Явление эвфемии в дискурсе средств массовой информации

Освещение современных военно-политических событий в Сирии информационным порталом CNN News и BBC. Особенности дискурса британских и американских средств массовой информации. Введение понятия "эвфемии" на уроках английского языка в старших классах.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 29.07.2017
Размер файла 107,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Speaking about Monday's attack on the aid convoy, unnamed US officials said the strike was too sophisticated to have been carried out by the Syrian army.

Later, White House spokesman Ben Rhodes said: "There only could have been two entities responsible, either the Syrian regime or the Russian government. "In any event, we hold the Russian government responsible for airstrikes in this space" [39].

Из примеров четко видно, что британский медиапортал BBC цитирует открытое обвинение России, данное порталом CNN. Однако, цитата взята в сокращенном виде, что делает высказывание менее категоричным и резким. Таким образом, настоящее мнение британских СМИ скрыто от читателей. Британская пресса навязывает аудитории точку зрения США, однако, делается это не так агрессивно, как в самих Штатах.

Отношение США к правительству Сирии и его союзникам России и Ирану можно проследить в следующем примере:

The UN and the US said the Syrian government and its allies Russia and Iran were accountable for any atrocities committed in the city.

The seizure of the eastern part of the city by government forces and the crushing of the rebel enclave there represents a major propaganda victory for the government of President Bashar al-Assad, which now controls virtually all of the major population centres of the country.

Its capture represents a victory not just for Mr Assad but also for his Iranian and Russian backers [31].

Из примера видно увидеть, что США обвиняют действующее Сирийское правительство, а также его сторонников в лице России и Ирана в том, что произошло в Алеппо за последнее время. Причем все события, произошедшие в городе, а также последствия этих событий описаны одним словом - atrocity.

В этом примере также примечательно то, что страны-союзники Сирийского правительства фигурируют и как allies, и как backers. Все это подчеркивает степень вовлеченности этих стран во внутренние дела Сирии.

Рассмотрим еще один пример:

External actors have propped up his government in large part to secure their own strategic aspirations [31].

В данном примере Россия и Иран выступают как external actors, которые поддерживая режим Б. Асада, отстаивают собственные стратегические интересы. Употребление слова «actor» наводит на мысль, что война в Сирии является постановочным действие, игрой.

Данный пример взят из статьи CNN. Сравним его с с информацией на портале BBC:

Mr Gergiev led the orchestra through pieces by Johann Sebastian Bach, Sergei Prokofiev and Rodion Shchedrin, in front of a crowd of Russian soldiers, government ministers and journalists.

One of the soloists at the concert was cellist Sergei Roldugin, a friend of Putin's, who was recently named as the owner of offshore companies in the so-called Panama Papers. He denies all wrongdoing [38].

Данные примеры также показывают нам довольно скептическое отношение к происходящим событиям. Упор делается на то, что концерт устраивался лишь для российских солдат и официальных лиц России и Сирии. А британский политик Филип Хэммонд сказал, что концерт - это безвкусная попытка отвлечь внимание от бесконечных страданий миллионов сирийцев: UK Foreign Secretary Philip Hammond said the concert was "a tasteless attempt to distract attention from the continued suffering of millions of Syrians. It shows that there are no depths to which the regime will not sink" [38].

Стоит отметить, что США также проводят военные действия против Исламского государства на территории Сирии с 2014 года. Но США не называют интервентами, они выступают исключительно как коалиция (coalition):

Both groups believe the raid was carried out by US-led coalition jets.

The coalition said it had no indications that an air strike hit civilians but that it would investigate the reports of casualties, the Associated Press reported.

The coalition acknowledged that there were 19 strikes near Raqqa on Monday, including three that destroyed IS "headquarters", and another 18 strikes on Tuesday [35].

Таким образом, участники вооруженного конфликта в Сирии могут выступать как агрессоры и как миротворцы, в зависимости от того, какой точки зрения придерживается медиакорпорация.

Еще одним участником в борьбе с террористами на территории Сирии является Турция. В статьях BBC Турция выступает как инициатор установления перемирия:

The initiative, negotiated by Turkey and Russia, is aimed at restarting peace talks in Kazakhstan's capital, Astana, later this month.

Turkey and Russia, he added, had pledged to facilitate humanitarian access across the country as part of the truce [41].

Стоит отметить, что Турция находится в тесном взаимодействии с Россией. Поэтому при упоминании о Турции в статьях BBC, неизбежно идет упоминание и о Российской Федерации, что четко прослеживается в проанализированных примерах.

Последствия военных действий

Как известно, последствия военных действий оказываются плачевными, в большей степени, для мирного населения. Когда целые города подвергаются атакам, люди остаются без средств к существованию. СМИ не могут обойти стороной последствия войны, но при их описании настоящее положения дел стараются скрыть, насколько это возможно. Например: On Thursday, UN humanitarian adviser Jan Egeland said there remained "tremendous dramas" for the country's civilian population, especially in Damascus were 5.5 million people have had their water supplies cut or severely reduced.

Rebel and government officials have accused each other of cutting the flow of water from Wadi Barada, a valley in the hills north-west of the capital that is the location of several springs.

