Средства выражения несогласий в английской речевой традиции
Изменение способов выражения глагольного отрицания в средне- и ранненовоанглийском. Формирование отрицательных утверждений. Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Прямые и косвенные средства выражения несогласия.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 03.07.2015 |
Размер файла | 97,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Well, it certainly is not a hindrance.
It's not a bad start.
It's a small point, but not an unimportant one.
America is very well developed, but not limitless.
Not для выражения контраста. Not может употребляться, чтобы подчеркнуть смысловой контраст одной части клауземы по сравнению с другой. В этом случае not подчеркивает позитивную часть заявления.
He held her arm in his hand, not hard, but firmly.
We move steadily, not fast, not slow.
`Were they still interested?' - `Not just interested. Overjoyed.'
It's not a huge hotel, but it's very nice.
Never. Never употребляется для выражения того, что какое-то событие не имело места или не будет иметь места в будущем.
В группе глагола, содержащей вспомогательный глагол, never ставится после первого вспомогательного глагола перед смысловым глаголом.
I would never trust my judgment again.
…a type of glass which is rare and is never used.
The number of people who died will never be known.
I had never been to this big town before.
Однако, если вы хотите подчеркнуть отрицательный аспект вашего заявления, можно поставить never перед первым словом глагольной группы.
I never would have guessed if he hadn't told me.
There was no such person - there never had been.
С простыми формами глагола be. Если основной глагол - глагол be в простом настоящем или простом прошедшем времени, never обычно следует за ним.
She was never to proud to learn.
I'm never very keen on keeping a car for more than a year.
There were never any people in the house.
Однако для усиления смысла высказывания можно поставить never перед глаголом be.
There never was enough hot water at home.
It never was very clear.
There never is any great change.
С простыми формами других глаголов. Если главный глагол, кроме глагола be, стоит в простом настоящем или простом прошедшем времени, never ставится перед ним.
I never want to see you in my classes again.
She never goes abroad.
He never went to university.
Эмфаза. Можно усилить отрицательный аспект высказывания, употребив вслед за never вспомогательный глагол do, does или did перед основной формой смыслового глагола. Например, вместо `I've never met him' можно сказать'I never did meet him'.
I never do see her now.
We never did find the gauze pad.
Never в императиве. Never может быть употреблено в начале императивной конструкции.
Never change a wheel near a drain.
Never dry clothes in front of an open fire.
No. No является детерминативом широкого значения, который может употребляться перед существительным в единственном и во множественном числе, чтобы сказать, что что-то не существует или недоступно.
There was no money for an operation.
We had no union, nobody to look after us.
He has no ambition.
I could see no tracks.
В разговорном английском -n't часто употребляется с any, вместо no. Например, вместо `I had no money' можно сказать `I hadn't any money'.
They hadn't meant any harm to her.
I can't see any hope in it.
None. Местоимение none употребляется, чтобы сообщить, что нет ни одной вещи или ни одного человека, или ни малейшего количества какого-то вещества.
I waited for comments but none came.
The entire area is covered with shallow lakes, none more than a few yards in depth.
We have been seeing difficulties where none exist.
None of. None of является квантификатором.
None of the townspeople had ever seen such weather.
None of this has happened without our consent.
Слова, начинающие с no. В английском языке имеется четыре слова, начинающихся с no, которые используются в отрицательных конструкциях. Nothing, no one и nobody - неопределённые местоимения (indefinite pronouns), nowhere - неопределённое наречие места (an indefinite place adverb).
There's nothing you can do.
Nobody in her house knows any English.
There's almost nowhere left to go.
But после слов с no. После слов nothing, no one, nobody no where может употребляться слово but в значении «только». Например, `There was nothing but cheese' , что значит: был только сыр.
I look back on the period with nothing but pleasure.
He heard no one but his uncles.
Неопределённые местоимения и наречия, начинающиеся с any, могут использоваться в аналогичных конструкциях. Однако значение but в этих случаях несколько иное, а именно - «кроме».
I could never speak about anything but business to Ivan.
It's been years since he has taken her to visit anyone but the children.
Neither и nor. Neither и nor употребляются вместе, чтобы показать, что обе указанные альтернативы невозможны, невероятны или неверны.
Neither Margaret nor John was there.
They had neither food nor money until the end of the week.
Neither в ответах. Neither без nor может употребляться как ответ на вопрос, содержащий альтернативы, упомянутые в предшествующей реплике.
`Doesn't that mean Yes or No?' - Neither.
Если клаузема содержит отрицательное слово, особенно not, в следующей за ней второй клауземе можно употребить neither или nor, чтобы она тоже стала отрицательной по смыслу. Neither или nor при этом стоят в начале клауземы, затем следует глагол и подлежащее.
This isn't a dazzling achievement, but neither is it a negligible one.
These people are not insane, nor are they fools.
Вспомогательный глагол, если он имеется, ставится перед подлежащим во второй клауземе.
The organization had broken no rules, but neither had it acted responsibly.
I do not wish to be rude to you but neither do I wish to be rude to Simon.
Neither с существительными в единственном числе. Neither (без nor) может употребляться с существительным в единственном числе, относясь при этом к каждой из двух вещей, о которых делается отрицательное заявление. Например: ` Neither partner benefited from the agreement'. Смысл этого предложения в том, что партнёров было двое и отрицательное заявление приложимо к обоим.
Neither report mentioned the Americans.
In reality neither party was enthusiastic.
Neither sex has a monopoly on thought or emotion.
Neither parent is the good one or the bad one.
Обратите внимание на то, что в этой конструкции глагол имеет форму единственного числа.
Neither of. Neither с предлогом of используется как квантификатор с отрицательным значением, относящийся к двум вещам или лицам. Neither of.
употребляется с существительным или местоимением во множественном числе.
Neither of us was having any luck.
Neither of the boys screamed.
Neither of them was making any sound.
Neither of обычно употребляется с глаголом в форме единственного числа.
