объясняя начертание буквы и соотнесение ее со звуком. В ряде случаев это представляет трудность (например, буква G). Часто приходится прибегать к элементному письму, в особенности для тех букв, которые похожи во французском алфавите. Упражнения по овладению графикой сводятся к следующему:

1) списывание букв (дома и в классе) с целью сравнения печатных и письменных букв.

2) списывание слов по образцам, написанным на доске.

3) диктант букв на доске и в тетрадях.

4) самодиктант букв в алфавитном порядке (после усвоения дома).

5)упражнение с буквами, написанными на карточках. (Учитель показывает карточки, учащиеся называют букву и соответствующий звук; учитель называет звук, а учащийся вынимает соответствующую карточку.)

Все эти упражнения пишутся прописными буквами; упражнения с карточками рассчитаны на чтение печатных букв и написание их прописью.

Французское письмо - преимущественно не фонетическое. Французский алфавит включает в себя 26 букв, но он отображает на письме 35 различных звуков. Основная особенность французской орфографии - это отсутствие четкого звукобуквенного соответствия. Применение фонетического принципа для французского письма очень условно. Большую трудность во французском правописании представляют традиционные написания. Они не объясняются ни фонетически, ни морфологически, а отражают исчезнувшие формы произношения и старые орфографические приемы. При обучении орфографии их следует просто запомнить.

В современном французском языке большие трудности вызывают: h немое, удвоенные согласные, написание ряда суффиксов (-ment, -tion, -ence, -ent), немые согласные на конце и в середине слов.

Иногда трудности можно подчинить известным правилам, например:

1) После буквы q (кроме слов cinq, coq) пишется буква u, которая не проговаривается: quatre, fabrique, quitter, quoi. С помощью этого правила легко объяснить написание такого слова, как la queue.

2) В большинстве слов, начинающихся со звукосочетаний [ak], [ap], [af], [at], [as], согласная удваивается на письме. Примеры: accuser, accent, attacher, atteindre, attentif, assez, assis, assiette, assister,assurer.

3) Перед буквами b и p вместо n пишется m (кроме слова bon=bon): bombe, lampe, pompe.

Следует обратить особое внимание учащихся на некоторые закономерности в написании французских и русских слов одного и того же корня: цирк - cirque, цикл- le cycle, центр - le centre, и сказать, что слова, имеющие в русском суффиксе - ент, пишутся по-французски с суффиксом - ent (monument, medicament). Учащиеся легче всего запоминают написание грамматических форм и орфографию тех слов, которые можно подчинить правилам и закономерностям; а слова, которые просто нужно запомнить, большое значение при обучении орфографии приобретают приемы, развивающие зрительную память, например списывание.

При письме происходит проговаривание слов во внутренней речи. Поэтому очень важно, чтобы произнесение его было правильным; с этой целью можно применить такое упражнение: учитель произносит слова и словосочетания и одновременно пишет их на доске, учащиеся повторяют хором и списывают с доски. Большую пользу для развития зрительной памяти приносит зрительный диктант. Сначала написанное на доске учащиеся читают вслух или про себя и стараются запомнить графический образ слов, словосочетаний. Затем, написанное на доске закрывается и учащиеся пишут по памяти. После этого написанное вновь появляется на доске и учащиеся сами проверяют правильность своего написания, что развивает способность к самоконтролю и стимулирует активную работу всего класса.

Программа указывает, что обучение письму является не целью, а только средством обучения. Действительно, ученик скорее научится читать, узнавать буквы и буквосочетания, если будет уметь писать их, т.е. запомнить их графические образы. Письмо влияет и на развитие навыков и умений устной речи (задание письменно ответить на вопросы к тексту или самому написать такие вопросы, составить письменный диалог, резюме текста). При этом будут совершенствоваться знания грамматики и лексики. Но, кроме того, в учебниках даются письменные задания: описание (картины, города, дома, квартиры, события) по плану или по отдельным ключевым словам; в таком описании учащийся излагает свои собственные мысли.

