Семантика и функционирование широкозначных глаголов в немецком языке (на примере глагола "machen")
Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.03.2014 |
Размер файла | 67,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Эта мысль представляется очень плодотворной для изучения широкозначной лексики. При разграничении вариантов значения глагола "machen" мы будем использовать дистрибутивный метод, предполагающий описание его синтаксического и лексического окружения. На основании этого окружения и дифференцируются различные варианты значения данного глагола.
На первом этапе исследования был систематизирован круг вариантов значения глагола "machen" на основе различных словарей - таких как Дуден, Вариг, Клаппенбах, Лепинг.
В словаре современного языка Р. Клаппенбах выделяется 18 вариантов значения глагола "machen", затем даётся описание употребления глагола в различных сочетаниях т.е. следует пояснение к каждой выделенной группе. К примеру, в словаре Р. Клаппенбах, к варианту значения "etwas aus etwas machen" выделено 8 частных значений; "etwas in die Tat umsetzen" - 3; "etwas abfassen, niederschreiben"- 4; „Gerдusche hervorbringen" - 2; „eine Miene, Geste, Bewegung zeigen" - 11.
Фактически, они даже не являются значениями, но лишь иллюстрируют сочетаемость глагола "machen" с конкретными лексическими единицами в каждом отдельном случае. Словарь даёт также и краткую статью об употреблении глагола "machen": обычно "machen" употребляется, когда мы создаём что-то, чего раньше не было.
Таким образом, анализ словарных данных и справочной литературы показал, что глагол "machen" имеет большое количество вариантов значений и как простой, и составной глагол, а также как основа фразеологических образований.
Немецко-русский словарь под редакцией А.А. Лепинг и Н.П. Страховой показал, что глагол machen имеет большое количество вариантов значения (18):
1. делать, изготовлять, производить, вырабатывать, готовить:
das Essen machen, ein dummes Gesicht machen, aus j-m einen Musiker machen wollen, sich ein Kleid machen lassen;
2. делать, совершать, выполнять что-л., заниматься чем-л.:
Aufgaben machen, Experimente machen, eine Ьbung machen, was machst du?
3. делать, поступать каким-то образом:
Er macht, was er will; es ist nichts zu machen; man kann es nicht allen recht machen;
4. жить, поживать:
Was machst du? Was macht die deutsche Sprache? Was macht dein krankes Bein?
5. выражает действие, на которое указывает существительное:
Den Anfang machen, j-m Angst machen, auf j-n Eindruck machen, Plдne machen, Lдrm machen, Witze machen, einen Versuch machen;
6. устраивать, организовывать:
Hochzeit machen, j-m den Prozess machen;
7. указывает на удачное завершение чего-л.^
ein Geschдft machen, Karriere machen, eine gute Partie machen;
8. приготовлять, приводить в порядок, убирать:
das Bett machen, die Haare machen, das Zimmer machen;
9. играть, исполнять, выступать, изображать из себя кого-л., являться, быть кем-л.:
den Aufpasser bei j-m machen; den Dummen machen, eine traurige Figur machen, den Wirt machen;
10. составлять (мат.), равняться:
Das macht sehr viel; zwei mal vier macht acht;
11. произносить, издавать какие-то звуки, поднимать, производить (шум):
Der Hund macht Wau-wau;
12. в сочетании с прилагательным указывает на придание предмету, лицу какого-л качества:
sich angenehm machen; sich bei j-m beliebt machen; j-n gesund machen;
13. превращать кого-то во что-то:
sich j-n zum Freund machen; die Nacht zum Tage machen;
14. sich (D.) etwas machen - составлять (себе), доставлять (себе), желать (себе):
sich einen Begriff von etwas machen; sich Sorgen machen;
15. придавать значение чему-л., интересоваться чем-л.
Die Menschen machen sich aus ihm nicht viel;
16. заставлять, побуждать (каузативный):
von sich reden machen; j-n fьrchten machen;
17. в сочетании с придаточным предложением выражает побуждение:
Mach, dass du fertig bist! Mach, dass du fortkommst!
