Категория модальности и основные средства ее выражения в английском языке
Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.11.2011 |
Размер файла | 74,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В придаточных подлежащих сослагательное наклонение используется реже, чаще потенциально возможные структуры такого плана формируются как парентезы в предложениях со значением нереальности. При этом ослабляется коммуникативная значимость самих парентез -- они приобретают статус вторичности, комментаторности, особого подчеркивания субъективности оценки: Не would like to prove it, I should say. She'll win, I should not doubt it.
Сослагательное наклонение используется и в других номинативных придаточных предложениях - в комплетивных (с it в главном предложении) и в придаточных -- предикативных членах.
В случае комплетивных придаточных главная часть предложения выражает оценку, которая имплицирует обязательное следование того, что оценивается, поэтому наличие формы с should естественно в этом случае: It is our wish that you should stay with us for some time.
It is shameful that somebody should suffer because of it.
It is important that you should understand it.
It is high time you should finish it.
Однако при выражении возможности, допустимости, ожидаемости в оценочной главной части сложноподчиненного предложения используется аналитическая форма с may/might; возможность такого использования определяется модальным значением глагола may (might) (возможность, допустимость) и т.д.:
It is possible he might have been detained. I t is likely they may change their plans.
В придаточных -- предикативных членах используется аналитическая форма с should или синтетическая форма:
The decision was that everyone should take part (take part) in the ceremony. All that I am demanding is that you should come in time.
В придаточных-приложениях (appositive clauses) употребление той или иной формы зависит от значения существительного, к которому относится придаточное предложение. Если это значение просьбы, желательности или необходимости, то употребляется форма should + infinitive или синтетическая форма с be:
It was his wish that all be present at the ceremony.
There was no reason why she should avoid me.
His demand that no one should interfere sounds quite natural.
В придаточных определительных, выражающих характеристику и относящихся к существительному или к главному предложению в целом, обусловленность их содержания значением предиката в главном предложении, как правило, отсутствует. Поэтому могут использоваться разные формы сослагательного наклонения. Наиболее типичны формы would + infinitive (perfect infinitive), might + infinitive (perfect infinitive), в зависимости от временной отнесенности:
Can you think of anything that would be of interest for the children? (отнесенность к слову anything, которое имплицирует нереальность).
No one expressed the wish that everybody should join us (отнесенность к слову wish, что предопределяет долженствование исполнить это желание).
There was something rude in his speech, which might have offended his guests (отнесенность к словосочетанию something rude).
Употребление сослагательного наклонения в обстоятельственных придаточных предложениях также связано с тем значением нереальности, которое они передают. Наиболее отчетливо эта связь проявляется в придаточных сравнительных, вводимых союзами as if, as though, в которых сама семантика союзов предопределяет сравнение с нереальным фактом или действием. X. Поустма называет такие придаточные "clauses of hypothetical similarity". В них используются старые синтетические формы, "non-temporal Past Indefinite" и "non-temporal Past Perfect", аналитические формы с глаголами would, might, could:
He looked at me as if he were surprised to see me here.
John felt as though he had been brought there for some purpose.
Вариабельное оформление реализуется также в придаточных уступительных, передающих как допустимость реального препятствия, так и нереального, воображаемого препятствия, вопреки которому складывается ситуация или осуществляется действие в главной части предложения. Сослагательное наклонение используется только в случае нереального препятствия. Специфика уступительной связи заключается в том, что значение допустимости, уступительности может касаться разных компонентов предложения-высказывания и потому сопровождаться разными маркерами этих отношений: союзами (though, although, as) и союзными словами (however, whoever, whatever, whichever, whenever, wherever), а также инверсией. Общее значение возможности, допустимости определяет наиболее частотное употребление формы с may (might)
However much he might try to get rid of this influence, he could not do it.
Whatever you may think of it, you can change nothing.
Wherever they might go, they would not find a suitable place to live in.
Whenever they might go they would find something new for them.
Though he might doubt it, he did not show it.
Try as he might, nothing worked.
Значение возможности является составным элементом целевого значения и потому присутствует также в придаточных цели, в которых используются формы с might (реже may). Как отмечает И.Б. Хлебникова, в этом случае глагол might (may) сохраняет в большей степени свое лексическое значение возможности:
I tell you this that you might understand the situation.
При использовании отрицательного союза lest придаточное цели становится выражением целенаправленности действия в главном предложении. При этом используется форма с should:
Lest the wall should collapse, they evacuated the building.
