Авторские слова, вводящие чужую речь
Понятие чужой речи как нового речевого слоя в повествовании автора, введенного им рассказчика, героя повествования. Способы передачи чужой речи в русском языке: прямая, косвенная и несобственно-прямая речь. Авторские слова, вводящие в чужую речь.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 12.01.2012 |
Размер файла | 32,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Введение
Проблема «чужого слова» как особой категории стилистики романа была поставлена в трудах М.М. Бахтина. Указав, что поэтическое слово тяготеет к монологизму, М.М. Бахтин определяет сущность слова в романе как принципиальную ориентацию его на чужую речь.
«Диалогическая ориентация слова среди чужих слов (всех степеней и качеств чужести) создает новые и существенные, художественные возможности в слове, его особую прозаическую художественность, нашедшую свое наиболее полное и глубокое выражение в романе». И далее: «Предмет для прозаика - сосредоточие разноречивых голосов, среди которых должен звучать и его голос; эти голоса создают необходимый фон для его голоса, вне которого неуловимы, «не звучат» его художественно-прозаические оттенки» Бахтин М. Слово в поэзии и в прозе // Вопросы литературы, 1972. № 6;
. Глубокая мысль М.М. Бахтина существенна для понимания художественной природы чужой речи, хотя и допускает несколько иные интерпретации.
Ориентация на монологическую речь и полилог, сложно сочетающий различные градации «чужого слова» с текстом повествователя, отчетливо прослеживается в вековой судьбе словесного повествования.
Связь их с оппозицией «поэзия / проза» исторически весьма значима, но не является единственно возможной.
Так, например, «разноязычие» (термин М.М. Бахтина) характерно для всех форм повествования барокко, а монологичность - и для поэтического, и для прозаического повествования романтизма (интересно, что, в этом случае, барокко структурно сближается с реализмом, вопреки вошедшему в обыкновение типологическому объединению его с романтизмом).
Понятие «чужая речь» определяется в учебнике как «то, что говорили или писали другие». Учащиеся знакомятся с разными способами передачи чужой речи в русском языке (прямая речь, косвенная речь, предложения с вводными словами, указывающими на чужую речь, тематическая речь
Необходимо обратить внимание учащихся на условность термина «чужая речь». Хотя чужая речь традиционно определяется как то, что говорят (говорили) другие, но и речь самого говорящего может оформляться как чужая.
Чужая речь - это высказывания других лиц, включённые говорящим (пишущим) в собственную (авторскую) речь.
Чужой речью могут быть и высказывания самого автора, которые он произнёс в прошлом или предполагает произнести в будущем, а также мысли, не произнесённые вслух («внутренняя речь»):
«Ты думаешь? - встревоженно шепнул Берлиоз, а сам подумал: А ведь он прав!» (М. Булгаков).
В одних случаях нам важно передать не только содержание, но и форму чужой речи (её точный лексический состав и грамматическую организацию), а в других - только содержание.
В соответствии с этими задачами в языке выработались специальные способы передачи чужой речи:
1) формы прямой передачи (прямая речь),
2) формы косвенной передачи (косвенная речь).
Предложения с прямой речью специально предназначены для точного (дословного) воспроизведения чужой речи (её содержания и формы), а предложения с косвенной речью - лишь для передачи содержания чужой речи.
Целью данной курсовой работы является изучение авторских слов, вводящих в чужую речь.
Для достижения данной цели нами были поставлены следующие задачи:
- раскрыть понятие чужой речи;
- описать способы передачи чужой речи в русском языке;
- а также охарактеризовать слова автора, вводящие в чужую речь, а также собственно авторские слова.
Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
1. Понятие чужая речь
В художественной литературе язык является основным средством, при помощи которого писатель создаёт художественные образы, картины жизни, характеры. Язык - основной материал художника слова, и вне языка невозможна форма художественного литературного произведения.
Писатель тщательно отбирает для своей авторской речи необходимые для его изобразительных целей слова из живой речи народа, отбрасывает всё случайное, временное, местное, не совпадающее с общим строем национального языка; выбирает для речи действующих лиц своего произведения слова и обороты, с наибольшей отчётливостью выражающие индивидуальные особенности изображённых им людей и одновременно типические черты характера, которые отразились в этих индивидуальных особенностях.
Добиваясь наибольшей выразительности языка художественного произведения, писатель использует разнообразные средства для углубления содержания слов и выражений, уточнения необходимых ему оттенков их смысла и усиления её эмоционального воздействия на читателя.
Черпая из живого источника современного языка народа, писатель закрепляет в художественной литературе всё ценное, старое и новое, что создал и создаёт в своём языке народ, и в свою очередь развивает и обогащает своим творчеством национальный язык.
«Всякий материал, а язык особенно, - писал А.М. Горький, - требует тщательного отбора всего лучшего, что в нём есть - ясного, точного, красочного, звучного и - дальнейшего любовного развития этого лучшего» Лопухин М. С. Методика преподавания русского языка. - М., 1960., - с. 19, 20..
Русские передовые писатели всегда боролись за чистоту национального языка в литературе, против механического копирования разговорной речи и засорения языка грубыми, неправильными выражениями и местными, непонятными всему народу словечками и оборотами. «Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие культуры, чем более точно оно направлено - тем оно победоноснее», - писал А.М. Горький.
С композиционной точки зрения язык художественной литературы делится на речь действующих лиц произведения (собственная, прямая речь) и авторскую речь о них, о событиях произведения и т.д.