18. делать - в качестве эвфемизма:
Das macht nichts.
Как непереходный глагол, "machen" имеет ещё 5 вариантов значений:
1. действовать, работать:
Acht Stunden machen; mach schnell!
2. торговать:
in Textilien machen;
3. заниматься чем-л. (иронически):
in Politik machen, in Humanitдt machen;
4. делать (эвфемизм):
in die Hosen machen;
5. отправиться, пойти, поехать куда-нибудь (диал):
nach Wien machen.
Свойство широкозначности позволяет слову выполнять круг важных функций как лексического, так и грамматического плана.
В этой главе были систематизированы основные лексико-грамматические характеристики исследуемого глагола ":machen", который имеет множество разнообразных значений, однако, наиболее общим инвариантным значением является значение "делать", "выполнять", "сделать".
II.4 Семантические модели с глаголом "machen"
Если проследить процесс "абстрагизации" глагола "machen" в конструкциях с прямым или предложным дополнением по словарям Германа Пауля и Рут Клаппенбах, то можно установить несколько семантических моделей.
1. Глагол "machen" указывает на разнообразные физические действия, в результате которых изготавливаются конкретные материальные тела (вещи). В этом сочетании "machen" выступает в прямом значении. В качестве объекта выступает результат деятельности: Kleid, Anzug, Rock, Schuhe, Essen, Kuchen, Tee, Tische usw. Например:
Diesem Deutschland nur eine Fabrik, und die Mдnner werden Gewehre machen und Bomben. (B.Apitz)
Vor dieser Reise lieЯ sich Mathilde zwei Kostьme machen. (L.Frank)
Ich muss jetzt das Essen machen. (Klappenbach)
Machen Sie mir bitte einen Mantel aus diesem Stoff. (Klappenbach)
Ich hoffe, einen tьchtigen Menschen aus ihm zu machen. (Ebenda)
Mach mir noch eine Nasse Kaffee!
А также: Feuer, Licht, ein Buch, Verse, Notizen, Zeichen machen. Например:
Zuweilen, wдhrend sie in der Kьche Feuer machte, musste sie sich setzen.
(Claudius)
Sie machte mir ein Zeichen, dass ich zum Direktor durchgehen sollte. (Franke)
2. В следующей модели "machen" обозначает деятельность, действие которого ограничивается деталями лица. Глагол образует словосочетания с существительными, обозначающими детали лица:
ein erstauntes, ein bцses Gesicht machen; lange Ohren machen; schцne Augen machen, sich die Haare machen; Miene machen.
В этих сочетаниях „machen" часто теряет свое конкретное значение и употребляется в переносном значении. Многие из этих словосочетаний рассматриваются как фразеологизмы. Например:
Man stieЯ Schmдhungen gegen ihn aus und machte Miene das Haus zu stьrmen. (Kellermann)
Wir sollten nicht weiter ьberWeihnachtsgeschenke sprechen; die Kinder drьben machen schon lange Ohren. (Mdtl)
3. В сочетании с существительным в аккузативе, которое обозначает отвлеченное имя и не имеет телесно-материального характера, но также обозначает продукт, который остается после деятельности и который можно рассматривать как некоторое состояние, "machen" имеет значение "производить, создавать": Stimmung, Glьck, Eindruck, Frieden, ein Gesetz, Bekanntschaft machen. Например:
Auf Fremde macht das einen abweisenden Eindruck. (Franke)
Die Arbeit an der frischen Luft macht mir gute Laune. (Klappenbach)
4. Следующей ступени абстракции глагол "machen" достигает в сочетании с отвлеченными существительными ("идеальными предметами"), которые представляют собой продукты различной деятельности, но мыслятся как самостоятельные сущности. Сюда относятся в частности продукты речемыслительной деятельности: Entwurf, Plan, Urteil, Witz, Scherz, Rechnung, Worte, Fund usw. Например:
Ich kann nicht groЯe Worte machen... (Apitz)
Er hatte einen Witz machen wollen... (Franke)
5. Многочисленны сочетания "machen" с отглагольными существительными, выражающими значение действия, процесса, иногда их результата (именные обозначения деятельности [Г.Пауль]): eine Erklдrung, Aussagen, Anzeige, Ausfьhrungen, einen Bericht. Eine Bemerkung, Beobachtung, Bestellung, einen Antrag, eine Angabe, Kompromiss, eine ДuЯerung, Ausflьchte usw. Например:
Ich kann keine Ausfьhrungen darьber machen. (Apitz)
Die Angeklagten lehnten es ab, Aussagen zu machen. (Bredel)
Wir mьssen einen Bericht fьr oben machen.