С этим же союзом значение цели часто приближается к значению причины.
I have not told it anyone for fear lest the rumors should spread in our township.
He tiptoed for fear lest he should wake his wife and children.
Сослагательное наклонение нетипично для придаточного с результативным значением, хотя в отдельных случаях обусловленный результат возможен. Обычно это связано с наличием корреляции so... that, such... that: We tried to arrange his vacation so that he would remember this fortnight all the year. She is so impressed with the news that she would speak of it all day long.
В остальных придаточных обстоятельственных преобладают формы с should. Дифференциация по значению осуществляется, в основном, в зависимости от союзов. Во временных придаточных сослагательное наклонение используется только в тех случаях, когда действие в придаточном еще не произошло или не происходит, а только намечается или мысленно представляется автором высказывания, т.е. маркируется союзами till, until, реже when. Наиболее употребительной является форма с глаголом should:
Не stopped, waiting till they should speak.
Из всего сказанного можно сделать вывод о том, что обилие форм связано с тенденцией дифференцировать общее значение нереальности на более частные оттенки этого значения. При этом наблюдается одновременно десемантизация изначально лексически и грамматически полнозначных форм: видовременные формы теряют свое исходное временное значение; глаголы may и might десемантизируются, и в первую очередь десемантизация проявляется в потере разграничения их грамматического временного значения. [39; 108-119]
Выводы по главе I
1. Модальность представляет собой одну из наиболее сложных языковых категорий, о природе, составе частных значений и средствах выражения которой высказываются различные и противоречивые точки зрения.
2. Лингвистическая категория модальности представляет собой сложную многогранную семантическую сферу, объединяющую множество модальных значений- необходимость, уверенность, очевидность, возможность, вероятность, предположение и т.д.
3. Наклонение - грамматическая категория глагола, выражающая отношение действия к действительности, или иначе, отношение говорящего к действию с точки зрения реальности, желательности, необходимости его совершения.
4. Есть основания считать, что в английском языке имеется, по меньшей мере, три наклонения: изъявительное (Indicative), выражающее реальное действие; повелительное (Imperative), выражающее побуждение к совершению действия; сослагательное (Subjunctive), выражающее гипотетическое действие - нереальное, желательное, предполагаемое, противоречащее действительности.
5. Изъявительное наклонение передает действие, рассматриваемое говорящим как реальный факт, отсюда вытекает необходимость соотнесения его с той или иной временной сферой, так как ни одно действие не может происходить вне времени.
6. Повелительное наклонение выражает не действие, а лишь побуждение к нему, оно не имеет выраженной категории числа и лица, обычно адресовано ко второму лицу.
7. Авторы по-разному подходили к проблеме сослагательного наклонения, однако в большинстве случаев мы видим разбивку сослагательного наклонения на подтипы, в основном в зависимости от значения. Таковы позиции Г. Поустмы, Г.О. Керма и ряда других. Из теории отечественных лингвистов следует только остановиться на системах, предложенных А.И. Смирницким, И.Б. Хлебниковой, М.А. Беляевой, а так же на взглядах Б.А. Ильиша и Л.С. Бархударова.
Глава II. Проблема количества наклонений в английском языке
Далеко не все лингвисты выделяют три наклонения: изъявительное, повелительное и сослагательное. Разные ученые находят в английском языке от двух (Л.С. Бархударов) до шестнадцати и более наклонений (в частности, М. Дейчбейн описывает шестнадцать типов только одного сослагательного наклонения).
Расхождение в трактовке категории наклонения А.И Смирницкий объясняет рядом моментов:
1.Многие ученые при классификации форм наклонения обращают внимание либо только на особенности образования форм, не учитывая их значений, либо только на значение, оставляя в стороне вопрос о том, какими средствами выражается это значение.
2.В системе форм категории наклонения имеется ряд омонимичных форм, что также создает трудности при исследовании этой категории.
Западные грамматисты традиционного направления стремились, как можно полнее описать сослагательное наклонение, имеющее в английском языке многочисленные средства выражения, и не всегда четко дифференцировали сослагательное наклонение как систему форм глагола и прочие лексические средства выражения модальности.
Существует 2 подхода к определению количества наклонений в английском языке: семантический и формальный.