Как правило, все письменные работы должны исправляться учителем немедленно после урока и раздаваться на следующем с исчерпывающим объяснением ошибок. Короткие упражнения, выполненные дома, могут быть проверены на уроке: один ученик может писать на доске, класс коллективно исправляет ошибки и помогает, если нужно, пишущему на доске. Учитель должен стремиться к тому, чтобы учащиеся овладели коррекцией и самокоррекцией. Для этого нужно предлагать учащимся исправлять письменные работы товарищей про обязательном контроле со стороны учителя. Но основное - это предупреждение ошибок; давая письменную работу, учитель обращает внимание на возможные трудности, вывешивает таблицы, показывающие соотношение звука и буквы, делает, если это необходимо, звукобуквенный анализ и т.п.

1.3 Проблема ошибочности устной и письменной речи школьников

В подростковом возрасте происходят важные процессы, связанные с перестройкой памяти. Активно начинает развиваться логическая память. Вследствие появления в школе многих новых учебных предметов значительно увеличивается количество информации, которую должен запоминать подросток, в том числе механически. У него возникают проблемы с памятью, и жалобы на плохую память в этом возрасте встречаются намного чаще, чем у младших школьников. Наряду с этим появляется интерес подростков к способам улучшения запоминания.

Решающий сдвиг в отношениях между памятью и другими психическими функциями происходит в подростковом возрасте. В подростковом и раннем юношеском возрасте активное развитие получает чтение, монологическая и письменная речь. С 5 по 9 классы чтение развивается в направлении от умения читать правильно, бегло и выразительно до способности декламирования наизусть.

Монологическая речь преобразуется от умения пересказывать небольшое произведение или отрывок текста до способности самостоятельно готовить устное выступление, вести рассуждения, высказывать мысли и аргументировать их. Письменная речь улучшается в направлении от способности к письменному изложению до самостоятельного сочинения на заданную или произвольную тему. В общении формируются и развиваются коммуникативные способности учащихся, включающие умение, вступать в контакт с незнакомыми людьми, добиваться их расположения и взаимопонимания, достигать поставленных целей.

Аудирование - это процесс слушания иноязычной речи, с использованием специальных тестов для проверки уровня умения понимать на слух.

Наблюдениями психологов установлено, что понимание устной речи происходит в результате восприятия речи и ее осмысления. Представляется, что все многообразие трудностей восприятия и понимания иноязычной речи на слух можно свести к трем основным группам:

1. Трудности, связанные с особенностями акта слушания и речевой

деятельности слушающего.

2. Трудности, связанные с особенностями речи носителей языка.

3. Трудности, связанные с особенностями цивилизации страны изучаемого языка.

Восприятие речи на слух опирается главным образом на слуховые ощущения. Наши органы слуха испытывают воздействие от звучащей речи собеседника. Отчетливость слуховых ощущений играет решающую роль в процессе понимания речи на слух. Но, воспринимая чужую речь, мы одновременно воспроизводим слышимое в форме внутренней речи.

Восприятие речи собеседника облегчается, когда мы видим его лицо, следим за положением органов речи, за мимикой. Зрительные ощущения, хотя и не являются непременным условием восприятия речи на слух, играют в нем положительную роль.

Восприятие иностранной речи на слух сопровождается целым рядом трудностей, отчасти зависящих от звуковых особенностей каждого языка, но в большей степени свойственных слуховому восприятию речи на любом языке.. Общей трудностью является отсутствие четкой границы между звукам в слове и между словами в предложении. Затрудняет также наличие в иностранных языках таких фонем, которых нет в родном языке. Трудность, связанная с расхождением между написанием и произношением слов, особенно типична для французского языка.