Mr Egeland said the consequences for the population were "dramatic", with emergency efforts in place to supply water to schools, hospitals and bakeries [41].

В примере говорится о том, что у 5.5 миллионов людей заканчиваются запасы питьевой воды. Эту катастрофическую ситуацию характеризуют как драматичную. «Tremendous drama» выступает в качестве замены слов «disaster» или «catastrophe», тем самым уменьшая количество негатива при восприятии действительности; война воспринимается как театральное действо, игра.

Последствия войн описываются следующим образом:

The Syrian Observatory for Human Rights, a UK-based monitoring group, put the death toll at 15 [41].

В этом примере toll используется вместо killed. Стоит отметить, что «toll» в военной терминологии означает «количество потерь». То есть, для наибольшего давления на читателя, журналисты используют военные термины вместо нейтральных.

He said there were reports of numerous bodies in the streets [31].

В данном примере слово killed заменено на bodies.

Журналисты BBC часто заменяют слово wounded на injured. Стоит отметить, что «injured» обычно употребляется, когда речь идет о телесных повреждениях, возникших в результате случайных, непреднамеренных действий. В то время как «wounded» употребляется при описании телесных повреждений, нанесенных умышленно.

Thirty-five others were injured by the blast in a commercial area crowded with people near the municipal stadium in Jableh, the Sana news agency said [41].

При упоминании о гуманитарной помощи, в статьях употребляются такие слова как medical facility, humanitarian access, aid convoy, aid agency:

An air strike on a medical facility near the Syrian city of Aleppo has killed five employees of an international aid agency, the group says, including nurses.

Monday's attack prompted the UN to suspend all aid convoys in Syria [39].

Turkey and Russia, he added, had pledged to facilitate humanitarian access across the country as part of the truce [40].

Стоит отметить, что преимущественно BBC упоминает о гуманитарной помощи в Сирии в статьях, посвященных атакам на гуманитарные конвои.

2.2 Освещение военно-политических событий в Сирии информационным порталом CNN

CNN (Cable News Network) - американский новостной канал, основанный Тедом Тернером 1 июня 1980 года. Данная компания первой в мире предложила 24-часовой формат вещания новостей.

Особенностью новостного портала CNN подачу новостей в формате breaking news («горячие» новости). Основной характеристикой данного типа новостей является оперативность обработки информации, а основными его особенностями являются непредсказуемость, неожиданность, фрагментарность и режим реального времени. В breaking news полная картина события не ясна; в любой момент событие может принять совершенно иной поворот.

Однако стоит отметить, что не все события, попадающие под раздел breaking news, являются настолько важными. Так, телевизионный редактор

«Pittsburgh Post-Gazette» отмечал: «Мы достигли критической точки в так называемых «горячих новостях»… Попытка назвать любую новость, приходящую в редакцию, «горячей», независимо от ее важности, вызывает волнение. Однажды, когда новость будет действительно важной, зрители даже не оторвутся от своего журнала и не обратят на нее внимания» [28]. Безусловно, это является недостатком данного жанра, требующим корректировки либо при отборе новостей, либо в наименовании самого раздела.

CNN занимает лидирующее положение на информационном рынке США. Но среди международных новостных служб канал находится на втором месте, уступая британской корпорации BBC. Многие связывают этот факт с относительно небольшим возрастомCNN по сравнению с его соперником.

CNN зависит от коммерческой поддержки правительства США за рубежом, и по этой причине большая часть новостей формируется телеканалом на основе правительственных пресс-релизов и отчётов. CNN критикуют за осознанное союзничество с властями Соединенных Штатов. Это приводит к тому, что канал транслирует сообщения таким образом, чтобы угодить правительству. Более того, в связи с лидирующей позицией США на мировой арене, CNN оказывает некое давление на Европейские СМИ, которым навязывают точку зрения США относительно тех или иных событий, ссылаясь на американские источники информации.

При анализе статей CNN были выделены следующие тематические группы, которые стоит рассмотреть более подробно:

1) Война и военные действия;

2) Террористические и повстанческие группировки;

3) Позиция США по отношению к сирийскому правительству, его союзникам и конфликту в целом;

4) Последствия военных действий.

Война и военные действия

Несмотря на то, что американские СМИ преподносят сообщения о Сирийском вооруженном конфликте в достаточно резкой форме, такое понятие как war часто заменяется политкорректной лексикой: conflict, violence.

Ту же тенденцию мы можем проследить по довольно резкому заголовку: «US blames Russia for Syria convoy attack; Moscow points to terrorists» [46]. Следующий пример показывает обвинение США в адрес действующего правительства Сирии в том чрезвычайном положении, в котором оказалось мирное население страны:

Eighteen of the convoy's 31 trucks were hit, the United Nations said. The convoy was due to deliver food and medical aid for some 78,000 people in eastern Aleppo, where an estimated 250,000 civilians are facing severe shortages as a result of a government siege [46].

"What this pullback will do is create a demilitarized zone around it, permitting as quickly as possible the resumption of humanitarian and civilian traffic along that road" [34].