Семантический подход во многом определяет различную номенклатуру наклонений, устанавливаемую исследователями этого вопроса. Авторы классических грамматик английского языка в большинстве шли от значения к форме. Так, Г. Суит в системе наклонения выделяет fact-mood (индикатив) и thought-mood (наклонение, выражающее общее значение нереальности), которые в зависимости от формы - синтетической или аналитической - может быть сослагательным- be, were, или условным- should, would +инфинитив. Далее, руководствуясь семантикой глагольных форм, он выделяет еще два наклонения: Permissive (разрешительное) формы с may, и Compulsive (заставительное) - формы с is to, где первый элемент формы - модальный глагол. [18; 70]
Б. Керм также идет от значения к формам его выражения. Он выделяет только 2 наклонения: Optative-выражающее нечто желаемое или требуемое человеком или обстоятельством, и Potential - выражающее то, что может осуществляться, но по сути своей, является не фактом, но «a mere conception of mind». Он иллюстрирует эти положения большим количеством примеров, относящих к формам наклонения сочетания всех модальных глаголов с инфинитивом, сочетания с глаголом to let и формы, традиционно рассматриваемые как формы сослагательного наклонения. [42; 31] Наибольшее число наклонений -16- устанавливает для английского языка М. Дейчбейн, которые при некотором обобщении их значений сводятся к четырем основным классам: когнитив, оптатив, волюнтатив, экспектатив.
Из работ последнего времени, в которых последовательно выдерживается семантический подход, можно отметить теорию наклонений Г. Лича. Так как формально современное сослагательное наклонение, по его мнению, мало чем отличается от индикатива, то только семантика дает ключ к определению системы английского наклонения. Он выделяет три наклонения: индикатив(Factual), теоретическое и гипотетическое, в большей мере обобщая значения двух последних. Он составляет очень подробный перечень всех возможностей передачи значений указанных им наклонений и отмечает, что это большее, что можно сделать с учетом существующих в языке форм.
Все семантические теории сослагательного наклонения, разработанные зарубежными лингвистами, характеризуются одними и теми же противоречиями и слабостями: значения сослагательного наклонения или максимально обобщаются, или в той же мере конкретизируются; к сослагательному наклонению относятся языковые явления, различные по своей природе и характеру. [14; 54]
Формальный подход, подобно семантическому, также влечет за собой целый ряд нерешенных, спорных вопросов. К ним относятся: проблема определения инвентаря форм сослагательного наклонения, проблема совместимости в одной парадигме столь разных по характеру и структуре форм, омонимия и полисемия форм, используемых при передаче значений сослагательного наклонения и индикатива; соотношение форм сослагательного наклонения с категорией времени. О. Есперсен, сторонник формального подхода в решении вопроса о сослагательном наклонении, критикующий систему 16 наклонений М. Дейчбейн, относит к сослагательному наклонению лишь рефлексы древних форм (be, were), не признавая аналитические формы формами наклонения. Взгляды О. Есперсена в большей мере повлияли на взгляды ученых последующих поколений. В теориях зарубежных грамматистов более позднего времени можно проследить несколько направлений. Некоторые ученые, такие как Харш и Виссер, в качестве форм сослагательного наклонения рассматривают только остаточные формы древнего наклонения, т.е. синтетические формы. Формы с should и would они относят к словосочетаниям, в число которых включаются и сочетания с модальными глаголами, а иногда и просто модальные выражения. Другие ученые, такие как Трейджер и Смит, утверждают, что сослагательное наклонение как грамматическая категория не существует, т.к. нет в языке специальных грамматических форм, ее выражающих, а значения сослагательного наклонения передаются глагольными сочетаниями, которые называются modelike и similar to the modes. (видимо, это сочетания модальных глаголов с инфинитивом.)
Выводы по главе II
1. Среди лингвистов нет единства мнений по вопросу определения количества наклонений в английском языке.
2. Разные ученые находят в английском языке от двух (Л.С. Бархударов) до шестнадцати и более наклонений (в частности, М. Дейчбейн описывает шестнадцать типов только одного сослагательного наклонения).
3. Наибольшей трудностью в определении данной категории является сослагательное наклонение.
4. Западные грамматисты традиционного направления стремились, как можно полнее описать сослагательное наклонение, имеющее в английском языке многочисленные средства выражения, и не всегда четко дифференцировали сослагательное наклонение как систему форм глагола и прочие лексические средства выражения модальности.
5. Все семантические теории сослагательного наклонения, разработанные зарубежными лингвистами, характеризуются одними и теми же противоречиями и слабостями: значения сослагательного наклонения или максимально обобщаются, или в той же мере конкретизируются; к сослагательному наклонению относятся языковые явления, различные по своей природе и характеру.