Кроме того, часты случаи несобственно-прямой речи, когда авторская речь переплетается с языком действующего лица и автор, рассказывая о нём, вместе с тем как бы воспроизводит строй его собственной речи.
Например, в романе «Дворянское гнездо» И.С. Тургенев так описывает возвращение Лаврецкого летней ночью домой:
«Звёзды исчезали в каком-то светлом дыме; неполный месяц блестел твёрдым блеском… свежесть воздуха вызывала лёгкую влажность на глаза, ласково охватывала все члены, лилась вольной струёй в грудь. Лаврецкий наслаждался и радовался своему наслаждению, «Ну, мы ещё поживём, - думал он, - не совсем ещё нас заели…» Но не договорил, кто и что… Потом он стал думать о Лизе, о том, что вряд ли она любит Паншина; что встреться он с ней при других обстоятельствах, - бог знает, что могло бы из этого выйти; что она понимает Лемма, хотя у ней «своих» слов нет. Да и это неправда: у ней есть свои слова… «Не говорите об этом легкомысленно», вспомнилось Лаврецкому».
В таком переходе авторской речи в раздумья и речь персонажа часто выражается отношение автора к своему герою, и тем самым несобственно-прямая речь служит дополнительным средством для характеристики образа.
В языке любого стилистически оформленного текста, существует целая система способов передачи чужой речи: основными являются прямая и косвенная речь; широко используется не собственно прямая речь.
Чужая речь - новый речевой слой в повествовании автора, введённого им рассказчика, героя повествования или в бытовой речи любого говорящего.
В применении к чужой речи нуждается в разъяснении употребление терминов «автор» и «говорящий». Автором называют лицо, которое передаёт чужую речь, а говорящим - лицо, чья речь передаётся. Таким образом, в газетном тексте автором передающим чужую речь, может выступать и автор текста и рассказчик, от имени которого ведётся повествование, и какой-либо горой повествования, например: «Я учила Диму истории - рассказала Светлана Ивановна Кротова. - У меня не было плохих учеников, но Дима был любимым.»
В основу характеристики способов передачи чужой речи с точки зрения системного подхода к изучаемым объектам целесообразно положить критерий соотнесения в тексте «двух величин - передаваемой («чужой») и передающей («авторской») речи»
В форме прямой речи чужая речь передаётся с точки зрения говорящего с сохранением особенностей передаваемой речи: «Вот влип…» - подумал Игорь.
В форме косвенной речи чужая речь передаётся с точки зрения героя, и с точки зрения автора, что не позволяет сохранить все без исключения особенности передаваемой речи. Сравнение: Иванов сказал, что прилетит сегодня, и Иванов сказал «- Сегодня прилечу».
В форме не собственно - прямой речи чужая речь передаётся и с точки зрения героя и с точки зрения автора, что даёт возможность сохранить особенности передаваемой речи: С огромным испугом оглянулся и подумал: неужели никто его не услышал.
В наиболее типичных случаях косвенная речь является чисто «деловой» - информационной формой передачи содержания: в ней выражается только рациональное содержание чужой речи, и, в отличие от прямой, она свободна от всех живых красок реального высказывания. В «деловой» косвенной речи все «живописные» элементы исходных реплик заменяются нейтральными или опускаются - происходит своеобразный рационалистический перевод, перекодирование речи. Заменам подвергаются: эмоционально окрашенные слова, словоформы, синтаксические конструкции, внелитературные элементы (просторечные, диалектные) и иноязычные. Совсем опускаются междометия и другие компоненты, не имеющие рационального содержания. Л.Н. Толстой использует косвенную речь, искусно подчёркивая рациональностью и ограниченностью инструментария драматичность момента.
Нейтрализация эмоциональных и вообще «живописующих» элементов при переводе прямой речи в косвенную затрагивает не только саму чужую речь, но и вводящие слова автора, в частности - вводящие глаголы. Показательно, что когда в реплике оказывается преобладающим эмоциональное содержание или высказывание вообще является логически и грамматически нерасчленённым, заменить прямую речь косвенной бывает практически невозможно. Так, в «Казаках» Л.Н. Толстого вся глубина эмоционального состояния передана с помощью прямой речи. Важным элементом прямая речь является в дополнении портрета, например, юродивого Гришки в «Детстве».
Случаи, когда содержание прямой речи не может быть передано в рациональной форме косвенной речи, отнюдь не являются редкими, однако Л. Толстой всё же довольно часто использует приём использования косвенной речи, чтобы сухой, рациональной формой подчеркнуть глубину эмоциональной окраски сюжета.
Кроме резко противостоящих друг другу форм прямой и косвенной речи, для передачи чужой речи используются другие, как бы промежуточные формы: живописная, или иначе художественная, косвенная речь; полупрямая; свободная прямая; несобственно-прямая речь.
Живописная косвенная речь в грамматическом отношении аналогична обычной («деловой») форме косвенной речи: оформляется как придаточное изъяснительное предложение; формы лица трансформируются в ней по обычным правилам построения косвенной речи. В то же время она не «обесцвечивает» исходных высказываний, в той или иной мере сохраняет их колорит.
В полупрямой речи совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной речи. Подобно речи косвенной, она оформляется как придаточное предложение. Формы же лица сохраняются в исходном виде, не трансформируясь - как в прямой речи. При этом в одних случаях использование полупрямой речи не противоречит нормам литературного языка (в его разговорной разновидности). Это наблюдается, когда в придаточное предложение вводятся частицы мол, де-, дескать, устное гър'т, дополнительно указывающие на передачу чужой речи.