Neither of these extremes is desirable.
Neither of these opinions proves anything.
Однако возможно и употребление глагола в форме множественного числа.
Neither of the children were there
Формирование отрицательных утверждений: отрицательные аффиксы.
Говоря о способах выражения отрицания в английском языке, следует отметить, что существуют различные подходы к классификации данных.
Например, такие лингвисты, как Бархударов Л.С. и Штелинг Д.А. выделяют три способа выражения [15;235]
1) отрицательные местоимения:
Nobody wanted to talk about it after that. - После этого никто не хотел говорить об этом.
But nothing happens here - inside - Но ничто не происходит здесь - внутри.
None of us has heard it, that we could remember - Никто из нас не слышал этого, мы могли вспомнить это.
2) Наречия: / never thought that he was a spy.
3) Отрицательные союзы: neither... nor, not... nor,
But neither of you knew him as I did - Но никто из вас не знал его так, как я.
Бондаренко В.Н. в своей монографии “Отрицание как логико-грамматическая категория” выделяет следующие шесть способов выражения: отрицательные аффиксы; отрицательные частицы; отрицательные местоимения и наречия; отрицательные союзы; отрицательные предлоги - в некоторых языках послелоги; а также имплицитный способ выражения отрицания.[16;224]
К морфологические способам выражения отрицания относится аффиксация, представленная префиксацией и суффиксацией. Наиболее употребительными префиксами с отрицательным значением являются: un-, dis-, de-. В качестве примеров можно привести следующие слова: -common обыкновенный - uncommon необыкновенный, grateful благодарный- ungrateful неблагодарный, satisfactory удовлетворительный - unsatisfactory неудовлетворительный.
Глаголам префиксы un-, dis-, de- придают значение противоположного действия:
To coil, to twist, to fasten, to fold, to arm, to charge, to join, to camp, to centralize ,to compose, наматывать, скручивать, свинчивать, завертывать, вооружать, заряжать, соединить, располагаться с лагерем,to uncoil, to untwist, to unfasten, to unfold, to disarm, to discharge, to disjoin, to discamp ,to decentralize, to decompose-разматывать, раскручивать, развинчивать, развертывать, разоружать, разряжать, разъединить, сниматься c лагеря, децентрализовать, разлагать на составные части.
Итак, слова с отрицательными аффиксами типа un-, in-, dis-, mis-, -less и аналогичными аффиксами выражают значение отсутствия, лишения, противоположности, например:
She had met innumerable people of all kinds and I think she summed them up shrewdly enough according to the standards of the small Virginian town where she was born and bred - Она встретила бесчисленное множество разных людей и, я думаю, она оценивала их достаточно трезво в соответствии со стандартами маленького города в Виржинии, где она родилась и воспитывалась.
He'd have invented the most extravagant and incredible sins to confess to
- Он мог выдумать самые экстравагантные и неправдоподобные грехи, чтобы раскаяться в них.
Must you talk in that awful dry inhuman way? - Должны ли вы говорить таким ужасным сухим и бесчеловечным образом? Не was indefatigable - Он был неутомим.
The only thing that makes me unhappy is that I'm making you unhappy
- Единственное, что делает меня несчастным, это то, что я делаю несчастным вас.
Why were you so unhappy then - the last time you wrote? - Почему вы были так несчастны тогда - когда вы написали последний
раз?
Oh, Freda, that was unforgivable - О, Фрэда, это было непростительно.
They're probably laughing at something very improper - Они, вероятно, смеются над чем-то очень неприличным.
It sounds impossible, doesn't it?
- Это звучит невозможно, не правда ли?
Isabel, her hands clenched, watched him with impatience - Изабелл, сжав руки, наблюдала за ним с нетерпением.
I think that's unfair and also rather stupid and affected - Я думаю, это несправедливо, а также довольно глупо и неестественно.
I have never begun a novel with more misgiving - Я никогда не начинал роман с большего недоверия.
When critics disagree the artist is in accord with himself - Когда критики не ладят, художник находится в согласии с собой.
- And when through his social connections he heard that some impoverished no-bleman, English or French, was disposed to sell a picture of first-rate quality he was glad to put him in touch with the director of American museums
- И когда благодаря своим связям в обществе он слышал о том, что какой-то обедневший дворянин, англичанин или француз, был склонен продать первоклассную картину, он был рад свести его с директором американских музеев.
As a matter of fact, to be absolutely candid, I rather disliked him.
В сущности, если быть абсолютно искренним, он мне не нравится.
Не tried to amuse himself with them, but he really distrusted them, disliked them
- Он пытался коротать время с ними, но на самом деле он не доверял им, они ему не нравились.
She is distressed now and trifle incoherent - Она обеспокоена сейчас и слегка непоследовательна.
Francesca disarranged the bed
- Франческа привела постель в беспорядок.
The barometer is useless: it is as misleading as the newspaper forecast
- Барометр бесполезен: он такой же обманчивый, как прогноз в газете.
I do not want the reader to think I am making a mystery of whatever it was that happened to Larry during the war that so profoundly affected him, a mystery that I shall disclose at a convenient moment - Я не хочу, чтобы читатель думал, что я делаю тайну из чего бы то ни было что случилось с Ларри во время войны, которая так глубоко потрясла его, тайну, которую я открою в подходящий момент.
Следует подчеркнуть, что значительное большинство отрицательных аффиксов составляют префиксы. Многие исследователи отмечают, что сочетаемость отрицательных аффиксов с основами различных частей речи варьируется как от языка к языку, так и в рамках одного и того же языка.[17;132]
Так, в английском языке префикс un- с отрицательным значением, германский по происхождению, не присоединяется к глагольным основам, так как значение недействия в этом языке выражается частицей not.
Что касается производных типа unlike - не любить, то они не свойственны английскому языку. При глаголах префикс un-, как и близкие ему префиксы dis-,de-, mis-, имеет не собственно отрицательное, а привативное значение, т.е. значение действия, обратного (противоположного) действию, выраженному мотивирующим глаголом, например: to tie - завязывать и to untie -развязывать.