6. Некоторые ученые отрицают вообще какое либо существование сослагательного наклонения (Трейджер и Смит).
Глава III. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах Уильяма Сомерсэта Моэма
Как было отмечено в предыдущих главах, в английском языке существуют три наклонения - изъявительное, повелительное и сослагательное. Ознакомившись с существующими точками зрения отечественных и зарубежных лингвистов на проблему определения категорий наклонения английского глагола, нами была продела большая практическая работа по исследованию данных категорий. С целью исследования и определения частоты использования того или иного наклонения, путем сплошной выборки нами был рассмотрен ряд глаголов из рассказов выдающегося английского писателя Уильяма Сомерсэта Моэма «Gigolo and gigolette», «A friend in need», «The colonel's lady», «The man with a scar», «The verger», «The social sense». Свой выбор мы остановили на следующих глаголах - to know, to come, to make, to look, to write. Выбор же автора для практической части нашего исследования основывался исключительно на невероятном таланте У.С. Моэма, его ярких сюжетных линиях, тонкому юмору и иронии, проблемах затронутых им в своих произведениях, ну и конечно, на том неповторимом английском языке, свойственному автору.
Моэм родился в семье дипломата, рано осиротел, воспитывался в семье дяди-священника и школе-интернате для мальчиков "Кингз Скул"; изучал медицину, получил диплом врача. После успеха его первой книги, романа "Лиза из Ламбета" (1897), он решил оставить медицину и стать писателем. Этот период его жизни косвенно отражен в его романах "Бремя страстей человеческих" (1915) и "Пироги и пиво, или Скелет в шкафу" (1930).
Взыскательное мастерство формы - крепко выстроенный сюжет, строгий отбор материала, емкость детали, естественный как дыхание диалог, виртуозное владение смысловым и звуковым богатством родного языка, раскованно-разговорная и вместе с тем сдержанная, неуловимо скептическая интонация повествования, ясный, экономный, простой стиль - делает Моэма классиком рассказа 20 века. Многообразие характеров, типов, положений, конфликтов, сопряжение патологии и нормы, добра и зла, страшного и смешного, обыденности и экзотики превращают его новеллистическое наследие (подготовленное им в 1953 году полное собрание рассказов включает 91 произведение) в своего рода "человеческую трагикомедию". Однако этот свод смягчен бесконечной терпимостью, мудрой иронией и принципиальным нежеланием выступать в роли судьи ближнего своего. У Моэма жизнь как бы сама себя рассказывает, сама себя судит и выносит нравственный приговор, автор же не более, чем наблюдатель и хроникер изображаемого.
Общее количество примеров, отобранных нами, - 200. Рассмотрим по порядку эти глаголы.
Общее количество примеров с глаголом to know- 56. Интересен тот факт, что глагол to know употребляется в изъявительном наклонении (54) и сослагательном наклонениях (2), а в повелительном наклонении данный глагол не употреблялся ( - ).
Приведем примеры :
- Изъявительное наклонение
1. You know what these old women are as well as I do. (“Gigolo and Gigolette” p 24)
2. I knew, everybody knew, that for five and twenty years there had existed…. ( “The social sense” p 199)
3. I've known too many men who were little tin gods at their university… (“A friend in need” p 233)
- Сослагательное наклонение
1. If my wife had written a book, I'd be the first to know about it, wouldn't I? (“The colonel's lady” p 136)
2. …. if I can learn now, I don't know what I want to … (“The verger” p 212)
Следующим по употребительности является глагол to make. Общее количество примеров с данным глаголом - 40. Наиболее употребительными оказались категории изъявительного (30) и сослагательного (10) наклонений. Приведем примеры:
- Изъявительное наклонение
1. The manager of the hotel made some remarks… (“Gigolo and Gigolette” p 21)
2. … the poet makes little songs out of his great sorrows. (“The colonel's lady” p 138)
3. … they make a very good dry Martini at the the Palace of Guatemala city … (“The man with the scar” p 93)
4. He made many violent scenes and indeed, at the end of one tempestuous period … (“The verger” p 200)
5. They cannot afford to make them self-contradictory… (“a Friend in need” p 238)
- Сoслагательное наклонение
1. … it would only make things worse if I made a fuss… (“The colonel's lady” p 156)
2. …. they'd made a mistake when they gave him St Peter's. (“The verger” p 213)
3. I suppose that's what makes it easier for me …. (“The social sense” p 205)
4. If their was the way he made his living, it must have been poor one… (“The man with the scar” p 92)
Глагол to look является следующим по употребительности. Общее количество примеров с данным глаголом - 33. Наиболее употребительными оказались формы изъявительного (25), сослагательного (6) и повелительного (1) наклонений.