2.3 Сравнение полученных данных

Весной 2011 года на территории Сирии начался вооруженный конфликт между сторонниками действующего президента Башара Асада, умеренной сирийской оппозицией, курдскими регионалистами и исламистскими террористическими группировками. Первоначально, боевые действия велись между армией правительства и оппозиционными формированиями так называемой «Свободной Сирийской армии». Однако к 2014 году, из-за расколов в рядах оппозиционной армии, активное противостояние правительству стали оказывать исламистские террористические группировки, запрещенные в ряде стран. Их радикальные действия на территории Сирии привели к военной интервенции США и их союзников с целью борьбы с «Исламским государством». Позже аналогичные действия в Сирии начали проводить Россия (по просьбе действующего президента Башара Асада) и Турция (после террористических атак на сирийско-турецкой границе).

Естественно, военно-политические события в Сирии не могли остаться без внимания со стороны СМИ различных государств. В данной работе рассматривается то, каким образом освещают события, происходящие на территории Сирии, британская вещательная корпорация BBC и американский новостной канал CNN.

Для сравнения были взяты статьи информационных порталов BBC и CNN, опубликованные в период с мая 2016 по март 2017 года.

При анализе статей BBC и CNN было выделено четыре тематические группы, на основе которых и будет проходить сравнение:

1) Война и военные действия;

2) Террористические и повстанческие группировки;

3) Позиции США и Великобритании по отношению к сирийскому правительству, его союзникам и конфликту в целом;

4) Последствия военных действий.

Первая тематическая группа посвящена описанию боевых действий на территории Сирии. При описании военных событий, на территории какого государства они бы не проходили, СМИ стараются завуалировать понятие войны как таковой. Это обусловлено тем, что люди, испытывают страх от одного только слова «война», несущем в себе крайне негативную коннотацию. Поэтому, чтобы уменьшить драматизацию событий и в некоторой степени внушить читателям, что описываемые события не так серьезны, как кажутся, слово war заменяется политкорректной лексикой.

Эта тенденция прослеживается и в статьях BBC, и в статьях CNN. Так, журналисты BBC для замены слова war используют следующие лексические единицы: crisis, military campaign, circumstances, hostility, the darkest days of the history of the United Nations. А журналисты CNN заменяют слово war такими словами как conflict, violence.

Так же в статьях стараются заменять слово bombing, которое тоже несет в себе негативную коннотацию. Здесь журналисты обеих медиакорпораций чаще всего используют такие лексические единицы, которые в скором времени окончательно утратят свои эвфемистические функции: attack, airstrike, air raids, strike.

В статьях CNN, посвященных описанию боевых действий на территории Сирии, можно встретить такие слова как explosive devices, unexploded ordnance, cluster munitions. Данные слова используются, чтобы заменить слово bomb.

Однако не всегда наименование взрывных устройств маскируются политкорректной лексикой. Если в статье используется прямое цитирование, то слова, произнесенные оратором, попадают в статью неизмененными. Поэтому, в статьях CNN часто можно встретить такие понятия как bomb, missile, bullet.

Стоит отметить, что BBC старается вовсе избегать названий взрывных устройств в своих статьях, что делает их мягче для восприятия.

Помимо всего прочего, в статьях CNN вместо выражения military action часто используются bombing campaign, desperate situation, apocalyptic situation, или просто название военной операции. По сути, читатель вряд ли поймет, что именно стоит за этими названиями, так как каких-либо разъяснений по этому поводу статьи не предусматривают.

Итак, в статьях, посвященных военно-политической ситуации в Сирии, журналисты стараются избегать понятия «война», «бомбардировка», «бомба», «боевые действия». Эти понятия скрывают с помощью политкорректной лексики. Зачастую, читатель даже не понимает, о чем конкретно идет речь. А манипулировать сознанием человека, который не до конца осознает всю суть и серьезность происходящего, гораздо легче. Поэтому, можно сказать, что журналисты заменяют некоторые понятия политкорректной лексикой, не только для того, чтобы уберечь читателя от лишних переживаний, но и для того, чтобы заставить его разделять точку зрения одной из сторон-участников конфликта.

Вторая тематическая группа посвящена террористическим и повстанческим группировкам, действующим в Сирии. Как уже говорилось выше, с 2014 года в количество участников сирийского конфликта возросло. Связано это с активизацией террористических группировок на территории Сирии.

И BBC, и CNN стараются заменять название Islamic State of Iraq and Syria на аббревиатуры ISIS, IS или на IS “chaliphate”.

Вместо слова terrorist(s) журналисты BBC часто используют attackers, fighters, jihadists, jihadist group, IS militants, а журналисты CNN - terror group, threaten the country, ISIS, “absolute evil”. А также часто используются названия террористических группировок, например, Tahrir al-Sham.

Также и BBC, и CNN в своих статьях часто используют слова rebels, rebel groups, the military, opposition activists, opposition, opposition groups. Однако, становится непонятно, какие именно группировки имеются в виду: террористические или повстанческие.

И в Америке, и в Великобритании для обозначения оппозиционных повстанческих группировок используется политкорректное наименование (the) Free Syrian Army. Однако, в рядах оппозиции произошел раскол, и теперь существует несколько оппозиционных групп. Какая группа за что ответственна порой неясно, так как все они фигурируют в статьях как Свободная Сирийская армия.