В свою очередь, описание как функционально-смысловой тип монологической речи, по определению О.А. Нечаевой, обозначает в общесмысловом, логическом плане синхронность признаков какого-либо объекта. В языке описательный тип речи выражается соответствующей стабильной языковой структурой. Стабильность языковой структуры проявляется, прежде всего, в строении высказываний, составляющих описательный фрагмент. Общее значение описательного текста - статичность признаков типовой ситуации как предмета мысли и речи. В силу статичности, выражающейся в языке «в соответствующей соотнесенности видовременных значений, в прямой модальности, перечислительной структуре однородных компонентов и перечислительной интонации», описание состоит, по большей части, из высказываний, структура которых включает компоненты «субъект» и «предикат» Бархударов С. Г., Крючков. С.Е. Учебник русского языка. - М., 1961, - ч. I.
.
Как известно, описательный контекст можно классифицировать как статический и динамический.
В результате сочетания описательного типа речи с определёнными предметными объектами высказывания сложились описательные жанры или разновидности описания: пейзаж, описание обстановки вне помещения, портрет (сюда же по характеру перечисляемых признаков относится описание внешнего вида какого-либо иного одушевлённого или неодушевлённого предмета, т.е. описание животного, растения, здания, предметов быта и т.д.), характеристика интерьера.
2. Способы передачи чужой речи в русском языке
чужой русский речь передача
Как нами было отмечено в предыдущей главе, высказывание другого лица, включенное в авторское повествование, образует чужую речь.
Чужая речь, воспроизведенная дословно, с сохранением не только ее содержания, но и формы, называется прямой речью.
Чужая речь, воспроизведенная не дословно, а лишь с сохранением ее содержания, называется косвенной.
Прямая и косвенная речь различаются не только дословной или недословной передачей чужой речи. Главное различие прямой речи и косвенной заключается в способе включения той и другой в речь авторскую. а косвенная речь оформляется в виде придаточной части в составе сложноподчиненного предложения, в котором главную часть составляют слова автора. Ср., например: Молчание длилось долго. Давыдов перевел глаза на меня и сказал глухо: «Не я один отдал жизнь пустыне» (Пауст.). - Давыдов перевел глаза на меня и сказал глухо, что не он один отдал жизнь пустыне. При переводе прямой речи в косвенную при необходимости меняются формы местоимений (я - он).
При сближении форм передачи чужой речи, т.е. прямой и косвенной, образуется особая форма - несобственно-прямая речь. Например: Угрюмый день без солнца, без мороза. Снег на земле за ночь растаял, лежал только на крышах тонким слоем. Серое небо. Лужи. Какие там санки: противно даже выйти во двор (Пан.). Здесь чужая речь приведена дословно, но вводящих ее слов нет, она формально не выделена в составе авторской речи.
Прямая речь
В прямой речи приводимые автором высказывания других лиц сохраняются полностью, не подвергаясь никакой переработке; в ней не только точно передается содержание этих высказываний, но воспроизводятся все особенности их языкового выражения, в частности, прямая речь ведется не от лица автора, а от лица того, кому принадлежит, передаваемое высказывание. Прямая речь четко отграничена от авторской речи.
Подлинность и точность чужих высказываний приобретают особое значение в научной речи. Это выдвигает ряд требований в отношении цитирования. Прежде всего необходимо, чтобы цитата не искажала мыслей цитируемого произведения. Такие искажения могут возникать вследствие того, что отдельно взятое предложение (или его часть), в отрыве от контекста, может приобрести другое значение, чем оно имеет в том произведении, из которого приводится цитата. Поэтому при цитировании требуется внимательно следить, чтобы взятая цитата вполне точно воспроизводила взгляды цитируемого автора.
С внешней стороны точность цитирования требует соблюдения ряда общепринятых в печати приемов, чтобы читатель без труда видел, что приводится автором из цитируемого произведения. К этим приемам относятся: 1) заключение цитируемого текста в кавычки, 2) вполне точное воспроизведение этого текста, с сохранением пунктуации, 3) указание многоточием сделанных пропусков, 4) комментарии об употреблении особых шрифтов (разрядки, курсива) в виде указаний, принадлежит ли такой шрифт цитируемому произведению или цитирующему автору, 5) ссылки с точным указанием автора, заглавия, издания, года и места издания, страницы и т.д.
В художественных произведениях прямая речь воспроизводит все особенности речевой манеры персонажа. В первую очередь сохраняются черты диалекта или жаргона, например: в речи специалиста употребление терминологии и типичной для данной социальной группы фразеологии, употребление диалектизмов в речи жителей разных местностей. Затем сохраняются все особенности речи в связи с разным отношением к собеседникам и другим лицам (уважение, деловые отношения, насмешка, пренебрежение), с разным отношением к предмету речи (серьезность, разговорный стиль, шутливость и т.д.). В связи с этим прямая речь широко использует средства эмоциональности и выразительности: междометия, эмоционально окрашенную лексику, суффиксы субъективной оценки, синтаксические средства разговорной речи и просторечия.
Вот пример прямой речи, в которой особенности речевой манеры персонажей выражены сравнительно слабо:
Управляющий сказал мне: «Держу вас только из уважения к вашему почтенному батюшке, а то бы вы у меня давно полетели. Я ему ответил: «Вы слишком льстите мне, ваше превосходительство, полагая, что я умею летать». И потом я слышал, как он сказал: «Уберите этого господина, он портит мне нервы» (Чехов, Моя жизнь).