6. В следующей модели существительное в аккузативе имеет более высокий уровень абстрактности, а глагол "machen" переходит от значения "создавать" к значению "совершать, осуществлять": eine Reise, Fahrt, Wanderung, einen Ausflug, Spaziergang, Rundgang, eine Visite, Bewegung, Wendung, eine Schritt usw.
В этих многочисленных сочетаниях ранее употреблялся глагол "tun" (Г.Пауль). Например:
Vielleicht macht die Zeit hier wirklich kleinere Schritte… (Franke)
Wir zogen uns im Bungalow trockene Sachen an, machten dann einen Spaziergang mit bloЯen FьЯen am Wasser entlang. ( Franke)
7. В сочетании с существительным в аккузативе, которое называет действие в процессе его совершения, семантика глагола "machen" достигает высшего уровня абстракции:
Arbeit, Dienst, Agitation, Geschwдtz, Fernstudium, Konversation usw.
Например:
Nein, ich habe nie kцrperliche Arbeit gemacht. (Apitz)
Heute mache ich Dienst im Geschдft.
Эти сочетания имеют в качестве синонима простой глагол, что является признаком широкозначности глагола "machen".
8. В побледневшем значении в сочетании с существительным - прямым или предложным дополнением - глагол "machen" служит для выражения глагольного понятия. Такие словосочетания имеют синоним в качестве простого глагола.
Например:
sich auf die Reise machen - abreisen
eine Bekanntschaft machen - kennen lernen
ein Ende machen - beeenden
von etwas Gebrauch machen - etwas gebrauchen
Как мы уже подчеркивали, исследователи называют такие словосочетания аналитическими глагольными лексемами. В таких сочетаниях глагольная семантика действия целиком представлена в существительном, а глаголу отведена роль реализатора предикации [Литвинов 1970: 40].
Наличие таких случаев синонимии как раз и подтверждает широкозначность исследуемого глагола, когда глагол "machen" является показателем действия, а его конкретизация осуществляется через последующее существительное.
II.5 Фразеологические потенции глагола "machen"
В силу своей широкозначности глагол "machen" образует большое количество фразеологических словосочетаний. В пособии О. С. Малика и Г. П. Петлеванного "Фразеологические словосочетания с глаголом "machen" насчитывается 335 фразеологизмов. В "Немецко-русском словаре" Биновича их насчитывается 22.
В данном разделе мы ставим задачу провести классификацию словосочетаний с глаголом "machen" по степени их фразеологичности. Обзор сочетаний глагола "machen" по различным словарям показывает, что эти сочетания имеют различную степень фразеологичной связанности cо значениями компонентов, а также различный характер значения, возникающего в результате взаимодействия компонентов структуры. С этой точки зрения в современной фразеологии различают:
Фразеологические единства - устойчивые словосочетания с целостным семантическим преобразованием компонентов. Они возникают на основе семантического переосмысления или сдвига переменных словосочетания. Например, j-m Beine machen - подгонять, торопить кого-либо:
Der Erdbau kommt niсht voran, doch es gibt keinen, der ihm Beine macht.
j-m schцne Augen machen - флиртовать с кем-л.