Итак, вышеперечисленные примеры говорят о том, что CNN и BBC скрывают подлинную информацию от читателей. Аудитории не известны все группировки, активизирующиеся на территории Сирии. Также неизвестны и цели этих группировок. В связи с этим, журналисты могут дискредитировать те или иные группировки в глазах читателей.

Третья тематическая группа посвящена позициям США и Великобритании по отношению к сирийскому правительству и его союзникам.

Соединенные Штаты Америки выступают против действующего сирийского правительства во главе с президентом Б. Асадом. Поэтому в статьях СNN правительственные войска часто обвиняются в бедственном положении мирного населения страны.

США негативно относятся к действиям России на территории Сирии. Возможно, это происходит потому, что Российская Федерация является союзником действующего президента Сирии. А возможно, и потому, что правительство Соединенных штатов боится потерять контроль на ближнем востоке, поэтому стараются дискредитировать Россию в глазах других стран.

Так, в статьях CNN Россия неоднократно обвинялась в совершении атак на гуманитарный конвой, организованный Красным Крестом. Делалось это в довольно резких тонах, что можно проследить не только по основному тексту, но и по кричащим заголовкам статей. Правительство США даже заявляло о наличии доказательств в виновности России, однако предоставить их никто так и не смог, что ставит под сомнение факт их существования.

Как известно, Россия выступает инициатором установления перемирия на территории Сирии. CNN часто называет режим прекращения огня, установленный с помощью Российской Федерации, хрупким и слабым (fragile). Таким образом, США показывают, что действия Российских дипломатов в этой ситуации бесполезны.

Еще одним иностранным участником сирийского конфликта является Турция. Ее цель - борьба с террористической группировкой Исламское государство. Однако в статьях CNN Турция, ровно также, как и Россия, выступает интервентом. В текстах открыто говорится о том, что Турция проводит военные операции на территории Сирии не только для борьбы с террористами. Турецкое правительство имеет некие разногласия с Курдистаном. По мнению США, турецкие войска вторглись на территорию Сирии именно для борьбы с курдами.

Однако, стоит отметить, что все это публиковалось в статьях CNN до избрания президентом США Дональда Трампа. После этого события критике со стороны CNN подвергается и сам Трамп. Как известно, отношения избранного президента США с руководством крупнейшего медиапортала не сложились. CNN подвергает критике решение Трампа о соединении сил США и России для борьбы с Исламским государством. Данный факт прослеживается в статьях CNN, в которых выражается открытое несогласие с действиями Трампа. При этом, избрание Дональда Трампа президентом называют не иначе, как dramatic political change in the United States.

США, являясь одной из мощнейших держав, оказывает влияние на Европейские страны, навязывая им свою точку зрения. Это можно подтвердить, анализируя статьи BBC.

BBC так же как и CNN выступает против действий России в Сирии. Сравнивая статьи двух новостных порталов, можно прийти к выводу: позиция, которую отстаивает Великобритания - не что иное, как навязанное мнение американских СМИ. BBC лишь транслирует точку зрения США. Так в статьях BBC в большом количестве представлены цитаты, взятые из новостных сообщений CNN. Стоит отметить, что эти цитаты предстают в статьях BBC в усеченном виде, что делает их менее агрессивными. Таким образом, настоящее мнение британских СМИ скрыто от читателей. Британская пресса навязывает аудитории точку зрения США, однако, делается это не так агрессивно, как в самих Штатах.

Следует отметить, что США представлены в статьях BBC как коалиция, направленная на борьбу с ИГИЛ. В то время как Россия, Иран и Турция предстают перед читателями в качестве интервентов.

Четвертая тематическая группа посвящена последствиям военных действий на территории Сирии.

При описании последствий вооруженных атак и BBC, и CNN заменяют слово killed на bodies, toll, covered bodies, victims of the terrorist group, victims of terrorists. Также следует отметить, что BBC часто заменяет слово wounded на injured.

Бедственное положение мирных жителей часто характеризуется BBC как tremendous drama, disaster, catastrophe.

Многие люди бегут из страны, чтобы спасти свои жизни. Приезжая в другие страны, они приобретают статус беженцев. Эту ситуацию CNN характеризует как refugee crisis.

В связи с проведением военных действий на территории Сирии, в стране начался гуманитарный кризис. Людям не хватает питьевой воды, продуктов питания и медикаментов. Страны-союзники, организация Красный Крест и ООН занимаются поставкой гуманитарной помощи сирийскому народу. При упоминании о гуманитарной помощи, в статьях BBC и CNN употребляются такие слова как aid assistance, humanitarian aid, aid operations, aid convoy, humanitarian and civilian traffic, aid agencies, medical facility, humanitarian access.

Итак, при упоминании о последствиях боевых действий, журналисты CNN и BBC в своих статьях стараются заменять слово killed политкорректной лексикой. Также, описывая положение мирного населения на территории страны, журналисты обеих корпораций также используют различные эвфемистические замены. Это делается потому, что любая война страшна своими последствиями. Поэтому, чтобы уменьшить драматизацию событий и заставить читателей воспринимать информацию чуть легче, многие слова заменяются на менее агрессивные.