В качестве остаточного явления в современном английском языке выделяются всего несколько глаголов, у которых префиксы mis- и dis- имеют отрицательное значение: dislike - не любить, disbelieve - не верить, mistrust - не доверять, подозревать Относительно английского языка интересно отметить, что в Северной Шотландии отрицательные формы Present и Past Participle строятся при помощи отрицательного префикса on- (un-). Характерны такие формы, как on been (not, without being), onhad, onhen (not, without having), ondoin (with- out doing), ongrutten (without greeting) и др. При именах прилагательных и (реже) существительных чаще всего употребляются префиксы un- (омоним глагольному un-), поп-, in- (im-, il-, ir-, dis-, mis-: un- known - неизвестный, untruth - неправда, nonessential - несущественный, non-conductor - непроводник, illogical - нелогичный и т.п. Наиболее близкими по значению являются префиксы un-, поп-, in-, о чем свидетельствует существование слов-дублетов, мало отличающихся друг от друга своими значениями:[18; 143]
nonprofessional - unprofessional непрофессиональный, inacceptable - unaccept able неприемлемый.
Суффикс -less, обозначающий отсутствие чего-либо, присоединяется главным образом к основам прилагательных и существительных: powerless-бессильный, useless - бесполезный, ненужный, негодный. Кстати, этому суффиксу близок по значению префикс un-, выражающий отсутствие чего-либо. Это подтверждается наличием слов-синонимов, например: endless -unending бесконечный, profitless - unprofitable невыгодный, нерентабельный.
Таким образом, отрицательные аффиксы в английском языке присоединяются только к именным основам. Глагольные же основы с отрицательными аффиксами не сочетаются, ибо глагольное отрицание передается в этом языке аналитической формой глагола с частицей not.
Итак, можно сделать следующие выводы: при наличии отрицательных суффиксов и префиксов значительное большинство отрицательных аффиксов составляют префиксы. Многие исследователи отмечают, что сочетаемость отрицательных аффиксов с основами различных частей речи варьируется как от языка к языку, так и в рамках одного и того же языка.
При именах прилагательных и (реже) существительных чаще всего употребляются префиксы un- (омоним глагольному un-), поп-, in- (im-, il-, ir-,dis-, mis-. Наиболее близкими по значению являются префиксы un-, поп-, in-,
о чем свидетельствует существование слов-дублетов, мало отличающихся друг от друга своими значениями: nonprofessional - unprofessional непрофессиональный, inacceptable - unacceptable неприемлемый. Суффикс -less, обозначающий отсутствие чего-либо, присоединяется
главным образом к основам прилагательных и существительных: powerless-бессильный, useless - бесполезный, ненужный, негодный. Кстати, этому
суффиксу близок по значению префикс un-, выражающий отсутствие чего-либо, что подтверждается наличием слов-синонимов, например: endless - un-ending бесконечный, profitless - unprofitable невыгодный, нерентабельный.
Таким образом, отрицательные аффиксы в английском языке присоединяются только к именным основам. Глагольные же основы с отрицательными аффиксами не сочетаются, ибо глагольное отрицание передается в этом языке аналитической формой глагола с частицей no
Приводим перечень наиболее распространённых отрицательных префиксов:
a- |
de- |
il- |
ir- |
non- |
|
anti- |
dis- |
im- |
mal- |
un- |
|
counter- |
ex- |
in- |
mis- |
Un.Самый распространённый из этих префиксов -un-. Он является префиксом многих прилагательных, наречий и глаголов.
They were unhappy with the way things were going.
They described what they saw, sometimes truthfully and at other times un-truthfully.
She unpacked straight away.
Префикс un- может быть добавлен и к некоторым существительным.
She wanted to save her sister from unhappiness.
In-, il-, ir-. Другой распространённый префикс - in-.
Он является префиксом многих прилагательных, наречий и существительных (вместо un-).
The footpath was invisible.
Some radiation continues almost indefinitely.
There's enormous inefficiency in the system.
Il- добавляется к некоторым прилагательным, наречиям и существительным, начинающимся с l, im - добавляется к тем, которые начинаются с b, m или p, a ir - к начинающимся с r.
He has reached an illogical conclusion.
The windows will be almost impossible to open.
I was a crazy, irresponsible adventurer.
Dis- добавляется к некоторым глаголам, прилагательным, существительным и наречиям.
I disliked change of any kind.
I was becoming discontented.
He gave a look of disapproval.
She just gets disagreeably rebellious.
Non-. Префикс non- добавляется к некоторым существительным и глаголам.
…a peaceful, non - violent protest.
Traffic signals were inadequate or non-existent.
The match was a non- event.
The oil companies stubbornly pursued a course of non-cooperation.
-Less. Суффикс -less можно добавить ко многим существительным для образования прилагательных с отрицательным значением.
They were completely helpless.
Many people were in tears and almost speechless.
That was very thoughtless of you.
….a cold, heartless smile.
Ниже приводится перечень широко употребительных слов с суффиксом -less.
breathless |
harmless |
lifeless |
nameless |
senseless |
|
careless |
heartless |
limitless |
needless |
shapeless |
|
childless |
helpless |
meaningless |
pointless |
speechless |
|
countless |
homeless |
merciless |
powerless |
thoughtless |
|
doubtless |
hopeless |
mindless |
relentless |
useless |
|
endless |
landless |
motionless |
restless |
worthless |
Суффикс -less можно добавить ко многим другим существительным, если из контекста ясно, что речь идёт об отсутствии чего-нибудь. Это пример продуктивного суффикса [19; 221].
Формирование отрицательных утверждений: широкие отрицания.
Ещё один способ, позволяющий сделать конструкцию отрицательной,- использование наречий широкого отрицания (broad negatives). Эта группа наречий, в которую входят слова типа rarely, seldom, превращающие конструкции в почти полностью отрицательные.