Heike hat dir den ganzen Abend schцne Augen gemacht, aber du hast natьrlich nichts gemerkt. [Gцrner]
sich (D.) Luft machen - высказаться откровенно, отвести душу:
Daheim machte er sich Luft. (H. Mann)
Фразеологические сочетания - устойчивые словосочетания с частичным переосмыслением компонентов. Например, Abitur machen - сдать экзамены на аттестат зрелости:
"In zwei Jahren macht ihr bei mir Abitur." (Nо11)
Mittag machen - делать перерыв на обед:
Uschka stand auf. "Was machst du ьberhaupt hier?" - "Ich ackre. Der Gaul macht Mittag" [Brezan]
Аналитические конструкции - устойчивые цельнооформленные соединения глагола с именами прилагательными. Например, blaumachen - прогуливать работу:
Vor zwei Stunden noch haben Hassgefьhle ьberflutet, weil ich glaubte, dass sie mir und Eveline hier alles kaputtmachen kцnnte. (Franke)
Morgen mache ich blau. Ich muss mich dringend einmal ausschlafen.
Фразеологизованные словосочетания -- словосочетания, кажущиеся на первый взгляд свободными, но имеющие фразеологически связанное значение благодаря их семантической специфике (выражение однократности действия). По В.П. Литвинову это "аналитические глагольные конструкции", которые представляют собой сочетание имени и глагола, где семантика действия целиком заключается в имени, а синтаксическая функция отведена глаголу [1971: 157]. Определенную роль играют здесь национальные особенности немецкого языка, который отдает предпочтение двусоставным словосочетаниям, а не однокоренным глаголам (Малик: З). Например:
eine Mitteilung machen - mitteilen - делать сообщение, сообщать:
Habt ihr schon Bekanntschaft mit Pjlente gemacht? (Jobst)
Besuch machen - besuchen - нанести визит, посетить кого-либо:
Фразеологические выражения - по своей грамматической структуре предикативные сочетания слов и предложения. По коммуникативной значимости здесь различают следующие разновидности:
1. Пословицы:
Hцflichkeit und gute Sitten machen wohlgelitten.
Kleider machen Leute.
Der Einfдtige sagt's, der Kluge macht's.
Ein jeder macht's nach seinem Kopf.
Erst bedacht, dann gemacht.
Gut machen ist besser als gut meinen.
Handeln macht den Mann.
Kцnnte man alles zweimal machen, so stьnd es besser in allen Sachen.
2. Устойчивые и воспроизводимые междометия и модальные выражения:
Was soll ich nur machen! - Что же мне делать,!
Mach's gut! - Пока! Всего! Mache, mache! - Давай, давай!
(Nun) mach schon! - А ну, живо!
Nun mach schon! Du bist die Einzige, die noch nicht fertig ist!
Проанализированные в данной главе словосочетания грамматически утвердились в немецком языке и часто употребляются, как в письменной, так и в разговорной речи. Как можно заметить, многие из этих сочетаний имеют синонимы среди простых глаголов, но синонимичные словосочетания носят в немецком языке более идиоматичный характер и отражают аналитизм в области лексики.
Выводы
Анализ словарных статей глагола "machen" в различных словарях, семантической структуры, сочетаемости и фразеологических потенций глагола привел к следующим результатам:
1. Проблематика глагола "machen" заключается в том, что он выражает лишь "схему действия", отличается высокой частотностью, функционирует как в свободных синтаксических структурах, так и в составе устойчивых сочетаний и фразеологических оборотов. Широта его семантики связана с разнообразием структурных форм предложения и семантического взаимодействия этого глагола с его ближайшим словесным окружением. Глагол "machen" относится к "фундаментальным глаголам действия", а эти глаголы действия выступают в качестве одного из важнейших типов структуры узла глагольного предложения и становятся элементами целого ряда основных семантических типов предложений, представленных универсальными моделями.
2. Глагол "machen" по своей семантической природе неоднозначен, так как он может употребляться как полнозначный самостоятельный глагол, обозначающий действие в широком смысле слова, как каузативный глагол в сочетании с полнозначным инфинитивом и как компонент так называемых аналитических лексем, лексическое значение которых выражено существительным, а глагол "machen" выполняет "служебную".