В новостных сообщениях информация предстает перед читателем в обработанном виде. Описываемые события показаны с точки зрения журналистов, медиакорпораций и др. Информация стала средством манипулирования человеческим сознанием.

Заменяя определенные слова политкорректной лексикой, можно убедить читателя в несерьезности происходящих событий, навязать определенную точку зрения; причем все это делается настолько искусно, что человек думает, что это его собственная точка зрения.

Помимо этого, в статьях встречаются достаточно агрессивные и кричащие высказывания, направленные на дискредитацию правительства той или иной страны. Примером могут служить подобного рода высказывания СМИ США и Великобритании в адрес России.

Журналисты всего мира успешно используют подобные приемы. Ведь большинство людей даже не задумываются о том, что использование того или иного выражения может как-то повлиять на их мысли и оценки.

2.3 Введение понятия «эвфемии» на уроках английского языка в старших классах

Темой данной работы являются особенности подачи информации американскими и британскими СМИ. Как известно информация доставляется до читателя в отредактированном, переработанном виде, и те или иные события показаны сквозь призму идеологии, присущей журналисту, новостной корпорации и т.д. Информация стала средством манипулирования человеческим сознанием.

Сегодня все чаще используется понятие «информационной войны», однако войны такого типа появились отнюдь не в XXI веке. Как утверждает В.Ю. Кораблева, информация, применяемая в качестве оружия, показала всю свою мощь в период Второй Мировой войны. И если раньше информационная борьба стояла на втором месте, уступая борьбе вооруженной, то сейчас она занимает чуть ли не главенствующую позицию, приобретая международный статус. Стоит отметить, что многие люди, читая газеты или статьи в интернете, даже не подозревают, что-то или иное слово или выражение имеет скрытый смысл. Для того, чтобы завуалировать истинное значение описываемого события, журналисты используют эвфемизмы.

Понятие эвфемии также знакомо немногочисленному кругу населения. Поэтому оказывать влияние на сознание население посредством СМИ становится легче.

В связи с этим возникает потребность в ознакомлении учащихся с понятием эвфемии в старших классах. Ведь чем раньше человек узнает о существовании этого явления, тем проще в дальнейшем ему будет воспринимать информацию, предоставляемую современными СМИ.

Конечно, речь идет не о всестороннем и глубоком изучении данного явления. Стоит лишь ввести понятие эвфемизмов и обсудить их функции. Причем определение должно звучать как можно проще, с учетом возрастных особенностей, чтобы учащиеся смогли понять истинную суть данного явления. Необходимо пояснить, что эвфемизмы являются своего рода синонимами слов или выражений, которые, по мнению общества, являются грубыми или неприличными.

Также необходимо ознакомить учащихся с функциями эвфемизмов. Люди используются эвфемизмы для того, чтобы не обидеть собеседника и сделать речь более благозвучной. В качестве примера можно привести выражение «человек с ограниченными возможностями» в значении «инвалид» («disabled» in the meaning of «invalid»).

Помимо этого, эвфемизмы используются для того, чтобы замаскировать те или иные негативные явления и сделать их более мягкими. Журналисты и политики часто используют в своей речи эвфемизмы именно в этой функции. Например, вместо слова «война» (war) используются слово «конфликт» (conflict).

Такого рода пояснений должно быть достаточно, чтобы учащиеся поняли, что такое эвфемизмы и для чего их используют.

Для закрепления материала предлагается выполнить несколько заданий. Первое упражнение представляет собой задание на множественную подстановку. Даны два столбика со словами; в первом столбике расположены эвфемизмы (restroom, intoxicated, mentally unstable, attack, injured, fighter, to neutralize, an interesting condition, device, to go to a better place), во втором - их прямое значение (mad, lavatory, wounded, terrorist, to kill, pregnancy, to die, bomb, war, drunk, bombing). Задание: соедините эвфемизмы с их значениями (match the euphemisms with their meanings).

Данное упражнение знакомит учащихся с эвфемизмами различных тематических категорий, что, в некотором роде, минимизирует трудности при выполнении второго задания. Лексика семантизируется через синонимы, что позволяет расширить словарный запас учащихся.

В качестве второго упражнения предлагается чтение аутентичной статьи информационного интернет-портала BBC News.

Чтение является одним из рецептивных видов речевой деятельности, который направлен на восприятие и понимание письменного текста. Помимо этого, чтение входит в сферу коммуникативной деятельности людей и обеспечивает в ней письменную форму общения. «Важнейшая среди целей обучения языкам - формирование в процессе чтения умения извлекать информацию из графически зафиксированного текста, что позволяет активно использовать изучаемый язык в различных видах деятельности» [25, 347].

В отечественной методике выделяются аналитическое, изучающее, просмотровое, ознакомительное и поисковое чтение.

Контроль умений использовать различные виды чтения в соответствии с коммуникативной задачей выносится в рамки ОГЭ в 9 классе и Единого Государственного Экзамена (ЕГЭ) в 11 классе.

Работа с предлагаемой статьей направлена на совершенствование умения изучающего чтения. При работе с текстом предполагается наличие трех этапов: дотекстовый, текстовый и послетекстовый. Однако, стоит отметить, что если целью учителя не является развитие устной и письменной речи, используя прочитанный текст, как опору, то послетекстовый этап можно опустить.