Приведем примеры:
- Изъявительное наклонение
1. She looked at him with superior in her eyes… (“Gigolo and Gigolette” p 22)
2. … a grasp of surprise was wrung from those indifferent soldiers who looked at her. (“The man with the scar” p 96)
3. …. He looked at me with some kind and candid blue eyes of his. (“A friend in need” p 234)
4. He looked at his letters and then opening `the times”, began to read it. (“The colonel's lady” p 129)
5. I turned a little to look at Mary and she… turned too. (`The social sense” p 204)
- Сослагательное наклонение
1. it looks as if it were a marvelous likeness… (“The social sense” p 196)
2. he looked at her as if he hadn't looked at her for years… (“The colonel's lady” p 149)
3….. he found a little shop to let him looked as though it would exactly suit him.. (“The verger” p 214)
- Повелительное наклонение
1. Look here! (“The colonel's lady' p 140)
Глагол to come представлен в рассматриваемых нами произведениях У.С. Моэма в количестве 14 единиц. Данный глагол был использован во всех трех существующих наклонения, - изъявительном (14), сослагательном (4), повелительном (2).
Приведем примеры:
- Изъявительное наклонение
1. He came to see me in my office one day and asked me for a job… (“A friend in need” p 232)
2. When it came to the point I simply shouldn't have the heart to leave him (“The social sense” p 203)
3. He was coming to the conclusion that the young man was rather impertiment….(“The colonel's lady” p 144)
4. Presently he saw him walk across the chancel…and came down the aisle… (”The verger” p 206)
5. A woman came into the patio with quick steps … (“The man with the scar” p 95)
- Сослагательное наклонение
1. I'll come up to London with you, I you like…. ( “The colonel's lady” p 141)
2. I'd like you to come to that if you wouldn't mind … (“The colonel's lady” p 142)
3. …but if you really want to come, I'll come…(“The colonel's lady” p 142)
- Повелительное наклонение
1. Come back and see me in another 35 years (“a friend in need” p 232)
2.Come off it, George! (“The colonel's lady” p 137)
Глагол to write представлен в 15 примерах в рассматриваемых нами рассказах У.С. Моэма. Причем в повелительном наклонении данный глагол не использовался, а только лишь в изъявительном (10) и сослагательном (5).
Приведем примеры:
- Изъявительное наклонение
1. He wrote a wonderful review of Evie's book… (“The colonel's lady” p 137)
2. Do you know that for 20 years we've written to one another every day (“The social sense” p 205)
3. She wrote of the rapture of brief stolen moments… (“The colonel's lady” p 147)
4. Don't you ever want to write a letter? (“The verger” p 210)
5. I discovered to my astonishment that you can neither read nor write…(“The verger” p 211)
6.”Is that your wife who's written a book?” (“The colonel's lady” p 135)
- Cослагательное наклонение
1. If my wife had written a book, I'd be the first to know about it, wouldn't I? (“The colonel's lady” p 136)
2. My wife is quite a scholar and if I want to write a letter, she writes it for me…(“The verger” p 211)
3. …if at the end of that time you cannot read and write, I'm afraid you'll have to go… (“The verger” p 211)
4. Good God, man, what would you be now if you had been able to write? (“The verger” p 216)
Таким образом, проведенное исследование на материале коротких рассказов выдающегося английского писателя Уильяма Сомерсэта Моэма «Gigolo and gigolette», «A friend in need», «The colonel's lady», «The man with a scar», «The verger», «The social sense» показало то, что категории наклонений английского языка, т.е изъявительное, сослагательное и повелительное, широко используются в художественной литературе.
Выводы по главе III
Проанализировав использование категории наклонения английского глагола, т.е изъявительного, сослагательного и повелительного наклонения в художественной литературе, рассмотрев примеры к ним, мы пришли к следующим выводам:
1. По итогам проведенного нами исследования, наиболее употребительным оказалось изъявительное наклонение. Частотность его использования по итогам проведенного нами анализа составляет 150 примеров, отобранных методом сплошной выборки из коротких рассказов У.С. Моэма.
