Особенности перевода неологизмов
Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 12.09.2010 |
Размер файла | 153,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Большинство сообщений говорят, что Ультра и его фонда потеряли свой путь - недавнее решение наложить коммерческие обвинения до 5.75% на еще 12 из Американского столетия 84 фонда, включая крайний фонд, принося общее количество его фондов груза к 39. (Текущие клиенты без груза) С тех пор отчёт Ultra"s S не привлекает инвесторов, возможно биржевые маклеры были подкуплены, чтобы сделать работу.
Но это было бы нелегко, так как финансовые советники, которым дают компенсацию коммерческие платы (грузы и 12b-1 s) имеют хорошие фонды, Прямо сейчас, они просто не имеют очень хорошей очереди фонда, " говорит Джеффери Д. Чаддок, советник в Колумбусе, Штате Огайо, который находится в коммерческом лагере." Я выбрал бы Преданность или Американские Фонды, чем Американское столетие.
Никто не должен иметь иллюзию, что возможно наслаждаться работой фонда роста высокого риска на бычьем рынке без того, чтобы не перенести некоторые потери на рынке с пониженной тенденцией. Фонды, которые получают или сорта от ФОРБСА для бычьих рынков, имеют тенденцию поставлять F в рынках с пониженной тенденцией.
Когда-то Американское столетие (прежде Двадцатое столетие) имело более ясный смысл цели. Основатель Джеймс Е. Стоуерс разыскивал компании младшие с положительным импульсом дохода. В начале 1970-ых он написал компьютерную программу, которая сузила список 16,000 акций к 1,000, давая его аналитикам, отправная точка для финала выбирает. Он запустил Крайний фонд в 1981, и это было удар, поскольку рынок поднялся. В начале 2000, перед техническим крахом, фонд накопил активы 43 миллиардов $. Активы - до 10.7 миллиардов $ теперь. В 83, Стоуэрс всё ещё остается в правлении, но он отделен от управления компании, он стал тратить больше времени на филантропию.
В прошлом году Брюс Вимберли, который был связан с Ультрой в течение десяти лет, ушёл с поста, якобы потому, что он хотел больше времени проводить со своей семьёй. Более поздний Джерард Сулливан, со-менеджер с 2001 года, также оставил Ультра.
Другой менеджер, Стивен Лурито, - новый главный инвестиционный чиновник за американскую акцию. Это годовое возвращение 16.7% - 2.6 пункта выше категории роста. Но аналитик Morningstar Кристофер Дэвис остается непреклонным. Начальный показ Телфорда слишком короток, чтобы быть значащим, считает он. Он также волнуется об " утечке опыта, " с последующим дефецитом таланта; Morningstar дает Ультре только две звезды. Дэвис говорит, что он не рекомендовал бы никому Американское столетие.
Телфорд имеет четверть активов в производстве, энергии и материалах, не слишком далеко позади технического колледжа информации и телесвязи, в 35%.
Un-WorldCom-like названия типа Emerson Электрический, PepsiCo и Объединенные Технологии теперь виден среди Ultra"s проведения. В то время как они имеют приличные нормы роста дохода, они как взрывчатое вещество.
Товарооборот увеличился к 80%, от 33% в 2005 под Wimberly. Телфорд говорит, что акция роста имеет конечную жизнь, и он ждёт, чтобы получить доход в тёплом месте.
Цикл." Последняя вещь, которую я хочу - акция роста, на котором он собирается застаиваться или спускаться в течение двух лет, " говорит он. Телфорд купил Прибор Сети в Мае в 38 $ и, после того, как это разочаровало, продал за 29 $ в августе. Он продал положение Ultra"s
Американское столетие в прошлом году нанимало велосипедиста Ланс Армстронга как часть многомиллионной кампании.
Подобные документы
Лингвистические, лексические и грамматические особенности статей по дизайну и оформлению. Проблема перевода заголовков и перевод надписей на рисунках. Проблема перевода авторских неологизмов и профессиональной лексики. Прием антонимического перевода.
дипломная работа [3,3 M], добавлен 14.11.2017Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.
дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.
курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012Теоретические подходы к изучению неологизмов. Заимствования, словосложение, сокращения. Транскрипция и транслитерация, калькирование, описательный перевод, функциональная замена. Анализ перевода неологизмов в экономических текстах. Виды эквивалентов.
дипломная работа [342,7 K], добавлен 03.07.2015Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере произведения Рэймонда Чандлера "Farewell My Lovely". Перевод единиц ненормативной лексики в произведении Чака Паланика "Fight Club".
дипломная работа [127,3 K], добавлен 03.05.2015Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики сферы строительства.
дипломная работа [85,9 K], добавлен 10.02.2012