3. При разграничении вариантов значения глагола "machen" был использован дистрибутивный метод, предполагающий описание его синтаксического и лексического окружения. На основании этого окружения и дифференцируются различные варианты значения данного глагола, подтвержденные словарными данными. В словарях выделяется от 18 до 25 вариантов значения глагола "machen". Фактически, они даже не являются значениями, но лишь иллюстрируют сочетаемость глагола "machen" с конкретными лексическими единицами в каждом отдельном случае. Анализ словарных данных и показал, что глагол "machen" имеет большое количество вариантов значений и как простой, и составной глагол, а также как основа фразеологических образований. Свойство широкозначности позволяет слову выполнять круг важных функций как лексического, так и грамматического плана.
4. Анализируя процесс "абстрагизации" глагола "machen" в конструкциях с прямым или предложным дополнением, было установлено 8 семантических моделей.
5. В силу своей широкозначности глагол "machen" образует большое количество фразеологических словосочетаний (332). Анализ словосочетаний с глаголом "machen" по степени их фразеологичности показывает, что эти сочетания имеют различную степень фразеологичной связанности cо значениями компонентов, а также различный характер значения, возникающего в результате взаимодействия компонентов структуры.
Заключение
Обзор научной теоретической литературы по проблемам широкозначности и многозначности привел к следующим выводам:
1. Теория широкозначных слов сформировалась в 60-90 гг. в романо-германском языкознании в работах известных отечественных лингвистов. Под широким значением понимается "значение, содержащее максимальную степень обобщения, проявляющееся в чистом виде в условиях изоляции слова из речи и получающее известное сужение и конкретизацию при употреблении данного слова в речи".
2. В немецком языке проблемой широкозначной лексики занимались В.Д. Девкин (Девкин В.Д., 1973), С.А. Красногирева (Красногирева С.А., 1976), В.И. Кудинова (Кудинова В.И., 1988, 1989, 1991), в русском -- Ю.Н. Караулов (Караулов Ю.Н., 1980).
3. Критерии отнесения слов к соответствующей категории: широкозначным словам характерны синкретизм (нерасчлененность значения), полиденотативность, десемантизация, синсематизм, полифункциональность, высокая частотность употребления.
4. Слова с более или менее абстрактным значением обычно развиваются на основе слов с конкретным значением. В ходе эволюции фундаментальные глаголы действия "to make, machen, делать" приобретают, прежде всего, значение абстрактной деятельности, ведущей к созданию нового объекта (дома, одежды, еды). В дальнейшем представление о результате становится несущественным, как следствие глагол начинает использоваться для обозначения активной, намеренно и осознанно осуществляемой деятельности любого рода.
5. Многозначность развивается за счёт метафорической и метонимической деривации от исходного значения и может быть разложена на отдельные семантические сегменты, не сводимые к единому значению. Широкозначность сохраняет семантический инвариант в различных употреблениях.
Анализ словарных статей глагола "machen" в различных словарях, семантической структуры, сочетаемости и фразеологических потенций глагола привел к следующим результатам:
1. Проблематика глагола "machen" заключается в том, что он выражает лишь "схему действия", отличается высокой частотностью, функционирует как в свободных синтаксических структурах, так и в составе устойчивых сочетаний и фразеологических оборотов. Широта его семантики связана с разнообразием структурных форм предложения и семантического взаимодействия этого глагола с его ближайшим словесным окружением. Глагол "machen" относится к "фундаментальным глаголам действия", а эти глаголы действия выступают в качестве одного из важнейших типов структуры узла глагольного предложения и становятся элементами целого ряда основных семантических типов предложений, представленных универсальными моделями.
2. Глагол "machen" по своей семантической природе неоднозначен, так как он может употребляться как полнозначный самостоятельный глагол, обозначающий действие в широком смысле слова, как каузативный глагол в сочетании с полнозначным инфинитивом и как компонент так называемых аналитических лексем, лексическое значение которых выражено существительным, а глагол "machen" выполняет "служебную".