The estimated sales will hardly cover the cost of making the film.
We were scarcely able to move.
Kuwait lies barely 30 miles from the Iranian coast.
Приводим перечень наиболее употребительных наречий широкого отрицания:
barely hardly rarely scarcely seldom
Позиция широких отрицаний в предложение. Позиция широких отрицаний в предложениях аналогична позиции отрицания never. Если вы употребляете такое наречие с группой глагола, содержащей вспомогательный глагол, оно ставится после первого слова в группе глагола и предшествует смысловому глаголу.
I could scarcely believe my eyes.
Mr. Al- Fayed is rarely photographed with his family.
His eyes had hardly closed.
С простыми формами be.Если глагол be стоит в простом настоящем или простом прошедшем времени, наречие широкого отрицания обычно следует за этим глаголом.
Examines were seldom unkind.
The new pressure group is barely six month old.
The office was hardly ever empty.
The lagoons are rarely deep.
The results were scarcely encouraging.
С другими глаголами. Со всеми глаголами в простом настоящем или простом прошедшем времени, кроме глагола to be, наречие широкого отрицания обычно ставится перед глаголом.
He seldom bathed.
Marsha rarely felt hungry.
John hardly ever spoke to the Press.
Иногда наречие широкого отрицания следует за глаголом.
They climb rarely and do not have much reason to.
They met so seldom.
В начале предложения. В формальном или литературном английском наречие широкого отрицания иногда ставится в начале предложения для эмфазы. Если группа глагола содержит вспомогательный глагол, первое слово в группе следует за наречием, а остальная часть группы - за подлежащим.
Seldom has society offered so wide a range of leisure time activities.
Hardly had we recovered from this appalling shock when we were approached by yacht.
Если вспомогательный глагол отсутствует, после наречия ставится простое настоящее или простое прошедшее время глагола do, за ним следует подлежащее, а затем - базовая форма смыслового глагола.
Seldom did a week pass without a request for assessment.
Rarely do local matches live up to expectations.
Обратите внимание на то, что barely и scarcely довольно редко используются таким образом.
Употребление. Если вы превращаете заявление с отрицанием широкого значения в вопрос с «прилепой» (a tag question), то «прилепа» в конце вопроса утвердительная, как и с другими отрицаниями.
She's hardly the right person for the job, is she?
You seldom see that sort of thing these days, do you?
Можно слегка модифицировать значение наречий rarely и seldom, поставив перед ними so, very, too или pretty. Иногда можно перед rarely употребить only.
It happens so rarely.
Women were very seldom convicted.
He too seldom makes the first greeting. [20; 54]
Most people go to church only rarely.
Если вы хотите сказать, что в наличии имеется очень небольшое количество чего-либо, то можете употребить наречие широкого отрицания с местоимением
any или со словом, которое начинается с приставки any-.
The bounds show barely any interest.
Hardly anybody came.
In fact, it is seldom any of these.
With scarcely any warming, the soldiers charged.
Sometimes two or three relatives are admitted, but rarely any friends.
Almost. Вместо наречия широкого отрицания вы можете употребить almost с отрицанием типа no или never.Например: `There was almost no food left' значит то же самое, что и `There was hardly any food left'.
They've almost no money for anything. [21; 165]
The cars thinned out to almost none.
They were very private people, with almost no friends.
Men almost never began conversations.
Усиление отрицательного аспекта заявления.
At all. Если к отрицательному заявлению добавляется at all, значение отрицания усиливается. At all можно употребить с любым отрицательным словом, а также с предлогом without и с наречиями широкого отрицания.
She had no writing ability at all.
`There's no need' said Jimmie. - `None at all'.
They run education without any control at all from central government.
He hardly read anything at all.
Ever. Можно употребить ever после слова с отрицательным значением, чтобы усилить отрицательный аспект заявления.
I can't say I ever had much interest in fishing.
Nobody ever leaves the airport.
I never ever believed we would have such success [22; 113].
Другие выражения. Некоторые выражения усиливают отрицательный характер заявления с отрицанием not, например: in the least, the least bit, in the slightest и a bit.
Neither of the managers was the least bit repentant afterwards.
I don't really envy you in the slightest.
Если in the least и in the slightest используются с глаголами, они ставятся либо сразу за глаголом, либо за дополнением, если оно имеется.
I wouldn't have objected in the last.
She did not worry Billy in the least.
Если in the least употребляется в сочетании с прилагательным, то прилагательное следует за in the least. Выражение in the slightest ставится после прилагательного.
I wasn't in the least surprised.
She wasn't worried in the slightest.
The least bit и bit используются только с прилагательными и ставятся перед ними.
I'm not the least bit worried.
They're not a bit interested [23; 168].
Выводы по главе 1
Анализ теоретических источников позволил сделать следующие выводы:
1. Существуют разнообразные средства выражения отрицания;
2. Побудительные предложения с отрицанием звучат эмоционально;
3.Отрицание носит психологический характер; оно само по себе всегда несет эмоциональный признак, тем самым, вызывая эмоции у читателя без видимых на то причин с первого взгляда. Если убрать отрицание потеряется связь.
2 Средства выражения несогласия в английской речевой традиции
2.1 Экспрессивность отрицания
Поскольку отрицание (как и вопрос), как уже давно замечено, в целом более эмоционально и экспрессивно, чем утверждение, стилистические возможности отрицания заслуживают более пристального рассмотрения. Их важно учесть на разных уровнях. There is a point of no return unremarked at the time in most lives. Отрицание позволяет сделать эту фразу предельно лаконичной и тем усилить выражение необратимости момента, о котором здесь идет речь.
Еще большую безнадежность создает увеличение числа отрицания в следующих поэтических отрывках. Байрон обращается к океану:
Man marks the earth with ruin- his control
Stops with the shore; -Upon the watery plain
The wrecks are all thy deed, nor doth remain
A shadow of man's ravage, save his own,
When, for a moment, like a drop of rain,
He thinks into thy depth with bubbling groan,
Without a grave, unknelled, unconfined, and unknown.