Русские учащиеся часто путают на слух слова, которые различаются только такими качествами звука, которые несущественны в родном языке. В потоке речи знакомые слова меняют привычное звучание под влиянием различных фонетических явлений. Очень большое затруднение вызывает интонация. В разных языках интонация по-разному используется как грамматическое средство. В русском языке интонация является единственным средством выражения вопроса и поэтому несет большую грамматическую нагрузку. Очень важную роль при восприятии речи на иностранном языке играет темп речи, привычность голоса для воспринимающего, наличие или отсутствие зрительной опоры. Все эти факторы важны для аудирования на любом языке. Быстрый темп речи на иностранном языке является препятствием, иногда очень трудно преодолимым и для опытного слушателя, не говоря уже о начинающем. В быстрой речи меняется качество звуков, иногда совсем «проглатываются» слова, фразы приобретают непривычный рисунок.

Характер восприятия речи зависит также и от того, обращена ли речь непосредственно к слушающему или он как бы со стороны слышит чужой разговор, должен ли слушающий одновременно обдумывать ответ или этого от него не требуется. Если говорящий обращается непосредственно к слушающему и видит его реакцию, то он в случае надобности может (заметив, что слушающий испытывает затруднения) замедлить темп речи и остановиться на время, чтобы дать возможность обдумать услышанное, повторить то, что не было расслышано или иным способом помочь собеседнику. Когда же речь обращена к аудитории или к третьему лицу, то, естественно, слушающему приходится приспосабливаться к существующим условиям восприятия речи самостоятельно справляться с трудностями.

Однако в последнем случае у него есть и определенные преимущества. Он может все внимание сосредоточить на восприятии чужой речи, в то время как, принимая непосредственно участие в разговоре, он должен раздваивать внимание, одновременно обдумывая ответ собеседнику. И это на первых порах очень мешает слушающему.

Для слушающего далеко не безразлично также и то, чей голос он слушает, знакомый ли это привычный голос учителя или голос нового человека. Постоянно можно наблюдать, как теряются ученики, когда к ним с самым элементарным вопросом обращается новый человек.

Это вызвано целым рядом привходящих обстоятельств, но среди них не последнее место занимают индивидуальные особенности речи говорящего - тембр речи, дикция, своеобразие произношения отдельных звуков. Если ученики привыкли к речи учителя - мужчины, им особенно трудно воспринимать чужую женскую речь, причем им легче воспринимать низкий женский голос и труднее высокий. От отчетливости и интенсивности речи в огромной степени зависит характер восприятия.

Ученики, как правило, лучше понимают учителя, который говорит громко и внятно, нежели своих товарищей, говорящих обычно вяло и неуверенно.

Большое значение для восприятия устной речи имеет наличие зрительной опоры.

Когда слушающий видит говорящего, наблюдает за его артикуляцией, его собственные органы речи как бы сами собой укладываются аналогичным образом, ему легче воспроизвести во внутренней речи и узнать слышимые звуки, слова, выражения. Сидя далеко от говорящего, мы хуже слышим его не только из-за ослабления звука, но и потому, что не можем разглядеть артикуляцию. По телефону или по радио иностранная речь воспринимается с большим трудом.

При восприятии иностранной речи на слух не безразлично, имеем ли мы дело с диалогической или с монологической речью. Восприятие каждого из этих видов речи связано со своеобразными трудностями. При восприятии монологической речи особую трудность представляет быстрый темп речи, не позволяющий задержаться хотя бы на мгновение и решить более трудную мыслительную задачу, может быть вернуться для этого немного назад. Восприятие монологической речи бывает более или менее длительным и поэтому требует достаточно развитой слуховой памяти.

Трудности, связанные с пониманием диалогической речи, кроются в быстрой смене тем и необходимости раздваивать внимание между восприятием речи собеседника и обдумыванием своего ответа.