Здесь отношением подчиненного служащего к управляющему в дореволюционное время объясняется обращение ваше превосходительство; в то же время ирония героя повести сказывается в переосмыслении им слова летать; в речи управляющего почтением к отцу героя, архитектору, вызвано его обозначение батюшка, наоборот, подчеркнутая резкость сквозит в заявлении: а то бы вы у меня давно полетели вместо я бы уволил вас.
В следующих репликах деда из повести А.М. Горького «В людях» речевая манера персонажа передается исключительно ярко:
Я вошел в комнату, взглянул на деда и едва удержался от смеха - он действительно был доволен как ребенок, весь сиял, сучил ногами и колотил лапками в рыжей шерсти по столу.
- Что, козел? Опять бодаться пришел? Ах, ты, разбойник! Весь в отца! Формазон, вошел в дом - не перекрестился, сейчас табак курить, ах, ты, Бонапарт, цена копейка!
Здесь широко представлен синтаксис эмоциональной речи с междометиями, обращениями, неполными предложениями и своеобразная лексика и фразеология.
Прямая речь с авторскими словами образует особую синтаксическую конструкцию, состоящую из самостоятельных частей.
Прямая речь передает:
1) высказывание другого лица, например: Пораженный, он спрашивал: «Но зачем же вы ходите на мои лекции?» (М. Горький.);
2) слова самого автора, например: Я говорю: «Что ему надобно?» (Тургенев.);
3) невысказанную мысль, например: Я только тогда выпрямился и подумал: «Зачем это отец ходит ночью по саду?» (Тургенев).
В авторской речи обычно имеются слова, вводящие прямую речь. Это прежде всего глаголы речи, мысли: сказать, говорить, спрашивать, спросить, ответить, подумать, заметить (в значении «сказать»), проговорить, возразить, закричать, обратиться, воскликнуть, прошептать, прервать, вставить и др. Вводить прямую речь могут и глаголы, характеризующие целевую направленность высказывания, например: упрекнуть, решить, подтвердить, согласиться, поддакнуть, посоветовать и др. Кроме того, иногда используются и глаголы, обозначающие сопутствующие высказыванию действия и эмоции, например: улыбнуться, огорчиться, удивиться, вздохнуть, обидеться, возмутиться и др. В таких случаях прямая речь имеет ярко выраженную эмоциональную окраску, например: «Куда же вы?» - ужаснулся Старцев (Чехов.).
В роли вводящих слов иногда употребляются некоторые имена существительные. Как и вводящие прямую речь глаголы, они имеют значение высказывания, мысли: слова, восклицание, вопрос, возглас, шепот и другие, например: «Парнишка лег?» - послышался через минуту шепот Пантелея (Чехов).
Прямая речь может располагаться по отношению к авторской в препозиции, в постпозиции и в интерпозиции, например: «Говори мне о будущем», - просила она его (М. Горький); И, когда он протянул руку ей, она, поцеловав ее горячими губами, сказала: «Прости меня, я виновата перед тобою» (М. Горький); И только когда он шептал: «Мама! Мама!» - ему становилось как будто легче… (Чехов). Кроме того, прямая речь может быть разорвана авторскими словами, например: «Синьорина - мой постоянный оппонент, - сказал он, - не находит ли она, что в интересах дела будет лучше, если мы познакомимся ближе?» (М. Горький).
В зависимости от места расположения прямой речи меняется обычно порядок расположения главных членов предложения в авторской речи. Вводящие прямую речь слова оказываются всегда рядом с ней. Так, в авторской речи, предшествующей прямой, глагол-сказуемое помещается после подлежащего, например:…Кермани весело сказал: «Гора становится долиной, когда любишь!» (М. Горький). Если же авторские слова располагаются после прямой речи, глагол-сказуемое предшествует подлежащему, например: «Ты будешь архитектором, да?» - внушала и спрашивала она (М. Горький).
Косвенная речь
Косвенная речь - это чужая речь, переданная автором в форме придаточной части предложения с сохранением ее содержания.
В отличие от прямой речи, косвенная речь всегда располагается после авторских слов, оформленных в виде главной части сложноподчиненного предложения.
Ср.: «Сейчас все переменится», - сказала дама (Паустовский). - Дама сказала, что сейчас все переменится.
Для введения косвенной речи употребляются разные союзы и союзные слова, выбор которых связан с целенаправленностью чужой речи. Если чужая речь представляет собой повествовательное предложение, то при оформлении ее в виде косвенной используется союз что, например: После некоторого молчания дама сказала, что в этой части Италии лучше ездить ночью без света.
Если чужая речь представляет собой побудительное предложение, то при оформлении косвенной речи используется союз чтобы, например: Ребята кричат, чтоб я помог им траву увязать (Шолохов).
Если чужая речь представляет собой вопросительное предложение, в составе которого имеются вопросительно-относительные местоименные слова, то при оформлении косвенной речи эти местоименные слова сохраняются, и дополнительно союзов не требуется. Например: Я спросил, куда идет этот поезд.
Если же в чужой речи, оформленной как вопросительное предложение, нет местоименных слов, то косвенный вопрос выражается при помощи союза ли. Например: Я спросил его, будет ли он занят.
В косвенной речи личные и притяжательные местоимения, а также формы личных глаголов употребляются с точки зрения автора, а не лица говорящего. Ср.: «Грустно говоришь», - перебивает печник (М. Горький). - Печник замечает, что я грустно говорю.
