Проблема полисемии в дидактике перевода на примере многозначного существительного pattern
Исследование понятия полисемии и связанных с ней переводческих трудностей при анализе существующей классификации упражнений. Разработка дидактических материалов и системы упражнений по отработке навыков перевода многозначного существительного pattern.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.04.2011 |
Размер файла | 82,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
6. Перспективным представляется продолжить данную работу на материале других многозначных слов.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Издательство «Союз», 2001. - 288 с.
2. Бродский М.Ю. Перловая каша, или Как НЕ надо переводить. Екатеринбург: Изд-во АМБ, 2007. - 127 с.
3. Вендина Т.И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001. - 288с.
4. Вербицкая М.В. Устный перевод. М.: МГУ, 2008. - 281 с.
5. Гируцкий А.А. Введение в языкознание. Минск: ИТООО, Тетра Системс, 2001. - 288с.
6. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский. М.: ООО «Новое знание», 2007. - 286 с.
7. Ильин М.С. О классификации упражнений в речевой деятельности // Иностранные языки в школе. № 51. 1961. с.29-34
8. Казакова Т.А. Технология перевода. М.: Высшая школа, 2005. - 203 с.
9. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. - 351 с.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: Просвещение, 2002. - 397 с.
11. Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. М.: Рема, 1997. - 153 с.
12. Комиссаров В.Н. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1982. - 152с.
13. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высш. шк., 1989. - 216 с.
14. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ - Тезаурус, 2000. - 280 с.
15. Латышев Л.К., Проворотов В.И. Струткра и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. М.: НВИ - Тезаурус, 2001. - 136 с.
16. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высш. шк. 1984. - 157 с.
17. Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. М., 2003
18. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1987. - 272 с.
19. Пассов Е.И. Формирование лексических навыков говорения. Воронеж: НОУ Интерлингва , 2002 - а. 40 с. (Серия «Методика обучения иностранным языкам», № 8)
20. Пассов Е.И. Упражнения как средство обучения. Ч.1: учебное пособие/Под редакцией Е.С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ Интерлингва, 2002 - б. 40 с. (Серия «Методика обучения иностранным языкам», №5)
21. Пассов Е.И. Упражнения как средство обучения. Ч.2: учебное пособие/Под редакцией Е.С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ Интерлингва, 2002 - в. 40 с. (Серия «Методика обучения иностранным языкам», №6)
22. Пассов Е.И. Методология методики: теория и опыт применения (Избранное). Липецк: РИЦ ЛГПУ, 2002. - 228 с.
23. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иностранному общению. М.: Просвещение, 1989. - 251 с.
24. Скворцов О.Г. Методы исследования лексических систем. Екатеринбург, АМБ, 2001. - 142 с.
25. Тюленев С.В. Теория перевода: М.: Гардарики, 2004. - 351 с.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
1. НБАРС] Новый большой англо-русский словарь; в 3-х т. / Апресян Ю.Д. Гальперин И. и др. - М.: Рус. яз., 1999.
2. [СЛТ] Словарь лингвистических терминов / Ахманова О.С., изд. Советская энциклопедия - М.: 1969. - 231 с.
3. [L] Lingvo 8.0. on CD-ROM.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Положение имени существительного в системе частей речи. Возникновение и проблемы полисемии и омонимии существительных в английском языке. Стадии развития и значения одного слова, характеристика его формальных черт. Наличие внутреннего строения лексики.
контрольная работа [40,3 K], добавлен 11.09.2010Определение понятия "стратегия перевода". Характеристика основных видов переводческих стратегий. Стратегии перевода И.С. Алексеевой. Особенности реферативного перевода и его место в общей классификации. Виды реферативного перевода и их специфика.
курсовая работа [55,8 K], добавлен 09.01.2015Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.
курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011Перевод предложений с английского языка на русский. Показатели притяжательного падежа имени существительного. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Признаки множественного числа имени существительного.
контрольная работа [17,8 K], добавлен 28.03.2011Концепция переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова. Основные типы лексических трансформаций, применяемых в процессе перевода в трудах отечественных лингвистов, анализ переводческих приемов. Понятие единицы перевода и проблема ее определения.
курсовая работа [150,4 K], добавлен 07.11.2011Перевод как необходимый компонент в ситуации двуязычного общения. Тексты для перевода и их классификация. Проблема эквивалентности в связи с типом переводимого текста. Классификации переводческих трансформаций. Проблемы оценки письменного перевода.
курсовая работа [78,9 K], добавлен 17.01.2011Понятие полисемии, ее семантическая неоднозначность. Факторы, определяющие развитие полисемии, ее основные функции. Типы семантических изменений. Метонимия и синекдоха, метафора и функциональный перенос. Омонимы и полисемия в лексической системе.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 18.05.2014Описание направленностей и эффективности существующих классификаций трансляционных упражнений. Роль грамматики в обучении искусству перевода. Разработка лингвистического комплекса для пособия "Упражнения по английской грамматике для переводчиков".
дипломная работа [145,7 K], добавлен 23.04.2011Суть и процесс перевода как специфического компонента коммуникации. Классификации переводческих трансформаций. Транскрипция, транслитерация или калькирование – приемы, используемые при сильных расхождениях словарных составов языков оригинала и перевода.
дипломная работа [102,9 K], добавлен 11.11.2011