Трудности процесса восприятия речи на слух при обучении аудированию позволяют сделать выводы, что очень важным является умение: 1) узнавать слова, претерпевшие изменения в потоке речи, выделять слова, стоящие под ударением; осмысливать тип интонации, с которой произносится данное предложение, воспринимать речь на слух как при наличии, так и при отсутствии зрительной опоры. Воспринимать речь определенного темпа; воспринимать речь разных лиц. Словесное понимание на иностранном языке сопряжено с целым рядом трудностей как лексического, так и грамматического порядка.

К числу лексических трудностей нужно, прежде всего, отнести наличие омофонов. Большое затруднение вызывают также слова, близкие по звучанию (особенно паронимы, например: economic -- economical, enfin -- enfant, entendre -- attendre); слова, выражающие парные понятия: отвечать -- спрашивать; брать -- класть; запад -- восток; слова, имеющие одинаковую сочетаемость, и даже слова, ранее встретившиеся рядом. В области грамматики наибольшее затруднение вызывает расхождение непривычный порядок слов удаленность друг от друга связанных по смыслу элементов.

Трудности, которые сопровождают понимание содержания речи, воспринятой на слух, аналогичны тем, с которыми встречаются учащиеся при чтении, но в устной речи их значение необычайно возрастает. При чтении над трудным местом можно подумать, немного вернуться назад, заглянуть вперед, можно обратиться с вопросом к справочнику, к старшим и др. При устном восприятии слушающий либо понял в тот момент, когда услышал, либо упустил сказанное, а с ним в отдельных случаях потерял нить повествования. Поэтому учет этих трудностей особенно важен при обучении слушанию речи на иностранном языке. Сложность содержания речи определяется в первую очередь кругом проблем, которые затронуты в речи. Для слухового восприятия серьезным препятствием является наличие в содержании речи материала, требующего осмысления. По этой причине тексты научного содержания на иностранном языке непригодны для восприятия на слух в средней школе. Если содержание речи связано со страной изучаемого языка, трудности будут представлять собой факты, связанные с историей, бытом, культурой страны изучаемого языка, моменты которые могут быть неизвестны учащимся. Для полного понимания смысла высказывания, необходимо также понимание отношения говорящего к тому, что он говорит, мотивация тех или иных положений, встретившихся в речи. Все это обычно не бывает высказано словами, но вытекает из сказанного или из того, что нам известно о говорящем. Особенную трудность представляет в этом случае разрыв между тем, что говорится, и тем, что говорящий подразумевает, т. е. наличие у высказывающегося определенного подтекста, недостаточно прозрачного. Таковы основные трудности понимания иноязычной речи на слух. Говорение представляет собой вид речевой деятельности, посредством которого (совместно со слушанием) осуществляется устное общение. Говорение может обладать различной сложностью, начиная от ответа на вопрос и кончая самостоятельным развернутым высказыванием. Аудирование и говорение, находясь в тесной взаимосвязи, способствуют развитию друг друга в процессе обучения. Для того чтобы научиться понимать речь, необходимо говорить, и по тому, как будет принята ваша речь, судить о своем понимании. Понимание формируется в процессе говорения, а говорение в процессе понимания. Внутренняя речь и связанная с ней артикуляция являются основным механизмом речевого мышления и имеет место как при аудировании иноязычной речи, так и при говорении. В процессе говорения имеет место предварительная фиксация мыслей при помощи внутренней речи. Краткий сопоставительный анализ аудирования и говорения свидетельствует не только о тесном взаимодействии аудирования и говорения, но и об их органической связи с чтением и письмом.