Несобственно-прямая речь
Существует особый способ передачи чужой речи, который содержит в себе особенности как прямой речи, так и отчасти речи косвенной. Это несобственно-прямая речь, специфика ее заключается в следующем: как и прямая речь, она сохраняет особенности речи говорящего - лексико-фразеологические, эмоционально-оценочные; с другой стороны, как и в косвенной речи, в ней выдерживаются правила замены личных местоимений и личных форм глаголов. Синтаксической особенностью несобственно-прямой речи является невыделенность ее в составе речи авторской.
Несобственно-прямая речь не оформляется как придаточная часть (в отличие от косвенной) и не вводится специальными вводящими словами (в отличие от прямой речи). Она не имеет типизированной синтаксической формы. Это чужая речь, непосредственно включенная в авторское повествование, сливающаяся с ним и не отграничивающаяся от него. Ведется несобственно-прямая речь не от имени лица, а от имени автора, рассказчика, чужая речь воспроизводится в речи автора с присущими ей особенностями, но в то же время не выделяется на фоне авторской речи.
Ср.: Друзья побывали в театре и в один голос заявили: «Очень уж понравился нам этот спектакль!» (прямая речь). - Друзья побывали в театре и в один голос заявили, что им очень понравился этот спектакль (косвенная речь). - Друзья побывали в театре. Очень уж понравился им этот спектакль! (несобственно-прямая речь).
Несобственно-прямая речь - это стилистическая фигура экспрессивного синтаксиса. Она широко используется в художественной литературе как прием сближения авторского повествования с речью героев. Такой способ подачи чужой речи позволяет сохранить естественные интонации и нюансы речи прямой и вместе с тем дает возможность не отграничивать резко эту речь от авторского повествования. Например:
Толька вышел в огород. На высоких грядах, покрытых снегом, растекалось солнце. Беззаботно синело небо. Воробей присел на забор, подпрыгнул, повернулся вправо и влево, воробьиный хвост задорно торчал вверх, круглый коричневый глаз удивленно и весело поглядел на Тольку, - что такое происходит? Чем это пахнет? Ведь до весны еще далеко! (Пан.);
В художественной литературе часто несобственно-прямая речь употребляется в виде второй части бессоюзного сложного предложения и отражает реакцию действующего лица на воспринимаемое им явление.
Например: Ах, как хорошо было участковому Анискину! Поглядел на ситцевые занавески - эх, какие веселые! Потрогал ногой коврик - эх, какой важный! Вдохнул комнатные запахи - ну, как в детстве под одеялом! (Лип.).
Таким образом, можно сказать, что свободная прямая речь представляет собой адаптированное изложение, а не буквальную передачу чужой речи. В письменном тексте, в отличие от собственно прямой речи, свободная прямая речь не выделяется кавычками, а краткие авторские вводы типа: сказал далее докладчик, писал он, думал он, употребляемые чаще всего в интерпозиции, выделяются только запятыми и играют роль вводных предложений.
Несобственно-прямая речь не представляет собой какой-либо определённой синтаксической структуры. Без каких-либо прямых сигналов она вплетается в авторское повествование, и «голос персонажа», а не повествователя узнаётся лишь по характеру оценок ситуации, иногда - по наличию вопросительных или восклицательных предложений, связанных с рассуждениями персонажа, по особенностям словоупотребления, отражающим его индивидуальность и т.д. Чаще всего несобственно-прямая речь используется для имитации внутренней речи, размышлений персонажа.
Разные формы передачи чужой речи постоянно взаимодействуют между собой. Особенно это характерно для произведений Л.Н. Толстого. Так, несобственно-прямая речь со свойственным ей «непрямым» употреблением форм лица может сопровождаться авторским вводом, характерным для свободной прямой речи; может как бы незаметно переходить в прямую речь; может быть продолжением косвенной речи и т.д.
3. Авторские слова, вводящие в чужую речь. Собственные авторские слова
В любом практически тексте можно выделить речь авторскую и неавторскую - речь персонажей в художественной литературе, цитаты в научной, деловой прозе. Издавна укоренившийся в грамматиках термин «чужая речь» и обозначает включенные в авторское изложение высказывания других лиц или же собственные высказывания рассказчика, о которых он вспоминает, напоминает.
Чужая речь противопоставляется авторской, т.е. «своей», принадлежащей рассказчику, говорящему. По способу, характеру передачи, оформления чужой речи различают прямую, косвенную и несобственно-прямую речь. Все эти виды чужой речи выделяются на фоне авторской, в которую они вплетаются, выполняя многообразные стилистические функции.
Разумеется, главная роль в любом стиле принадлежит авторской речи, составляющей основной корпус текстов и решающей основные информативные, коммуникативные, эстетические задачи. Элементы же чужой речи имеют характер своеобразной инкрустации, которая разнообразит авторскую речь, придаёт ей своеобразные стилистические оттенки.
Практика преподавания показывает, что, конструируя предложения с прямой речью, т.е. вводя чужую речь в текст, учащиеся, как правило, ограничиваются употреблением лишь нескольких стилистически нейтральных глаголов, (типа говорить, сказать и под.), хотя при чтении художественной литературы они встречаются с самыми разнообразными случаями употребления глаголов, вводящих прямую речь. Думается, что работа над изучением особенностей употребления глаголов, вводящих прямую речь, должна способствовать развитию речевых навыков школьников.
Известно, что предложения с прямой речью (в отличие от предложений, включающих косвенную и несобственно-прямую речь) состоят из двух частей, «в одной из которых - авторских словах - устанавливается самый факт чужой речи и называется ее источник, а в другой - прямой речи - воспроизводится сама чужая речь» Крючков С. Е. и Максимов Л. К. Синтаксис сложного предложения. Современный Русский язык. М, 1977, с. 163.. Если структура и семантика так называемых слов автора достаточно изучены в лингвистической литературе, то в функциях их структурно-семантического центра - глаголов, которые в основном и передают способ и характер речевого действия автора чужой речи, этого сказать нельзя.