3. При разграничении вариантов значения глагола "machen" был использован дистрибутивный метод, предполагающий описание его синтаксического и лексического окружения. На основании этого окружения и дифференцируются различные варианты значения данного глагола, подтвержденные словарными данными. В словарях выделяется от 18 до 25 вариантов значения глагола "machen". Фактически, они даже не являются значениями, но лишь иллюстрируют сочетаемость глагола "machen" с конкретными лексическими единицами в каждом отдельном случае. Анализ словарных данных и показал, что глагол "machen" имеет большое количество вариантов значений и как простой, и составной глагол, а также как основа фразеологических образований. Свойство широкозначности позволяет слову выполнять круг важных функций как лексического, так и грамматического плана.
4. Анализируя процесс "абстрагизации" глагола "machen" в конструкциях с прямым или предложным дополнением, было установлено 8 семантических моделей.
5. В силу своей широкозначности глагол "machen" образует большое количество фразеологических словосочетаний (332). Анализ словосочетаний с глаголом "machen" по степени их фразеологичности показывает, что эти сочетания имеют различную степень фразеологичной связанности cо значениями компонентов, а также различный характер значения, возникающего в результате взаимодействия компонентов структуры.
Библиографический список
1. Авдеев А. А. Проблемы широкозначности и ее соотношение с полисемией и дейксисом (на материал имен существительных английского, русского и французского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2002. 20 с.
2. Алхазова Н. Д., Гросул Л. Я. Английские широкозначные глаголы и их количественная характеристика // Лингвистические исследования научной, художественной и публицистической литературы. Кишинев: Штиинца, 1990. С. 3-11.
3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: 1972. - 208 с.
4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: "Наука", 1974 - 367 с.
5. Аралов А. М. О широкозначности как лексико-грамматической категории // Функциональный и методический аспекты изучения иностранных языков. М.: РУДН, 1993. С. 24-35.
6. Арутюнова Н.Д. Принципы и методы семантических исследований. М.: 1976.
7. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // ВЯ, № 5, 1953.
8. Горский Д.П. Вопросы абстракции и образование понятий. М.: 1961.
9. Гросул Л. Я. К вопросу о многозначности и широкозначности английских слов (на примере глаголов to give и to yield) // Лингвистические основы преподавания иностранных языков. Кишинев: Штиинца, 1989. С. 3-9.
10. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. М.: Международные отношения, 1979. - 256 с.
11. Егорова А.Н. О роли глаголов широкой семантики в аналитизации лексической системы языка. // Сборник научных трудов Московского пед.института, вып. 261, М.: 1986.
12. Жуков А.В., Жуков К.А. Семантика неопределенности (о словах и фразеологизмах с размытым и широким значением). // Вестник Новгородского гос.университета, № 25, 2003. - С. 106-110.
13. Иевлева Н.В. Фундаментальный глагол действия в языках различных групп. Семантический и когнитивный аспекты. АКД, Саратов: 2010. - 21 с.
14. Кезина С.В. Принципы развития и организации семантической структуры слова. // Аспирантские тетради. СПб: 2005, 5. С. 37-44.
15. Козлова Н.В. Широкозначные глаголы: деривационный потенциал корней. // Концептология: опыт исследования: Сборник научных трудов, Новосибирск: 2006. - С. 76-82.
16. Козлова Н.В. Глагольные носители эврисемии со значением "посессивное состояние" в английском и немецком языках (опыт историко-типологического сравнительно-сопоставительного анализа). АКД, Новосибирск: 2008. - 20 с.
17. Колобаев В.К. О десемантизации слов с широким значением в речи. // ИЯШ, № 3, М.: 1982.
18. Колобаев В.К. Слова широкой семантики и способы их конкретизации в английской научной литературе (на материале медицинской научной публицистики) [Текст] / В.К. Колобаев. АКДФН. Л.: 1983. - 21 с.
19. Кудинова В.И. Широкозначные глаголы в современном немецком языке. АКД, М.: 1994. - 19 с.
20. Кудинова В.И. Аналитические тенденции в современном русском и немецком языках. // Известия ТулГУ, гуманитарные науки, вып. 2, Тула: 2008. - С. 212-219.
21. Литвинов В.П. Функции аналитических глагольных лексем в немецком языке [Текст] / В.П. Литвинов. // Вопросы немецкой филологии. Ставрополь: 1970.