Обилие в лирике Байрона слов с отрицательными суффиксами и префиксами и, в частности, прилагательных, выражающих отсутствие или утрату чего-либо, Е. И. Клименко ставит в связь с общей тенденцией у поэтов - романтиков этого периода к повышенной, острой эмоциональности стихов и к стремлению передать эмоционально - окрашенными словами острые переживания и впечатления.[24;256]
В стихотворении М. Арнольда средства отрицания иные - более обобщенные, и общая эмоциональная направленность, которую они подчеркивают, иная -поэт просит возлюбленную быть особенно верной чувству, ибо их окружает злобный и жестокий мир. Герой говорит возлюбленной:[25;422]
Ah, love, let us be true
To one another! For the world,
Hath really neither joy, nor love, nor light,
Nor certitude, nor peace, nor help for pain;
And we are here as on a darkling plain.
Чрезвычайно интересно и указание Е. И. Клименко на то, что в сатире Свифта эти же средства являются усилительными. В «Приюте для неизлечимых» повторяются сочетания: insupportable plagues, effect of that incurable distemper, и так далее.
Inexpressible, incessantly employed in cultivating intrigues, incurable fools, inconceivable plagues. Все эти отрицания подчёркивают безнадёжность, неисправимость этих умалишенных в « Приюте для неизлечимых». [26; 58]
В разговорной речи экспрессивность отрицания имеет разнообразные функции. Те же отрицательные аффиксы могут получить сильную оценочную окраску и выражать неодобрение: unladylike, uneatable, un-American, rather unnecessary. Накопление отрицания в речи персонажа свидетельствует о его взволнованности. В пьесе «Время и семья Конвей» миссис Конвей, возбужденная и оживленная, счастливая тем, что, наконец, все её дети с ней и оба сына благополучно вернулись с фронта (дело происходит в 1979 году), разговаривает со своим поверенным и употребляет отрицание, чуть ли не в каждой фразе:
Mrs. С: Isn't it lovely? All the children back home, and plenty of money to help them settle down. And, mind you, Gerald, I shouldn't be a bit surprised if Robin doesn't do awfully well in some business quite soon. Selling things, probably- people find him so attractive. Dear Robin! Gerald, it isn't so very long ago that I thought myself the unluckiest woman in the world: If it hadn't been for the children, I wouldn't have wanted to go on living. And now, though of course, it'll never be the same without him-1 suddenly feel I'm one of the luckiest women in the world. All my children round me, quite safe at last very happy. . [27; 65].
Экспрессивная функция отрицания особенно ясно выражена в предложении: I shouldn't be surprised if Robin doesn't do awfully well.
Отрицательная конструкция, вместо логически необходимой утвердительной, может передавать и другое - волнение, нерешительность, колебание: I'm wondering if I oughtn't' to ring him up.
Двойное отрицание является характерной чертой просторечия, но это, разумеется, не исключает его экспрессивности. Используется оно главным образом в речевых характеристиках. На экспрессивности отрицания основывается фигура речи, называемая литотой и состоящая в употреблении частицы с антонимом, уже содержащим отрицательный префикс. Например:
It is not unlikely = It is very likely.
He was not unaware of = He was quite aware of.
Конструкция с литотой может иметь разные функции в сочетании с разной лингвистической окраской. В разговорном стиле она передает преимущественно воспитанную сдержанность или иронию. В научном стиле она сообщает высказыванию большую строгость и осторожность. Например: It is not difficult to see = It is easy to see.
Отрицание в целом более эмоционально, чем утверждение, стилистические возможности отрицания заслуживают особого внимания. Если рассуждать логично, то отрицание в повествовании вообще ненужно.
Было замечено, что отрицание более экспрессивно, чем утверждение. В произведении Артура Конана Дойла «Потерянный мир»[28;233] средства отрицания имеют общую эмоциональную направленность, которую они подчеркивают. В произведении «Потерянный мир» Чэлинжер (герой романа) просит своих коллег по исследованию затерянного мира:
"No, thank you," says he; «I should much prefer not to go aboard.
I have only a few words to say to you, and they can very well be said
Where we are. I beg you're not to imagine that I am in a way indebted to you
For making this journey. I would have you to understand that
Проблемы отрицания представляют собой интерес с точки зрения функциональной стилистики, поскольку отрицание имеет свои особенности в разных стилях речи.
Доказательство экспрессивности отрицания можно найти практически везде, хотя бы взять нашумевший роман Джека Лондона «Белый клык»,[29;67] где отрицание используется для выражения эмоций. Эмоции неразрывно связаны с человеческой натурой. Человеку характерно изливать эмоции. Особенно если действие происходит между приятелями. Отрицание нередко переходит в восклицание. Например:
The dog-musher indicated White Fang with a backward thrust of his thumb." Wolf or dog, it's all the same - he's ben tamed already."
"NO!"
"I tell you yes, an' broke to harness. Look close there. Do you see them marks across the chest?"
В этом приведенном примере замечено, что отрицательная частица преобразовалась в ярко выраженную форму экспрессивности, то есть можно сказать, что отрицательная частица "not" преобразовалась в междометие. Потеряв тем самым отрицательное значение, что говорит об экспрессивности отрицания в целом.
Отрицание, как замечено, служит не только во благо отрицания, но и во благо выражения эмоций различных типов, будь то удивление или разочарования.
Вышеперечисленные примеры указывают на разностороннее использования отрицания.
Наглядно видно из примеров, в каком стиле или жанре преобладают аффиксы.
В ходе исследования можно прийти к следующим выводам:
отрицание экспрессивнее утверждения;
разнообразен характер средств выражения отрицания;
отрицательные побудительные предложения, особенно с ударением,
звучат эмоционально.
В шекспировских трагедиях отрицание играет немаловажную роль. Для выражения трагичности драматурги часто использовали отрицание как компонент, который определяет экспрессивность. [30; 209].