Как известно, глаголы вводят прямую, так и косвенную речь. Однако «круг слов, вводящих косвенную речь, значительно уже круга слов, вводящих прямую речь: косвенная речь вводится только словами, прямо указывающими на речь или на мысль (говорит, сказал, подумал, спросил, попросил, приказал и т.д.), и не может вводиться, как прямая речь, словами, обозначающими действия, сопутствующие произнесению речи или возникновению мысли (улыбнулся, прищурился, насторожился и др.)» Крючков С. Е. и Максимов Л. К. Синтаксис сложного предложения. Современный Русский язык. М, 1977, с. .
.
Какие же функции присущи глаголам, вводящим прямую речь в текст художественного произведения?
1. Прежде всего, это прямое обозначение процесса говорения или мысли того, кому принадлежит прямая речь. Выполняющие данную функцию глаголы часто лишены экспрессивной окраски, стилистически нейтральны. Например:
- Я был извещен о твоем приезде, - сказал Петр. (А.С. Пушкин); - Настоящий мордаш, - продолжал Ноздрев. (Н.В. Гоголь); - Ага, - подумал я, - вы не на шутку сердитесь, милая княжна. (М.Ю. Лермонтов). (Ср. со случаем, когда глагол, вводящий прямую речь, обозначает действие другого лица, не производящего, а воспринимающего чужую речь: - Потолкай его из-под низу, - слышит пастух голос Любима.-А.П. Чехов).
Именно при этих глаголах в художественной речи чаще всего встречаются обстоятельства, вносящие в слова автора оценочный момент, характеризующие процесс говорения или мысли и тем самым также участвующие во вводе прямой речи. Это эксплицитная экспрессивно-эмоциональная характеристика процессов говорения или мысли. Ср.:
- Право, не знаю, - произнесла хозяйка с расстановкой… - как я мертвых… (Н.В. Гоголь); - Что вы, Илья Ильич! - с изумлением говорил Волков. (И.А. Гончаров); - Не спят! - радостно подхватил Митя. (Ф.М. Достоевский); - От губернатора, - заспанным голосом сказал Лаврушка, - кульер приехал… (Л.Н. Толстой).
Особо нужно отметить такой художественный прием, как повторение глагола говорил, совмещающего функции ввода чужой речи и вводного слова. С помощью этого приема создается просторечный колорит речи рассказчика. См., например, многие рассказы М. Зощенко. Ср. также у Чехова:
Будь, говорит, обыкновенным человеком, ешь, пей, одевайся и молись, как все, а что сверх обыкновения, то от беса. Вериги, говорит, твои от беса, посты твой от беса, молельная твоя от беса; все, говорит, это гордость. (А.П. Чехов).
2. Экспрессивно-оценочная характеристика процессов говорения может быть выражена и имплицитно, в самих глаголах речи или мысли. Вводя прямую речь, они одновременно и называют эти процессы, и образно характеризуют их. Ср.:
- Да об чем вас спрашивать, - закудахтал вдруг Порфирий Петрович, тотчас же изменяя и тон и вид. (Ф.М. Достоевский); - Зачем ты его так? - вскинулся Федор Павлович. (Он же); - Да молчи хоть ты-то, - со злобной досадой огрызнулась на него Грушенька. (Он же); - Ры… рыбку ловим… - лепечет Ефим, не поднимая головы. (А.П. Чехов); - А что же? - окрысился - Шлепкин. - Чем, по-твоему, плохо выеденное яйцо? (Он же); - Да-с! - издает вдруг Яшкин… (Он же).
- Сюда относится в основном разговорно-просторечная глагольная лексика (взвизгнуть, завопить, издать, огрызнуться, окрыситься, поддакнуть, промямлить, подхихикнуть и под.), а также книжная устаревшая (возопить, возвестить, изречь, присовокупить, ответствовать и др.)
Понятно, что употребление таких глаголов обусловлено эстетическими задачами, имеет субъективно-авторский характер. При этом глаголы могут стать ярким средством авторской индивидуализации речевой манеры персонажа. Так, реплики гоголевского Манилова вводятся словами - типа примолвил, присовокупил, прибавил (здесь экспрессивные приращения смысла создаются словообразовательным средством - приставкой при-); реплики слуги Обломова Захара часто сопровождаются глаголом хрипел (лексический повтор), а реплики Мити Карамазова обычно вводятся ярко окрашенными глаголами интенсивного действия: прорычал, взревел, завопил, всполохнулся, вскинулся и под. Как видим, с помощью этих глаголов автор художественного произведения подчеркивает ту или иную черту характера своего героя.
Весьма экспрессивны также:
а) глагольные фразеологизмы:
- Чего боишься? - обмерил его взглядом Митя. (Ф.М. Достоевский); - Да, - процедил сквозь зубы Николай Петрович. (И.С. Тургенев);
б) сравнительные обороты:
- Так же все будет? - Так! - словно гвоздь вбил Покенов. (С. Воронин);
в) эллипсис глагола ввода:
- Какое предательство! - с расстановкой, четко. - Какая низость! (С. Ворон И.Н);
г) перенесение глагола ввода из состава слов автора в состав прямой речи:
- А он: «Не поеду, - там, говорит, поп картежник». (А.П. Чехов);
д) употребление глаголов - ввода, в составе отрицательно-антонимической конструкции:
- Слышишь, - уже не говорит, а кричит он, - поворачивай назад! (М. Шолохов);
е) экспрессивная ремарка - вставная конструкция:
- Лжешь! (бешенство засверкало в глазах Дуни), лжешь, клеветник! (Ф.М. Достоевский).