22. Литвинов В.П. Аналитические лексемы и фразеология. // Некоторые вопросы немецкой филологии. Пятигорск: 1971.
23. Малик О.С., Петлеваный Г.П. Фразеологические словосочетания с глаголом "machen". М.: "Просвещение", 1996.
24. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб: 1996. - 574 с.
25. Нуррулаев Х. Система значений и функций глагола "machen" в современном немецком языке. АКД, СПб: 1991. - 18 с.
26. Плотникова А.М. Широкозначные глаголы в современном русском языке. // Известия Уральского гос.университета, № Ѕ (63), Екатеринбург: 2009. С. 24-31.
27. Семина И.А. Широкозначность и семантическая неопределенность. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: "Грамота", 2009, № 1 (3). - С. 185-190.
28. Тарасенко В.Н. О лексических значениях глаголов широкой семантики (когнитивный аспект). // Вопросы германистики, вып. VIII, Пятигорск, 2006. - С. 133-144.
29. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). - Автореферат докт. дисс., М.: 1969.
30. Шмелев Д.Н. Полисемия. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: 1990. - С. 382.
31. Admoni W.G. Der deutsche Sprachbau. М.: Просвещение, 1986.
32. Der GroЯe Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. - Ленинград: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, Ленинградское отделение, 1962. - 700 с.
33. Die deutsche Sprache. Kleine Enzyklopдdie in zwei Bдnden. Herausgegeben von Erhard Agrikola, Wolfgang Fleischer und Helmut Protze unter Mitwirkung von Wolfgang Ebert. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1970. -
34. Helbig G., Buscha Jo. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fьr den Auslдnderunterricht. - Leipzig: VEB Verlag Enzyklopдdie, 1986. - 737 S.
Словари
35. Большой немецко-русский словарь Составители: Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева, М.Я. Цвиллинг, Р.А. Черфас. Под рук. проф. О.И. Москальской. М.: изд-во "Русский язык", 1980. - Т. 2, с. 15 - 16.
36. Лингвистический энциклопедический словарь. Главный редактор В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 683 с.
37. Agricola Chr., Gцrner H., Kцnigsdorf A., Kьfner R., Marckscheffel Ch. Wцrter und Wendungen. Wцrterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Herausgegeben von Dr. Erhard Agricola unter Mitwirkung von Herbert Gцrner und Ruth Kьfner. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1962. - S. 349 - 351.
38. Duden. Das Bedeutungswцrterbuch. Wortbildung und Wortschatz. Bd. 10 Mannheim; Wien; Zьrich: Bibliogrphisches Institut, 1985. - S. 407.
39. Duden. Das groЯe Wцrterbuch der deutschen Sprache in 10 Bдnden. Bd. 5. Herausgegeben vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. Mannheim; Leipzig; Wien; Zьrich: DUDENVERLAG, 1999. - S. 2357 - 2358.
40. Paul H. Deutsches Wцrterbuch. 8. Auflage, bearbeitet von Alfred Schirmer. VEB Max Niemeyer Verlag Halle (Saale), 1961, S. 361 - 362.
41. Wahrig, Gerhard. Deutsches Wцrterbuch. Jubilдumsausgabe. Gьterslohn/Mьnchen: Bertesmann Lexikon Verlag GMBH, 1986 - 1991. S. 816.
42. Wцrterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Herausgegeben von Ruth Klappenbach und Wolfgang Steinitz. Berlin: Akademie-Verlag, 1969. -
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Слова широкой семантики: определение и признаки. Отличительные характеристики широкозначности и многозначности. Особенности функционирования широкозначных глаголов современного английского языка, выявление общей тенденции в изменении их значения.
курсовая работа [58,4 K], добавлен 02.06.2014Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха
дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.
курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.
курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.
реферат [29,9 K], добавлен 17.12.2010Части речи и онтология мира. Описание глагола части речи как речемыслительного феномена, воплощающего познавательные, психические и ментальные процессы. Новые подходы к языку. Когнитивная семантика глагола как объект лингвистических исследований.
курсовая работа [91,5 K], добавлен 12.03.2016Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.
реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.
дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010