Еще с давних времен психологи заметили, что отрицание само по себе всегда несет эмоциональный признак, тем самым, вызывая эмоции у читателя без видимых на то причин с первого взгляда. Если убрать отрицание, потеряется связь.
Например:
"It cannot be", thought she, that so much guile" -
She would have said, "can lurk in such a look'1;
But Tarquin's shape came in her mind the while,
And from her tongue "can lurk" from cannot"
Took:
"It cannot be" she in that sense forsook,
And turned it thus, "It cannot be, I find,
But such a face should bear a wicked mind".
В данном примере ярко выражен экспрессивный потенциал отрицательных конструкций. В результате отрицание подразумевает контраст между возможным и действительным, что создает экспрессивный оценочный потенциал. Другими словами экспрессивность отрицания в предложениях встречается довольно часто для усиления.
В произведении «Сестра Керри» автор использует язык молодежи 60-х годов, что является свободным стилем. В обращении героя к девушке отрицание позволяет ему быть более непосредственным в общении. [31;330]
Например:
You don't come from New York, do you?
Don't you feel like talking for a while?
Все же отличительной чертой отрицательных предложений в современном английском языке является мононегативность. Если чего - то нет, и незачем об этом и говорить. Если же отрицание употребляется, а это происходит довольно часто, то оно должно нести какие-то дополнительные оттенки смысла и участвовать в создании экспрессивности языкового выражения. Экспрессивный потенциал отрицательных конструкций удобно объяснить с теоретически - информационной точки зрения. Так, с точки зрения теорий информации, информация, содержащаяся в каждом сообщении, является функцией от вероятности входящих в него элементов. И если утвердительные и отрицательные предложения имели бы одинаковую вероятность в тексте, то есть встречались бы одинаково часто, то семантико-синтаксическая характеристика предложения не была бы сама по себе информативной. Но отрицательные предложения встречаются реже, их появление особо информативно. С другой стороны: экспрессивность отрицания зависит от его функции указывать на то, что связи между названными в предложении элементами реально не существует.
В результате всякое отрицание подразумевает контраст между возможным действительным, что создает экспрессивный оценочный потенциал. На экспрессивности основывается фигура речи, названная литотой или преуменьшением, состоящая из частицы с антонимом, уже содержащим отрицательный аффикс [32; 108].
2.2 Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории
Языковед М.М. Бахтин считал, что язык существует не сам по себе, а лишь в сочетании с индивидуальным организмом конкретного высказывания, конкретного речевого выступления. Только через высказывание язык соприкасается с общением, проникается с его живыми силами, становится реальностью. Условия речевого общения, его форма, способы дифференциации определяются социально-экономическими предпосылками эпохи. Высказывание является выражением ценностной установки личности, оно обладает особым прагматическим смыслом. [33; 124]
Термин “прагматика” (от греческого прагма - дело, действие) был введен в конце 30-х гг. ХХ века одним из основателей семантики - общей теории знаков - Ч. Моррисом.
Прагматика является составным компонентом семантики, которую Ч. Моррис разделил на семантику, синтактику и прагматику. [34;46]
Прагматика - это учение о функционировании языковых знаков в речи, а также об отношении знаков к их интерпретаторам, то есть к тем, кто пользуется к знаковыми системами. [35;445]
Таким образом, прагматика изучает поведение знаков в реальных процессах коммуникации. Моррис также отметил то, что основной предшественницей прагматики является риторика. Прагматика включает в себя комплекс вопросов, из которых наиболее важными для данного исследования являются выражение несогласия в процессе коммуникации как типа речевого акта, речевая тактика и поведение коммуникантов, отношение говорящего к тому, что он сообщает, а также воздействие высказывание на адресата и проблема социально-этической стороны речи. [36;123]
Выделение и формирование прагматики в качестве области лингвистических исследований началось в 60-х - начале 70-х гг. под влиянием логико-философской теории речевых актов Дж. Остина, Дж. Р. Сёрля и других. В связи с этим при изучении прагматики нужно остановиться подробнее на теории речевых актов возникла в русле аналитической философии. Характерной чертой данного направления являлся интерес к языку, попытка ответить на вопрос о том, что есть язык, какова его связь с объектами мира, что представляет собой значение слова. [37;127]
Для Дж. Сёрля, продолжателя идей Остина, теория речевых актов была в первую очередь теорией значения. Сёрль сосредоточил основное внимание на одном из 3-х уровней речевого акта - «иллокутивном акте» - это действие, которое мы совершаем посредством произнесения некоторой фразы (мы можем убеждать кого-то, просить, наставлять, обвинять). [38;146]
Сёрль также ввел новое понятие - иллокулятивная цель - это установка на определенную ответную реакцию адреса, которая сообщается ему в высказывании. Сёрль показал, что иллокутивные акты с одним и тем же содержанием могут иметь совершенно различные иллокутивные цели, например:
1. Джон выйдет из комнаты?
2. Джон, выйди из комнаты!
3. Если Джон выйдет из комнаты, я тоже выйду.
Первое предложение является вопросом, второе просьбой или приказом, а третье выражает намерение. Поэтому Остин и Сёрль признавали, то для того, чтобы понять, с какой целью употребляется высказывание, может быть использована пунктуация, ударение, интонационный контур, а также контекст. [39;38]
Дж. Остин и Дж. Сёрль в своих работах по изучению речевых актов предложили свою классификацию на основе понятия «иллокуция». Согласно классификации речевых актов, разработанной Дж. Сёрлем, выделяются следующие классы:
1) репрезентативы - высказывания, направленные на то, чтобы зафиксировать ответственность говорящего за сообщение о положении дел, за истинность выражаемого суждения.
2) директивы, чья иллокутивная направленность состоит в стремлении говорящего добиться того, чтобы слушающий нечто совершил.