Наконец, отметим такое употребление глаголов, вводящих прямую речь при котором обозначение сопровождающего речь действия осложняется композиционной функцией. Выделим несколько случаев такого употребления:
1. Слова автора могут обозначать речевую паузу, во время которой происходят различные действия говорящего, обозначаемые глаголами, фиксирующими психологическую значимость этой паузы:
- Я считаю своим долгом предварить тебя, хотя… Он запнулся на мгновение и продолжал уже по-французски: - Строгий моралист найдет мою откровенность неуместной. (И.С. Тургенев).
2. В композиционно-характерологической функции может употребляться своеобразный контрастный повтор глаголов, вводящих чужую речь. Так, в «Мертвых душах» Н.В. Гоголя о сцене «игры» в шашки реплики Ноздрева вводятся глаголом сказал (значение совершенного вида подчеркивает активность, напористость героя), тогда как реплики Чичикова - глаголом говорил (значение несовершенного вида соответствует; наоборот, пассивному сопротивлению, выжидательности):
- Знаем мы вас, как вы плохо играете! - сказал Ноздрев, выступая шашкой. - Давненько не брал я в руки шашек! - говорил Чичиков, подвигая тоже шашку. - Знаем мы вас, как вы плохо играете! - сказал Ноздрев, выступая шашкой. - Давненько не брал я в руки шашек! - говорил Чичиков, подвигая, шашку. - Знаем мы вас, как вы плохо играете! - сказал Ноздрев, подвигая шашку, да в то же время подвинул обшлагом рукава и другую шашку. - Давненько не брал я в руки!. Э, э! это, брат, что? отсади-ка ее назад! - говорил Чичиков. - Кого? - Да шашку-то, - сказал Чичиков…
Примечательно, что этот «поединок» глаголов, вводящих реплики персонажей, приобретает композиционную завершенность благодаря употреблению глагола сказал, который вводит уже реплику Чичикова и знаменует переход этого героя к активным действиям.
3. Своеобразно организует диалог повтор стилистически нейтральных глаголов вводящих реплики в диалоге. Такой повтор создает монотонность, показывает отсутствие движения в диалоге и подчеркивает его пустоту, бессодержательность, ср.
- Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня… - говорил Манилов. - Не затрудняйтесь, пожалуйста… - говорил Чичиков … и т.д. (Н.В. Гоголь).
4. В других случаях, напротив, употребление глаголов речи может стать одним из важных средств создания напряженности диалога - спора. Так, в сцене последнего разговора Порфирит Петровича с Раскольниковым (в романе Ф М. Достоевского «Преступление и наказание») в соответствии с общим планом развития действия по мере «раскручивания» внутренней пружины психологического поединка обвинителя и обвиняемого резко меняется глагольная лексика, вводящая реплики участников диалога и придающая ему динамичность. Мы видим здесь интересную Нагольную «дуэль», отражающую переход активности в диалоге от одного Участника диалога к другому:
Порфирий Раскольников
Петрович
вскричал усаживал гостя
заговорил подумалось
продолжал спрашивал» (себя»)
продолжал пробормотал
- прошептал
- вскричал
- спросил
- прибавил
- произнес
Сопоставление показывает, как развитие действия выражается в глаголах ввода реплики. В начале диалога активен следователь, Раскольников же пытается собраться с мыслями и постепенно начинает приходить в себя.
Таким образом, глаголы, вводящие прямую речь, участвуют в решении как коммуникативных, так и экспрессивно-стилистических задач, а также в композиционной организации текста. Тем самым эти глаголы способствуют раскрытию идейно-художественного замысла литературного произведения Буров А.А. Глаголы ввода прямой речи в художественном тексте / Русский язык в школе 1983/ №2.
Заключение
Таким образом, в заключение данной курсовой работы, хотелось бы выделить следующие основные моменты:
Прямая речь - один из способов передачи чужой речи, при котором говорящий (пишущий) полностью сохраняет её лексико-синтаксические особенности, не приспосабливая их к своей речи. Тем самым прямая речь и речь говорящего четко разграничиваются, например: Алексей Толстой тонко подметил: «Русский народ создал русский язык, яркий, как радуга после весеннего ливня…»
Прямая речь всегда представлена говорящим (пишущим) как точно, дословно переданная речь. Прямая речь может воспроизводить не только чужую речь, но и некоторые прошлые или будущие высказывания самого говорящего, например: Я же сказал вам вчера: «Я не смогу выступить».
Как прямая речь могут быть оформлены некоторые невысказанные мысли: «Как же здорово он рассказывает», - подумали многие из нас.
Прямая речь, передает не только лексику и синтаксис чужой речи, но сохраняет также чужую стилистику и даже чужую интонацию, например: «Батюшка ты наш, - сказала Егоровна пискливым голосом, - погубишь ты свою головушку! Кирилла Петрович съест нас» (Пушкин).
Предложение с прямой речью состоит из двух частей: речи чужого лица и слов автора, которые сопровождают прямую речь. Эти части связываются бессоюзно, объединяются интонацией и смыслом.