2. Следующим по частоте использования оказалось сослагательное наклонение. Оно было представлено в 40 примерах.
3. Частотность употребления повелительного наклонения в рассматриваемых нами произведения сравнительно низка. Данное наклонение представлено лишь в 10 примерах.
4. Проведенное нами исследование позволяет сделать вывод о том, что частотность использования того или иного наклонения в художественном произведении зависит в некоторой степени и от содержания, от сюжетной линии, от замысла самого автора.
5. Выбрав в качестве основы нашего исследования, глаголы английского языка to know, to come, to make, to look, to write, мы рассмотрели их частотность употребления в произведениях У.С. Моэма. Проанализировав данные глаголы, мы пришли к выводу, что наиболее частотным оказался глагол to know, а наименее частотным глагол to write.
Заключение
Категория модальности предложения - сложное, многоаспектное, общелингвистическое явление, изучение которого требует четкого определения компонентов, составляющих эту категорию, и понятий, с нею связанных
Модальность представляет собой одну из наиболее сложных языковых категорий, о природе, составе частных значений и средствах выражения которой высказываются различные и противоречивые точки зрения. [1; 2]
Категория модальности по сложности выражения в языке не имеет себе равных. Исследования отдельных средств выражения модальности ведется уже много десятилетий в рамках различных лингвистических школ и направлений. По выражению Ш. Балли, «Модальность-это душа предложения; как и мысль, она образуется в основном в результате активной операции говорящего субъекта». Цитируя П.А. Лекантв, модальность определяется как обязательное, неизбежное качество речи. Говорящий не может оформить и адресовать высказывание без его модальной квалификации». [23; 10 ]
Лингвистическая категория модальности представляет собой сложную многогранную семантическую сферу, объединяющую множество модальных значений- необходимость, уверенность, очевидность, возможность, вероятность, предположение и т.д.
Специфика категории модальности в содержательном плане выявляется в противопоставлении другим лингвистическим категориям, отражающим все немодальное.
Как было отмечено в первой главе данного дипломного исследования, основным средством выражения категории модальности в языке является морфологическая категория наклонения. Модальность выражается и лексически. К лексическим средствам выражения модальности относятся: модальные и вводные слова, глаголы семантических рядов знания/сомнения и глаголы мыслительной деятельности, модальные глаголы, подчинительные союзы (as if, as though, if, unless etc. [32; 153]
Категория модальности предложения - сложное, многоаспектное, общелингвистическое явление, изучение которого требует четкого определения компонентов, составляющих эту категорию, и понятий, с нею связанных
Наклонение считают обычно частным - но в то же время основным -грамматическим способом передачи модальности.
Грамматическое значение модальных наклонений (изъявительного, повелительного, сослагательного) разложимо на дифференциальные семантические признаки, которые позволяют обнаружить содержательные основания противопоставления наклонений в их первичных функциях.
В практической части данного дипломного исследования нами был проведен анализ частоты использования изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений в произведениях выдающегося английского писателя - прозаика, мастера пера Уильяма Сомерсэта Моэма. В качестве опорных глаголов, на которых мы опирались в ходе проводимого нами исследования, были взяты следующие глаголы английского языка - to know, to come, to make, to look, to write.
По итогам проведенного нами исследования, наиболее употребительным оказалось изъявительное наклонение. Частотность его использования по итогам проведенного нами анализа составляет 150 примеров, отобранных методом сплошной выборки из коротких рассказов У.С. Моэма. Следующим по частоте использования оказалось сослагательное наклонение. Оно было представлено в 40 примерах.
Частотность употребления повелительного наклонения в рассматриваемых нами произведения сравнительно низка. Данное наклонение представлено лишь в 10 примерах.
Подводя вывод нашему исследованию, следует отметить тот факт, что авторский замысел, сюжетная линия, - играют едва ли не ключевую роль при использовании в произведении того или иного наклонения.
Данное исследование может быть использовано при составлении пособий по аспектам теоретической грамматики английского языка, а также на практических занятиях по практике устной и письменной речи.
Список литературы
1. Агаева Ф.А. Модальность как лингвистическая категория. Баку, 1990
2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - Л.: Просвещение, 1979.
3. Ахманова О.С. Словарь - справочник лингвистических терминов. М.,1966
4. Бархударов Л.С. Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М., 1965
5. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 1975
6. Беляева Е.М Функционально-семантическое поле модальности в английском и русском языках. Воронеж, 1985
7. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М., 1986
8. Володин А.Н., Храковский B.C. Об основаниях выделения грамматических категорий (время и наклонение). // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л., 1977. - С. 42 - 54.
9. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972
10. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избранные труды - исследования по русской грамматике. - М., 1975. - С. 53 - 8 8.
10. Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.
11. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.,1960
12. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. М., 2000
13. Гусарова Н.В. О сослагательном наклонении в английском языке.//Спорные вопросы английской грамматики. Л.,1988
14. Звегинцев В.А. Лингвистические универсалии и лингвистика универсалий // Проблемы языкознания. - М., 1967. - С. 44 - 50.
15. Зеленщиков Я.В. Формы и интерпретация модальных высказываний. // Трехаспектность грамматики. М., 1992
16. Есперсен О. Философия грамматики. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1953.
17. Иванова И.П. Бурлакова В.В. Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981
18. Касевич В.Б. Семантика, синтаксис, морфология. М., 1988
19. Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике. С-П., 2000
20. Корнеева Е.А. и др. Пособие по морфологии современного английского языка. М., 1974
21. Лазарев В.В. Философия и лингвистика: Методологический анализ теории зарубежного языкознания. - Ростов-на-Дону. Изд-во Ростовск. ун-та, 1983.
22. Лекант П.А. Речевая реализация модального значения неодобрения. // Тенденции в системе номинации и предикации русского языка. М., 2002
23. Панфилов В.3. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения, и суждения // ВЯ, 1977. - С. 40-41.
24. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Изд-во "Наука". Сибирское отделение. Новосибирск, 1982.
25. Петрушина М.В. Семантико - прагматические функции высказывания с модальным значением неодобрения. //НДВШ, Филологические науки. 2005, № 5
26. Плоткин В.Я. Грамматические системы в английском языке. Кишинев, 1975
27. Плунгян В.А. Общая морфология. Введение в проблематику. М., 2003.
28. Рыбакова С.И. Сослагательное наклонение в современном английском языке. Воронеж, 1984
29. Сабанеева М.К. О сущности наклонений.// Вопросы языкознания, 1994, № 4
30. Хлебникова И.Б. Сослагательное наклонение английского языка. Саранск, 1994
31. Хомякова Е.Г. Теоретическая грамматика английского языка. Л., 1983
32. Черненко Д.И. Модальные глаголы английского языка. - М., Эксмо, 2008
33. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - Изд. 2-е-.- Л.: Учпедгиз, 1941.
34. . Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. - М.: Изд-во Акад.наук СССР, 1960.
35. Шляхова О.Д Модальность в научной речи. А.к.д., 1986
36. Щелякин М.А. Об инвариативном значении и функциях сослагательного наклонения в русском языке. // Вопросы языкознания. 1999, № 4
37. Эльдарова Р.Р. Категория наклонения в русском и лакском языках. //Семантика языковых единиц разных уровней. Махачкала, ДГУ, 2000
38. Юнусова Л.К. Глагол и ее основные характеристики в английском языке. М., 1990
39. Akhmanova O., Belenkaya S. The morphology of the English verb. Tense, aspect and taxis. Moscow. 1975
40. Bloch M.I. A Course in Theoretical English Grammar. М., 2000
41. Curme G. A Grammar of the English Language. Boston, 1935
42. Ilyish B. The Structure of Modern English. Л., 1971
43. Kaushanskaya V.L. et al. The Grammar of the English Language. Л., 1967
44. Khlebnikova I.B. Essentials of English Morphology. M., 2001
45. Natanson E.A. Oblique Moods and Modal Verbs. M., 1968
46. Palmer F.R. Modality and the English Modals. - Longman, London and New York, 1979.
47. Palmer F.R. Semantics: A New Outline. - Cambridge, 1976.
48. Swan M. Practical English Usage. Oxford University Press, third edition, 2007
49. Zandvoort R.W. On the so-called Subjunctive. // English Language Teaching, 1963
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S.Hornby Moscow, Oxford, 2007.
2. Новый англо-русский словарь под редакцией Мюллер В.К. М., издательство «Русский язык» 9-е издание, 2002
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2006.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. W.S. Maugham “Selected Prose” М., Издательство «Менеджер», 2004
Приложение
You know what these old women are as well as I do. (“Gigolo and Gigolette” p 24)
I knew, everybody knew, that for five and twenty years there had existed….