Письмо возникло на базе звучащей речи как способ фиксации звуков языка для сохранения и последующего воспроизведения информации. Чтение является как бы переходной формой от устной речи к письму, сочетая все признаки того и другого. Обучение, как чтению, так и письму связано с развитием связей между речевым слухом и артикуляцией. Первое, что надо отметить - устная речь может быть представлена в диалогической и монологической формах. Диалогическая речь представляет собой процесс непосредственного общения, который характеризуется поочередно сменяющими друг друга и порождающими одна другую репликами двух и более лиц. Монологическая речь - это речь одного лица, выражающего в более или менее развернутой форме свои мысли, намерения, оценку событий. Монологическая речь характеризуется большей произвольностью (планируемостью), последовательностью, стройностью, чем диалогическая. Основная трудность понимания диалогической речи школьниками состоит в том, что в ходе диалогической речи есть необходимость следовать за ходом мысли собеседника. В этом случае диалогическая речь тесно связана с развитием навыков аудирования.

Очень часто случается, что учащиеся при разговоре с носителем языка ''схватывают'' только начало реплики, а середина и конец пропускаются (прослушиваются), т.к. мозг ребенка обдумывает в это время ответ на реплику. Еще одна трудность состоит в боязни ребенка общаться с иностранцами вообще. Он боится, что не поймет их, а если и поймет, то не сможет ответить или ответит неправильно. Причина этих трудностей кроется, в процессе преподавания иностранного языка. Возможно, учитель не умеет грамотно донести материал, всячески унижает или запугивает детей. Отсюда все эти детские страхи и комплексы. Основная же трудность монологической речи состоит в поддержании логичности, связности, непрерывности, смысловой законченности высказывания в процессе говорения. Ребенку младшего школьного возраста очень трудно придерживаться этих критериев, и он воспроизводит то, что в этот момент приходит в голову, совсем не задумываясь о форме, в которой он преподносит свой рассказ. Чтение рассматривается как рецептивная речевая деятельность, которая складывается из восприятия и осмысления письменной речи. В отличие от восприятия устной речи при чтении информация поступает не через слуховой, а через зрительный канал. Соответственно изменяется и роль различных ощущений. Решающую роль при чтении играют зрительные ощущения. Как слушание речи, так и чтение сопровождается проговариванием воспринимаемого материала в форме внутренней речи, которая становится полной развернутой речью при чтении вслух. Поэтому и при чтении большую роль играют моторные ощущения. Читающий слышит себя, поэтому и слуховые ощущения являются обязательным элементом чтения. Они дают возможность проконтролировать правильность собственного чтения. Однако при чтении они играют подчиненную роль в отличие от слушания речи, где они доминируют. Одновременно с восприятием читаемого происходит и его осмысление. Эти две стороны процесса чтения неразрывно связаны между собой. От качества восприятия текста зависит наличие условий для его понимания. Ошибки в восприятии, такие, как уподобление похожих по форме слов, неправильное чтение слов, приводят к искажению смысла. В то же время неправильное понимание смысла наталкивает на ложное угадывание формы слова и т. д.

Ошибки чтения могут быть подразделены на фонетические, лексические и грамматические. Фонетические ошибки отражают нарушения в произношении отдельных звуков, слов, словосочетаний, предложений. Они особенно заметны при чтении вслух. Но и при чтении про себя эти ошибки тоже могут иметь место. Причем, иногда они связываются со смысловыми нарушениями. Грамматические ошибки чтения являются наиболее частыми ошибками чтения. Довольно частая грамматическая ошибка при чтении французского текста - пропуск окончания множественного числа у существительных и прилагательных. Учащиеся обычно не замечают этих ошибок, однако при повторном чтении они исправляют их самостоятельно, без указания со стороны учителя. Учащиеся довольно часто ошибаются в чтении французского артикля. Они не прочитывают его, заменяют определенный артикль на неопределенный, добавляют артикль там, где его нет. К грамматическим ошибкам также относится неправильное прочтение времен глагола. Среди них мы можем встретить ошибки согласования времен, неправильного употребления вида. Так, вместо того чтобы прочесть французский глагол в прошедшем времени, учащиеся читают его в настоящем, вместо прошедшего употребляют будущее.