Слова автора указывают, кому принадлежит прямая речь, чаще всего - это конструкция с глаголом речи (сказать, проговорить, промолвить, спросить, ответить и т.д.). В авторских словах глагола речи может и не быть, если есть глагол, способный сопровождать глагол речи: вспомнить, удивиться, вздохнуть и т.д., например: «Я ваш лечащий врач», - улыбнулась молодая женщина. Слова автора могут стоять перед прямой речью и после неё, а также прерывать прямую речь.
Чужая речь может передаваться и при помощи косвенной речи, т.е. одним из способов, при котором эта речь грамматически приспосабливается говорящим к своей речи: чужая речь в форме косвенной оформляется как придаточное предложение при глаголе речи, находящемся в главной части сложного предложения, например: Вошедший быстро спросил, у себя ли доктор.
При замене прямой речи косвенной слова автора становятся главным предложением. Если слова автора стояли после прямой речи, в главном предложении меняется порядок слов.
При замене прямой речи косвенной происходят следующие изменения:
1) повествовательное предложение становится придаточной частью с союзом что, например: «Очень красивая картина», - заметили присутствующие. - Присутствующие заметили, что картина очень красивая;
2) побудительное предложение становится придаточной частью с союзом чтобы, например: Преподаватель сказал: «Слушайте внимательно». - Преподаватель сказал, чтобы мы слушали внимательно;
3) вопросительное предложение с вопросительным словом становится придаточной частью с соответствующим союзным словом, например: «Кого вы хотите пригласить?» - спросил директор. - Директор спросил, кого мы хотим пригласить;
4) вопросительное предложение без вопросительного слова становится придаточной частью со служебным словом ли, например: «Аудитория в сборе?» - спросил докладчик у администратора. - Докладчик спросил у администратора, в сборе ли аудитория.
Личные и притяжательные местоимения 1-го и 2-го лица ставятся в форме 3-го лица единственного и множественного числа.
Список литературы
1. Бархударов С.Г., Крючков. С.Е. Учебник русского языка. - М., 1961, - ч. I.
2. Бахтин М. Слово в поэзии и в прозе // Вопросы литературы, 1972. №6;
3. Буров А.А. Глаголы ввода прямой речи в художественном тексте / Русский язык в школе 1983/ №2
4. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98 (Мультимедийное издание)
5. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 1972. С. 17
6. Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка» Л., 1930. С. 117
7. Грамматика русского языка, т. 2, ч. 1, М., 1954 г.
8. Крючков С.Е. и Максимов Л.К. Синтаксис сложного предложения. Современный Русский язык. М, 1977, с.
9. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 404
10. Лопухин М.С. Методика преподавания русского языка. - М., 1960., - с. 19, 20.
11. Русский язык. Энциклопедия. М., 1979. С. 196
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Дословная передача чужого высказывания. Прямая и косвенная речь. Основные признаки отграничения косвенной речи от прямой. Система знаков препинания при прямой речи. Дословно переданная речь. Прямая и косвенная речь в произведении Гончарова И.А. "Обломов".
реферат [26,4 K], добавлен 27.09.2014Бессоюзные сложные предложения однородного и неоднородного состава. Основной критерий разграничения прямой и косвенной речи, различия между обоими способами передачи чужой речи. Несобственно-прямая речь, форма вопросительных и восклицательных предложений.
контрольная работа [22,1 K], добавлен 25.05.2014Стилистическая оценка способов передачи чужой речи. Фиксация способов и примеров передачи чужой речи в тексте. Знаки препинания в предложениях с прямой речью. Виды чужой речи. Предложения с косвенной речью. Строй простого и сложного предложения.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 19.12.2010Способы передачи прямой речи в разговоре. Роль авторских слов в предложении. Оформление прямой речи на письме, правила расстановки знаков препинания. Употребление прямого и обратного порядка слов. Понятия и правила оформления на письме диалогов и цитат.
презентация [73,8 K], добавлен 11.05.2011Правописание звонких и глухих согласных. Прямая и косвенная речь. Языковая игра у М.Е. Салтыкова-Щедрина. Звуковые законы в русском языке. Оглушение звонких согласных. Обыгрывание лексической многозначности или омонимии. Принципы сочетаемости слов.
контрольная работа [25,1 K], добавлен 15.08.2013Основные подходы к оценке речи. Речь и ее особенности. Коммуникативные качества речи: уместность, богатство, чистота, точность, логичность, выразительность и правильность. Отличие речи от языка. Словообразовательные аффиксы и суффиксы в русском языке.
контрольная работа [48,5 K], добавлен 10.06.2010Современная речевая ситуация. Язык и речь. Речь, её особенности. Предмет и задачи практической стилистики. Культура речи. Точность словоупотребления. Стилистическая оценка диалектизмов, жаргонизмов, заимствованных слов. Слова-паронимы и точность речи.
реферат [37,5 K], добавлен 13.11.2008Общие определения термина "слово". Слово как лексическая, грамматическая единица речи. Части речи в современном русском языке, характеристика. Морфологические признаки частей речи. Грамматическое значение слова. Служебные части речи в названиях магазинов.
курсовая работа [43,8 K], добавлен 13.04.2010Основные качества речи: содержательность, точность, понятность, чистота, выразительность. Богатство и самобытность родного языка, выраженные в фразеологизмах, сравнениях, синонимах. Явления, засоряющие речь: слова-паразиты, сленговые формы, сокращения.
контрольная работа [24,6 K], добавлен 15.09.2009Речь как вид деятельности человека и как ее продукт осуществляется на основе использования средств языка (слов, их сочетаний, предложений, пр.) и эмоциального выражения. Функции и разновидности речи. Этикет речевого общения и этикетные формулы речи.
реферат [26,4 K], добавлен 07.04.2008