3) комиссивы - иллокутивные акты, направленные на то, чтобы возложить уже не на слушающего, а на говорящего обязанность совершить некоторое будущее действие или следовать определенной линии поведения. К данному классу относятся различного ода обещания, клятвы.
4) экспрессивы. Их иллокутивная цель - выразить психологическое состояния, задаваемое условием искренности относительно положения вещей.
5) декларации - это речевые акты, результатом которых является осуществление представленных в их пропозициональном содержании положения дел. [40;113]
Ученые, занимавшиеся классификацией речевых актов несогласия, не определили его место в данной классификации. Поэтому при рассмотрении средств выражения речевых актов несогласия можно сделать вывод о том, что в зависимости от иллокутивной цели говорящего, несогласие может быть отнесено к любому из вышеперечисленных классов.
Поясним сказанное следующими примерами:
1) репрезентативы:
- I think that his ideas are stupid and not true to life.
- No, you are mistaken. In reality, he is a great man with clever thoughts and ideas that can change the situation in the country. A lot of people admit it except you. [41;226]
2) директивы:
- I hate Mary. She is very selfish and always betrays her friends.
- No, you shouldn't say such words of your best friend. It is nonsense! She is always very attentive and kind. You should immediately call her and try to make peace with her. [42;12]
3) комиссивы:
- Harry, you always tell me a lie. I can't trust you any more.
- It is not true. I am not a liar. If you want I'll, I'll… prove my love towards you with the help of my actions? [43;147]
4) экспрессивы:
- Mum, Jane and I want to live separately from you.
- What? What nonsense! I don't know how to react to your words! You'll do it only after my death!
5) декларации:
- You are against the peace and for war in the world!
- Who told you that? It is nonsense! If you elect me I'll prove that it is not true.
Речевой акт несогласия, являющийся центром данного исследования, обычно рассматривается через категорию отрицания: она может выражаться предложениями, имеющими формальный признак отрицания. Но в языковом сознании носителя английского языка эту же ситуацию могут выражать и предложения без формального признака отрицания.
Например,
1) - I think that Jill is an up-to-date girl. That is why she has a lot of boy-friends.
- I don't think so. Her dresses are modest and her appearance isn't attractive.
В данном примере “I don't think so” содержит формальный признак отрицания. [44;11]
2) - Mary said that we will have exams next week.
-Rubbish! You must be joking!
- No, it is true.
Данный пример не содержит формального признака отрицания.
Существует ряд особенностей речевого акта несогласия, которые будут учитываться в данном исследовании. Прежде всего, речевой акт несогласия представляет собой сложное и многоаспектное явление, исследовать которое необходимо с учётом семантического, грамматического и прагматического аспектов. С другой стороны, исследуемый речевой акт несогласия выражает отрицательное отношение к действию или высказыванию собеседника, тем самым представляет собой информативное, оценочное или императивное высказывание и имеет в речи определённое воплощение с помощью средств выражения, использование которых в конкретной ситуации зависит от ряда причин: от намерений говорящего, от характера стимульной реплики и от особенностей речевой ситуации. Среди речевых актов несогласия выделяют несколько типов отдельных актов, отличающихся друг от друга оттенками значений. Каждый тип речевого акта несогласия имеет особую коммуникативную цель.
Также, следует отметить тот факт, что в современных художественных произведениях и фильмах речевому акту несогласия принадлежит важная роль в создании коммуникативного взаимодействия.
Речевой акт несогласия - это один из видов речевых актов негативной реакции, к которым некоторые учёные также относят акты запрещения и отказа.
Однако в данной работе речевые акты запрещения и отказа не рассматриваются, а под речевым актом несогласия понимается акт, объединяющий все виды отрицательной реакции: опровержение, возражение, суждение, выражение недовольства, неодобрение.
Итак, речевой акт негативной реакции - это реактивный акт, выражающий отрицательное отношение говорящего к действию или высказыванию собеседника, представляющий собой информативное, оценочное или императивное высказывание с различными эмоциональными оттенками (суждение, неодобрение и другие) и имеющий в речи определённое воплощение.
При комплексном исследовании речевого акта несогласия во внимание принимаются следующие факторы:
1) коммуникативная цель.
- I think that this Sunday will be suitable for visiting Jane and tell her everything what I think of her.
- I don't see any sense in it. These actions, Kate, are wrong and ungrounded. You should stay at home or phone her to make peace.
В данном примере коммуникативная цель состоит в том, чтобы выразить отсутствие согласия по отношению к высказыванию собеседника. При этом возражение является оценкой информации собеседника.
2) концепция говорящего
- You are the best mother in the world
- No, I am not. You want me to be. And I want to be, I really do. But just wanting something doesn't't make it true.
Совершая речевой акт несогласия, говорящий выражает определённую точку зрения , находясь при этом на противоположных с собеседником позициях по одному вопросу.
3) концепция собеседника
- You can't cook at all. You are a good-for-nothing person.
- That is not true. I can cook and always cook tasty things. You can't appreciate my talent in cooking.
В данном речевом акте несогласия собеседник провоцирует определённую отрицательную реакцию говорящего.
4) событийное содержание
- Patrick is a great guy. He is very sensitive and kind.
- I don't agree with you. He is very selfish and cunning. I can't understand why you don't notice it. [45; 21]
Событийная основа данного речевого акта несогласия включает информирование собеседника об отрицательном отношении говорящего к его действию.
5) фактор коммуникативного прошлого. В данном исследовании комплексному анализу подвергнуты реплики-реакции несогласия:
а) нейтральные реплики: I don't agree; I am not sure; No, I don't think; I disagree; etc.
б) неформальные реплики: I don't see any sense in it; Nonsense! No way! You must be joking! etc.
в) формальные реплики: I'm afraid I don't share your point of view; I see things rather differently myself; etc.
6) фактор коммуникативного будущего.
- How many times have I told you not to make friends with this awful girl? She has terrible background: her father is a drunker and her mother …Oh, my God!
But Marty only stood up and went away.
В данном примере фактор коммуникативного будущего выражен в
отсутствии ответа на реплику собеседника.