Дотекстовый этап работы со статьей направлен на снятие языковых и речевых трудностей, поэтому на данном этапе учащиеся знакомятся с заданием, а также с незнакомой лексикой и именами собственными (military intelligence, to carry out, rebels, ceasefire, ambassador, envoy, to demand, to denounce, to unify, Observatory for Human Rights, Homs, Ghouta, Mahatta, Bashar al-Jaafari, Staffan de Mistura), которые встречаются в статье. Предполагается, что учитель выписывает на доску незнакомые учащимся лексические единицы и объясняет их значение на английском языке, то есть дает дефиницию. Догадавшись о значении слова, учащиеся переводят его на русский. Такой способ семантизации лексики способствует развитию языковой догадки, а также мышления учащихся.

Кроме того, на дотекстовом этапе предполагается работа с заголовком статьи (Syria conflict: Twin attacks on Homs security bases kill dozens). Учитель просит прочесть заголовок и подзаголовок статьи и предположить, о чем будет идти речь в ее главной части. Таким образом, на данном этапе работы с текстом происходит развитие вероятностного прогнозирования. Также в заголовке содержится эвфемизм (Syria conflict). Учитель просит назвать прямое значение данной эвфемистической единицы.

Текстовый этап направлен на совершенствование изучающего чтения. Учащимся необходимо прочесть статью и заполнить пропуски в ней. Помимо этого, учащимся предлагается назвать прямое значение пропущенных в тексте эвфемизмов.

Послетекстовый этап направлен на развитие умений устной речи на основе прочитанного текста. На данном этапе работы учащимся предлагается обсудить, каким образом необходимо вести себя в различного рода экстремальных ситуациях (например, террористическая атака), используя в дискуссии различные эвфемизмы, чтобы речь звучала как можно корректнее. В качестве опоры можно использовать первое упражнение, в котором представлены эвфемизмы и их прямые значения.

Послетекстовый этап также предполагает контроль уровня усвоения материала. Слушая дискуссию, преподаватель оценивает способность учащихся употреблять эвфемизмы в речи.

Стоит еще раз отметить, что во втором упражнении использовалась аутентичная статья. Таким образом, учащиеся не только выполняют лексическое упражнение, но и читают неадаптированный текст.

Для того, чтобы учащиеся в полной мере овладели различными видами чтения, необходимо выбрать наиболее удачные материалы. Учебные тексты должны отвечать предъявляемым им требованиям относительно объема, тематики, проблематики и степени аутентичности. Школьные учебники включают в себя разнообразные тексты, но все они являются адаптированными.

Обучение чтению аутентичных текстов необходимо, поскольку в жизни человек встречается не с текстами, которые предлагает ему тот или иной учебник, а с различными новостными и рекламными статьями, объявлениями, письмами, неадаптированными текстами художественной литературы и т.д. Аутентичные тексты являются интересным социокультурным материалом и могут использоваться на различных этапах обучения. Следует помнить, что чем старше учащиеся, тем выше их уровень коммуникативной компетенции, а, следовательно, спектр возможных для использования в учебных целях аутентичных текстов становится шире.

В связи с этим, учитель может выбрать в дополнение к основным текстам учебников несколько текстов, взятых из британских или американских СМИ. Ведь новостные и рекламные тексты как нельзя лучше подходят для обучения чтению. В них отражена свежая информация, в то время как тексты учебника могут быть устаревшими.

Таким образом, подбирая аутентичные тексты для чтения, учитель может на их основе сделать различные задания, направленные на ознакомление с явлением эвфемии, так как в большинстве статей можно встретить различные эвфемистические единицы.

В ходе анализа статей, посвященных описанию военно-политической ситуации на территории Сирии, можно сделать следующие выводы:

1. При описании боевых действий на территории Сирии журналисты BBC и журналисты CNN стараются избегать понятий «война» (war), «бомбардировка» (bombing), «бомба» (bomb), «боевые действия» (military action), заменяя их эвфемизмами. Помимо этого, журналисты CNN в своих статьях часто используют названия взрывных устройств (missile, bullet). Однако их британские коллеги стараются избегать подобного рода понятий, что делает их статьи менее агрессивными. Таким образом, читателям внушается мысль, что данная военно-политическая ситуация находится под контролем, и ничего страшного не происходит.

2. При описании деятельности повстанческих и террористических группировок, журналисты обеих медиа-корпораций не афишируют точные названия группировок; вместо этого используются политкорректные названия, вводящие читателей в заблуждение, так как становится не ясно, какая группировка ответственна за то или иное событие. Истинные цели группировок также скрыты от аудитории.

3. В статьях CNN часто подвергаются критике действия России, Ирана и Турции на территории Сирии. Делается это в крайне агрессивной форме. Журналисты BBC высказываются против вмешательства в сирийский конфликт России и ее союзников, ссылаясь на мнения своих американских коллег. Однако подобного рода идеи преподносятся BBC не в столь радикальной форме.