Фонетические ошибки отражают нарушения в произношении отдельных звуков, слов, словосочетаний, предложений. Они особенно заметны при чтении вслух. Но и при чтении про себя эти ошибки тоже могут иметь место. Причем, иногда они связываются со смысловыми нарушениями.

Среди фонетических ошибок довольно часты ошибки неправильного озвучивания соответствующей буквы. На начальном этапе обучения учащиеся довольно часто переставляют в слове звуки. К лексическим ошибкам чтения относятся ошибки замещения одного слова другим.

Перестановка букв, слогов, их пропуски, добавления, искажения -- очень частые ошибки при чтении на родном языке. При чтении на иностранном языке они также встречаются довольно часто. Причем все эти ошибки допускаются как при громком чтении (вслух), так и при тихом (про себя).

Ошибки нечеткости вызваны стремлением быстрее произнести то или иное слово. Наблюдения свидетельствуют, что это одна из очень часто встречающихся ошибок при чтении вслух.

Например, вместо «то» читается «от», вместо «рук» - «кур» и т. п.

Эти ошибки имеют место, как мы видели, и при чтении на иностранном языке. Иногда учащиеся сами замечают, что они прочли слово неправильно, особенно, если они читают вслух, так как звуковой образ данного слова не совпадает с привычным. Если же слово новое, то ошибка может остаться незамеченной. Для того чтобы исправить ошибки этого рода, надо попросить учащегося прочитать слово медленнее, отчетливо проговаривая все звуки. Очень часто учащиеся путают буквы ь и d, d и g, русское п и латинское п, русское н и латинское н, русское ч и латинское г. Эти ошибки объясняются влиянием русского языка. Они могут быть объяснены и инертностью мышления учащихся, их своеобразной умственной ленью.

При чтении учащийся испытывает очень сильное влияние русского языка.

Ошибки мышления при чтении могут быть подразделены на ряд групп, природа которых хотя и аналогична природе ошибок письменной речи, но имеет некоторые особенности.

Первая группа ошибок объясняется недостаточно активным мышлением. К этой группе относятся ошибки в прочтении слова без учета соответствующих правил или особенностей обозначения буквами звуков, входящих в это слово. Этот случай наблюдается тогда, когда учащийся изучал правило написания данного слова и правило его чтения, но связь между звучанием данного слова и его буквенным обозначением еще не автоматизировалась и по необходимости контролируется сознанием. Поэтому в тех случаях, когда учащийся перестает контролировать свое чтение, актуализируется более прочная связь, которая существует между данной буквой и звуком.

Вторая группа ошибок обусловлена тем, что учащийся мыслит в строе родного языка. «Когда русский учащийся делает ошибку в иностранном языке «по аналогии» с родным языком, он ее делает большей частью не потому, что сознательно создает аналогию с русским языком или следует языковой привычке, а потому, что он думает в строе русского языка». В третьей группе ошибки объясняются подведением языкового явления под ранее усвоенное правило или ошибочное употребление его с ранее усвоенным правилом. Иногда эти ошибки объясняются незнанием языкового значения слова или непониманием смыслового содержания фразы. Чаще всего эти ошибки встречаются на начальном этапе обучения. Причем при чтении происходит механическая подмена незнакомого слова другим, известным учащемуся словом. В четвертой группе ошибки, возникающие от неумения применить правило. Пятая группа ошибок - чтение лишних букв, их пропуск или перестановка.

Учитель должен отчетливо представлять психологическую и языковую природу ошибок чтения с тем, чтобы более эффективно их исправлять.

Осознание учащимся причин ошибок также будет способствовать преодолению ошибочного действия.

На этом этапе обучения учащийся, прежде всего, уясняет себе, что речь состоит из звуков. Далее, он понимает, что звуки речи имеют своих представителей - это буквы. Теперь перед учащимся стоит задача овладеть этой символикой как средством чтения. Основная задача учащегося на данной ступени -- прочесть слово или коротенькие фразы.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.