7) языковое воплощение. Каждый подтип речевых актов несогласия имеет в речи определённое воплощение.
2.3 Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия
С прагматической точки зрения важное значение для эффективности коммуникации приобретает интенция адресата или адресанта и её верная интерпретация адресатом/адресантом. Следует также обратить внимание на то, что выражение негативной реакции входит в область речевых формул этикета, владение которыми представляет собой часть коммуникативной компетенции говорящего.
Английский речевой этикет - это совокупность специальных слов и выражений, придающих вежливую форму английской речи, а также правила, согласно которым эти слова и выражения употребляются на практике в различных ситуациях общения.
Искусное владение речевым этикетом есть признак благовоспитанного человека. Англия и другие англоязычные страны не претерпели тех исторических катастроф, каковые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции - всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности и как преднамеренная грубость.
Таким образом, можно говорить о том, что английский речевой этикет (впрочем, как речевой этикет всякого другого языка) - это одна из составляющих сил искусства нравится располагать к себе людей.
Особенностью английского речевого этикета является вежливость и тактичность. Тем самым, если даже англичанин в чем-то не согласен со своим собеседником, он никогда открыто и в грубой форме это не скажет, а постарается как можно тактичнее и вежливее аргументировать свою точку зрения, используя, например, такие выражения:
1) It is not the way I see it.
2) I can't say that I share your point of view.
3) I see things rather differently myself.
В очень редких случаях или в неформальной обстановке англичане могут себе позволить следующие выражения несогласия:
1) Rubbish!
2) Nonsense!
3) Are you joking?
Кроме того, если англичанина приглашают, например, в гости или на вечеринку, он никогда на прямую не откажет, например:
- I'd like you to go to my party today.
- I'm sorry; I don't see any opportunity to except your invitation.
Выражения вежливости усваиваются и употребляются англичанами в раннем детстве почти машинально. Это привносит в межличностное общение ощущение взаимного уважения, теплоты, доброжелательности. Напротив, неумение своевременно адекватно отреагировать или вежливо ответить в той или иной ситуации общения, может нарушить коммуникацию и отрицательно повлиять на взаимоотношение собеседников.
Еще одной отличительной специфической особенностью английского речевого поведения является бесконфликтность. Например, беседа проводится так, чтобы всячески избежать несогласия и тем более открытого столкновения мнений. Англичане всегда умеют выслушать собеседника, не возражая ему, но это совсем не значит, что они соглашаются, например:
- Perhaps, you are right, but, in my opinion, this skirt is too short.
В данном случае говорящий использует косвенные средства для выражения несогласия.
Англичане очень табулированный народ. Если, например, представители других народов хотят вести с ними бесконфликтное общение, им не стоит затрагивать в разговоре темы, связанные с деньгами и личной жизнью, например:
- What is your monthly salary?
- I wouldn't like to discuss this business
Как видно из примера, англичане отвечают на подобные вопросы кратко и сдержанно. Таким образом, чтобы избежать лингвострановедческих ошибок, а также, чтобы вести эффективную коммуникацию с представителями другой культуры, необходимо знать особенности речевого поведения и этикета любого народа, а в частности, англичан.
2.4 Прямые и косвенные средства выражения несогласия
В зависимости от способа выражения Сёрлем была предложена классификация речевых актов. Он выделял прямые и косвенные речевые акты. [46;256]
Исходя из данной классификации нами будут рассмотрены прямые и косвенные средства выражения речевого акта несогласия.
Прямые речевые акты передаются средствами, языковая семантика которых соответствует иллокутивной силе речевого акта.
Например,
1) - Harry, I think that you are just walking away from your child.
- No, you are quite wrong. I am not walking away from him. I am not giving up. But I know how much he loves to be with his mother although he tries not to show it because he thinks it will hurt me.
В ответной реплике (реплике-реакции) было использовано прямое средство выражения несогласия `No, you are quite wrong. I am not quite walking away from him.'
Отрицание `no' и частичка `not' помогают усилить несогласие говорящего.
2) - What about the guy Gina lived with? This Richard? You don't know anything about him. You are happy to turn your son over to him?
- I don't agree with you. I'm not turning Pat over to anyone. He's my son and he will always be my son. I'm his father and I'll always be his father. But I have to assume that Gina hasn't got completely lousy taste in men.
В данном примере также использовано прямое средство выражения несогласия `I don't agree with you', а также отрицательная конструкция `I'm not turning Pat over to anyone.'
3) - I had a really good performance last night. What do you think of it, Mike?
- Oh, I don't think that it was so brilliant as you see it. You can act better.' [47; 16]
Также прямое выражения несогласия `Oh, I don't think that it was so brilliant as you see it' используется англичанами очень редко, в силу того, что они очень сдержанный и толерантный народ.
Прямые средства выражения несогласия часто используются англичанами при коммуникации, а также писателями при написании художественных произведений, для более ясной и четкой передачи смысла высказывания собеседнику или читателю.
В силу того факта, что англичане очень, тактичный и толерантный народ, им свойственно выражать несогласие завуалированным путем. Поэтому наряду с прямыми средствами выражения несогласия они используют косвенные. Англичане предпочитают не сообщать о своих коммуникативных намерениях прямо, в подобных случаях они осуществляют одно речевое действие, воспользовавшись другим.
Таким образом, косвенные речевые акты, а в данном случае косвенные речевые акты несогласия, выражаются языковыми формами, иллокутивная сила которых не является частью их семантики, а выводятся логико-индеференциальным путем из буквального значения формы с учетом ситуации произнесения.
Подобные документы
Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.
курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.
реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014История изучения вопроса о способе выражения отрицания и о типах отрицательных моделей в речи. Виды отрицаний. Местоимения и наречия с префиксами не- и ни-. Отрицательные отглагольные имена существительные. Интонация как средство выражения отрицания.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 23.01.2012Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.
курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.
дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.
курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.
дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014