4. При описании последствий боевых действий, для того, чтобы читатели воспринимали информацию как можно легче, и журналисты CNN и журналисты BBC в своих статьях стараются не использовать слово killed. При упоминании о бедственном положении мирного населения на территории Сирии, журналисты обеих корпораций используют различные эвфемизмы.

Заключение

Средства массовой информации играют важнейшую роль в жизни общества. СМИ являются источником информации и развлечений; с помощью СМИ человек может получить образование. Помимо этого, средства массовой информации оказывают колоссальное влияние на язык, а вместе с тем, и на сознание людей, что четко проявляется при освещении военно-политических событий, происходящих в мире.

В связи с этим, целесообразным было рассмотрение «медийного дискурса» - особый тип дискурса, представляющий собой совокупность продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всей сложности их взаимодействия. Также было рассмотрено понятие «новостного дискурса» - особый вид дискурса, функционирующий в сфере новостного вещания, для которого характерны актуальность информации, значимость описываемого события, краткость содержания, пространственная или психологическая близость к адресату, а также особый формат.

Для того, чтобы завуалировать какие-либо явления или действия с целью оказания влияния на аудиторию, журналисты всего мира используют в своих текстах эвфемизмы - слова, употребляющиеся в качестве замены неприятных, неприличных или грубых понятий. Эвфемистические замены делают то или иное явление более приятным, а также скрывают истинное значение действий, которые отрицательно воспринимаются обществом.

На сегодняшний момент, военно-политическая ситуация в Сирии является одной из тем, широко освещаемых средствами массовой информации, в том числе британским медиапорталом BBC и американским новостным каналом CNN.

В ходе написания данной работы были проанализированы статьи BBC и CNN, посвященные сирийскому конфликту. В ходе анализа статей, было выделено 4 критерия, на основе которых проходило сравнение способов освещения сирийской ситуации британской корпорацией BBC и американской CNN: война и военные действия; террористические и повстанческие группировки; позиции США и Великобритании по отношению к сирийскому правительству, его союзникам и конфликту в целом; последствия военных действий.

Итак, позиции США по отношению к действиям сирийского правительства и его союзников крайне негативные, что прослеживается в статьях CNN. Американские журналисты делают резкие высказывания в адрес России, с которой США находятся в состоянии конфронтации.

Соединенные Штаты Америки - одна из мощнейших держав, которая оказывает влияние на другие страны. Поэтому, журналисты BBC нередко ссылаются в своих статьях на американских коллег. Тем самым происходит навязывание позиции США, относительно действий России на территории Сирии. Однако делается это не так агрессивно, как в США.

При описании боевых действий и их последствий, а также при описании деятельности террористических и повстанческих группировок журналисты обеих медиакорпораций используют политкорректную лексику для замены таких понятий как «война» (war), «военные действия» (military actions), «бомбардировка» (bombing), «бомба» (bomb), «террорист» (terrorist), «убитый» (killed). Это делается для того, чтобы внушить читателям спокойствие и способствовать тому, чтобы восприятие негативной информации проходило как можно легче. Помимо этого, скрывая названия группировок и целей, которые они преследуют, журналисты могут дискредитировать «неугодные» группировки, тем самым навязывая точку зрения одной из сторон, участвующих в конфликте.

Итак, грамотное использование эвфемизмов в медийном дискурсе позволяет манипулировать сознанием аудитории. К сожалению, многие не знают о существовании явления «эвфемия» и не подозревают, о том, что правильно подобранным словом можно внушить ту или иную мысль. Поэтому, целесообразно будет вводить понятие «эвфемия» на уроке английского языка в старших классах средней школы. Контроль понимания значения и употребления эвфемистических единиц осуществляется с помощью упражнений на подстановку. Умение ориентироваться в нахождении эвфемизмов отрабатывается на основе аутентичных текстов.

Таким образом, знакомство с понятием «эвфемия» на уроках английского языка позволяет учащимся расширить словарный запас и совершенствовать умение работы с аутентичными текстами. Понятно, что, манипулировать сознанием человека, знакомого с явлением «эвфемии», становится гораздо сложнее.

Список теоретической литературы

1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: Учеб. Пособие для студентов/Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. - 3-е изд., стереотип. - М. Дрофа, 2001. - 288 с.

2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 1986. - 295 с., ил. - На англ. яз.

3. Блох М.Я. Дискурс и системное языкознание // Язык. Культура. Речевое общение. - 2013. - №1. - С. 5-10.

4. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка - 3-е изд. - М.: Книжный дом «ЛАБРИКОМ», 2010. - 336 с.

5. Дейк Т.А. ван Дискурс и власть: Репрезентация доминирования в языке и коммуникации. Пер. с англ. - М.: Книжный дом «ЛАБРОКОМ», 2013. - 344 с.

6. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация // Сб. трудов // Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ. - Амурская обл.: ЗАО «Типографкомплекс», 2000. - 308 с.

7. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт современной английской медиаречи). Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.

8. Добросклонская Т.Г. Массмедийный дискурс как объект научного описания // Научные ведомости БелГУ. Серия: гуманитарные науки. - 2014. - №13 (184). - Выпуск 22. - С. 187-187.

9. Добросклонская Т.Г. Новостной дискурс как объект медиалингвистического анализа // Дискурс современных масс-медиа в перспективе теории, социальной практики и образования: II Международная научно-практическая конференция. - Белгород: ИД «Белгород» НИУ «БелГУ», 2016. - С. 13-22.