(“The social sense” p 199)
I've known too many men who were little tin gods at their university… (“A friend in need” p 233)
If my wife had written a book, I'd be the first to know about it, wouldn't I? (“The colonel's lady” p 136)
…. if I can learn now, I don't know what I want to … (“The verger” p 212)
The manager of the hotel made some remarks… (“Gigolo and Gigolette” p 21)
… the poet makes little songs out of his great sorrows. (“The colonel's lady” p 138)
… they make a very good dry Martini at the the Palace of Guatemala city … (“The man with the scar” p 93)
He made many violent scenes and indeed, at the end of one tempestuous period … (“The verger” p 200)
They cannot afford to make them self-contradictory… (“a Friend in need” p 238)
… it would only make things worse if I made a fuss… (“The colonel's lady” p 156)
…. they'd made a mistake when they gave him St Peter's. (“The verger” p 213)
I suppose that's what makes it easier for me …. (“The social sense” p 205)
If their was the way he made his living, it must have been poor one… (“The man with the scar” p 92)
She looked at him with superior in her eyes… (“Gigolo and Gigolette” p 22)
… a grasp of surprise was wrung from those indifferent soldiers who looked at her. (“The man with the scar” p 96)
…. He looked at me with some kind and candid blue eyes of his. (“A friend in need” p 234)
He looked at his letters and then opening `the times”, began to read it. (“The colonel's lady” p 129)
I turned a little to look at Mary and she… turned too. (`The social sense” p 204)
it looks as if it were a marvelous likeness… (“The social sense” p 196)
he looked at her as if he hadn't looked at her for years… (“The colonel's lady” p 149)
….. he found a little shop to let him looked as though it would exactly suit him.. (“The verger” p 214)
Look here! (“The colonel's lady' p 140)
He came to see me in my office one day and asked me for a job… (“A friend in need” p 232)
When it came to the point I simply shouldn't have the heart to leave him (“The social sense” p 203)
He was coming to the conclusion that the young man was rather impertiment….(“The colonel's lady” p 144)
Presently he saw him walk across the chancel…and came down the aisle… (”The verger” p 206)
A woman came into the patio with quick steps … (“The man with the scar” p 95)
I'll come up to London with you, I you like…. ( “The colonel's lady” p 141)
I'd like you to come to that if you wouldn't mind … (“The colonel's lady” p 142)
…but if you really want to come, I'll come…(“The colonel's lady” p 142)
Come back and see me in another 35 years (“a friend in need” p 232)
Come off it, George! (“The colonel's lady” p 137)
He wrote a wonderful review of Evie's book… (“The colonel's lady” p 137)
Do you know that for 20 years we've written to one another every day (“The social sense” p 205)
She wrote of the rapture of brief stolen moments… (“The colonel's lady” p 147)
Don't you ever want to write a letter? (“The verger” p 210)
I discovered to my astonishment that you can neither read nor write…(“The verger” p 211)
”Is that your wife who's written a book?” (“The colonel's lady” p 135)
If my wife had written a book, I'd be the first to know about it, wouldn't I? (“The colonel's lady” p 136)
My wife is quite a scholar and if I want to write a letter, she writes it for me…(“The verger” p 211)
…if at the end of that time you cannot read and write, I'm afraid you'll have to go… (“The verger” p 211)
Good God, man, what would you be now if you had been able to write? (“The verger” p 216)
Размещено на Allbest
Подобные документы
Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009Характеристика содержательной структуры категории модальности в современной лингвистике. Выражение микрополей ситуативной модальности. Функционально-семантический анализ выражения модальных значений возможности и невозможности в прозе И. Грековой.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 10.02.2016Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.
дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014Трактовка изъявительного и сослагательного наклонения. Функционирование в английском языке "будущего в прошедшем". Дополнительные формы наклонения глаголов: повелительное предположительное, условное. Принципы формирования данных грамматических категорий.
курсовая работа [38,5 K], добавлен 13.08.2015Проблема определения структурно-содержательной природы языковой модальности. Принцип выделения полей. Особенности микрополей ситуативной модальности. Язык фольклора как объект исследования. Функционирование экспликаторов субъективной модальности.
дипломная работа [106,0 K], добавлен 18.05.2013Характеристика глаголов must, may-might, should-ought, will-would, can-could, need. Ознакомление с семантическим и синтаксическим признаками, лексическим составом и классификацией (слова, выражающие утверждение или предположение) модальных слов.
реферат [43,9 K], добавлен 07.06.2010Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016