10 Дубровских А.И. Масс-медиальный дискурс: определение, характеристики, признаки // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». - 2014. - Том 11. - № 1. - С. 131-136

11 Землянова Л.М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества. - М., Изд-во МГУ, 1999.

12 Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

13 Киселева С.А. «Doublespeak» и «Unspeak» как виды эвфемизмов / С.А. Киселева // Преподаватель XXI век. - М. - 2014. - №3. - Часть 2. - С. 276- 282.

14 Киселева С.А. Образование и развитие понятия «Doublespeak» / С.А. Киселева // Наука и Школа. - М. - 2013. - № 6. - С. 94-97.

15 Ковальчукова М.А. Анонс как речевой жанр (на материале интернет- дискурса) // Вестник Челябинского государственного университета. - 2008. - №30. - С. 54-57.

16 Кожемякин Е.А. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования // Научные ведомости БелГУ. Серия: гуманитарные науки. - 2010. - №12 (83). - Выпуск 6. - С. 13-21.

17 Морозова Н.Н. The last word on words// Lectures on English lexicology - Москва: Университетская книга, 2010. - 178 с.

18 Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Изд. 2-е. М.: ЛЕНАД, 2007 - 264 с.

19 Никулина Е.А., Лаврова Л.А. Контаминация как один из аспектов рекламного дискурса // Преподаватель XXI век. - М. - 2009. - №2. - Часть 2. - С. 305-312.

20 Порохницкая Л.В. Концептуальные основания эвфемии в языке: На материале английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19 (20) / Л. В. Порохницкая; Моск. гос. лингвист. ун-т. - Москва, 2014. - 420 с.

21 Реформатский А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский; под ред. В. А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

22 Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий.

- М.: МГУ, 1998. - 260 с.

23. Curren J., Seaton J. Power without Responsibility, The Press and Broadcasting in Britain, London, 1990, p.27.

24. Phillipson R. Linguistic Imperialism - London: Oxford University Press, 1992. - 360 с.

25.Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.

26. Большая советская энциклопедия / под ред. А.М. Прохорова. - М.Ж Изд- во «Советская энциклопедия», 1978. - 30 т.

27. Большой энциклопедический словарь (Языкознание) / под ред. В.Н. Ярцевой. - Изд. 2-е, доп. - М.: АСТ, 1998. - 685 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Деятельность средств массовой информации, отражающая состояние региональных социально-политических систем и процессов. Средства массовой информации: понятие, виды, значение. Роль средств массовой информации в политическом пространстве Санкт-Петербурга.

    дипломная работа [120,8 K], добавлен 17.05.2011

  • Понятие, критерии, особенности использования и виды средств массовой информации. Анализ гарантий свободы массовой информации. Специальные правила регистрации и освобождение от них для средств массовой информации. Сущность форм выражения информации.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 05.03.2010

  • Тенденции развития средств массовой информации, их типология. Современные СМИ Великобритании. Становление и развитие телевидения как средства массовой информации. Языковые приемы и особенности их реализации в российских и американских рекламных текстах.

    курсовая работа [44,4 K], добавлен 09.01.2014

  • Лингвоаксиологическое исследование текстов средств массовой информации. Подходы к изучению понятия "ценность" в современных гуманитарных науках. Ценностные составляющие дискурса. Анализ лингвистических средств объективации ценностей в печатных изданиях.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 14.01.2014

  • Политическое прогнозирование как способ познания политических процессов. История развития средств массовой информации. Функциональные особенности СМИ в современном обществе. Политическое прогнозирование под воздействием средств массовой информации.

    курсовая работа [61,3 K], добавлен 12.04.2014

  • Понятие неологизмов в исследованиях современных авторов. Роль и место неологизмов в стилистике современных средств массовой информации. Новые слова в газетах Брестской области. Изучение отношения читателей к неологизмах в средствах массовой информации.

    курсовая работа [74,2 K], добавлен 18.05.2014

  • Основные функции и сущность средств массовой информации. Главные модели взаимодействия средств массовой информации и государственной власти. Мотивы и формы сотрудничества и проблемы взаимоотношений государственной власти и средств массовой информации.

    курсовая работа [1,5 M], добавлен 10.11.2014

  • Понятие языковой нормы. Характеристика, основные виды и функции современных средств массовой информации. Особенности нарушения языковых норм в текстах средств массовой информации. Языковая, социально-психологическая и культурная ситуация в обществе.

    курсовая работа [68,8 K], добавлен 05.09.2012

  • Проблема воздействия языка на человека, его способ мышления и поведение. Общая характеристика средств массовой информации (СМИ), особенности их современного языка. Стилистические особенности языка СМИ в публицистике. Роль и значение культуры речи в СМИ.

    контрольная работа [46,3 K], добавлен 20.01.2015

  • Средства массовой информации как элемент политических коммуникаций в предвыборной кампании. Воздействия через СМИ в период агитационной кампании кандидата. Анализ предвыборной кампании кандидатов на примере материалов телевизионных СМИ г. Рубцовска.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.04.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.