Проблема грамматических категорий в английском языке

Описание грамматических оппозиций. Категория перфект/неперфект и ее трактовка на современном этапе развития английского языка, в рамках функциональных типологий. Функциональные типы и особенности использования перфекта в английской художественной речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 11.11.2011
Размер файла 64,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

5. Вещественный, наглядный результат предшествующего действия также мотивирует употребление перфектной формы. Говорящий привлекает внимание слушающего указанием или побуждением:

What a wonderful carp I have caught.

I have prepared some supper for you.

6. Мотивировка может быть связана с таким изменением состояния, при котором становится возможным или даже необходимым совершение другого действия, которое и может совершаться в данный момент:

Последствием изменения положения вещей может быть не только действие, но и отсутствие ожидаемого действия: Не has done me no harm.

7. Ситуация подведения итогов за какой-то промежуток времени до настоящего момента также мотивирует употребление перфекта:

Man has lavished for nothing.

There's never been anything like it in all the world!

8. Употребление перфекта мотивировано в том случае, если проводится сравнение с положением вещей в настоящий момент:

Have you ever dreamt of going to the USA?.

9. Действие в прошлом обусловливает такое изменение положения вещей, при котором становится возможным некоторое действие в будущем. Мотивировка может эксплицироваться в контексте в форме будущего времени или повелительного наклонения:

Why have you put this bag on the table?

Since you have decided to go, I will follow you.

But you've said that before.

Выделенные типы мотивировки достаточно условны, в реальных высказываниях чаще встречается перекрещивание, наложение нескольких мотивировок, основным стержнем которых является «аффективное участие», заинтересованность говорящего в результате прошедшего действия.

Таким образом, перфект является особым глагольным временем, имеющим двойственный характер. Это как бы «мостик» между прошедшим настоящим, взгляд на прошедшее с точки зрения момента речи, последствий действия в настоящем временном плане.

Но практически любое действие в прошлом приводит к изменению положения вещей в настоящем. Объективные критерии выбора перфект / претерит вряд ли можно установить. Как указывает ЗЛ. Тураева, у перфекта и претерита может быть один денотат, различаться они будут в данном случае сигнификатами. Она также считает, что перфект и претерит представляют собой различное понимание прошлого («a different conception of the past»); различие их значений связано с различной временной ориентацией говорящего («a difference in the speakers temporal orientation»). Употребление именно перфектной формы в данной ситуации мотивируется только таким изменением положения вещей в результате предшествующего действия, которое значимо для говорящего, а не определено какими-то внешними факторами, «языковая игра», выбор хода в ней ведется говорящим субъектом: Myself, not Nature. Перфект является своего рода «субъективным» глагольным временем, в противовес «объективному» претериту (Тураева 1979:106)

2. Особенности употребления и функционирования категории перфект в художественном тексте

2.1 Функциональные типы перфекта в художественной речи

Аналитические конструкции, в зависимости от их функциональных характеристик, примыкают к тому или иному участку центральной семантической структуры.

Семантическая структура более универсальна, в то время как формально-семантическая связана с конкретно-языковой реализацией универсальной смысловой зоны. В данной главе рассматривается семантическая универсальная структура поля перфектности, т.е. универсальные смыслы, объединяющиеся под эгидой того или иного функционального типа перфекта.

Классификация перфектных функций во многих исследованиях опирается на признание перфекта либо видовой, либо временной формой, при этом в любом из этих случаев перфект рассматривается как семантически однородное явление. Результатом такого подхода является неоднородность классификаций, функции перфекта выделяются на разных основаниях, в зависимости от того, какой из компонентов комплексной семантики перфекта выходит на первый план. Более целесообразным представляется рассмотрение компонентов семантики перфекта отдельно друг от друга, раздельная классификация темпоральных, таксисных и аспектуальных функций, изучение их взаимной сочетаемости (Иванова - 1961:209).

Выделяются следующие типы грамматико-контекстуальных комплексов - аспектуальные функциональные типы перфекта:

1. Действие моделируется как точка, независимо от возможного внутреннего, логического, экстралингвистического членения этого действия - одноактный перфект. В этой функции встречаются перфекты только предельных глаголов.

Не has given her a snuff-box. (I. Murdock)

He has been dismissed from the Guard. (W.S. Maugham)

Грамматико-контекстуальный комплекс «одноактный перфект», как» правило, не включает адвербиальных детерминантов. Это вполне объяснимо; адвербиальные детерминанты, связанные с одноактным действием практически всегда связывались бы и с точечной локализацией этого действия на оси времени. Эта аспектуальная перфектная функция скрывает в себе возможности семантического сдвига плана содержания перфектной формы по темпоральной оси а сторону точной временной локализации и дистантного периода, т.е.* в сторону претеритальных смыслов:

I have forgiven you long ago. (Th. Hardy)

2. Действие моделируется либо как отрезок, либо как серия отрезков или точек, завершающихся пределом, к которому стремится это действие - итоговый перфект:

You have gained all your ends. (W.S. Maugham)

How many of your people have died? (W.S. Maugham)

В этой функции встречаются преимущественно предельные глаголы с определенным типом лексического значения; для двойственных и непредельных такая функция возможна при наличии адвербиального детерминанта итога:

I have said everything. (Th. Hardy)

Возможно также указание пределов периода, в течение которого накапливался результат, при этом исходная точка чаще всего обозначается простым прошедшим:

He has got very thin and has changed greatly since he was last here.

(Th. Hardy)

Кроме того, возможно употребление адвербиального детерминанта, ограничивающего период накопления результата, обрывающего действие для подведения итога:

I have not yet earned enough money. (I. Murdock)

Результат-итог действия, развивавшегося до определенного момента, нельзя отождествлять с «широким результатом', релевантностью предшествующего действия для последующего временного плана. Обобщенная значимость действия для последующего временного плана чаще всего и не является прямым итогом данного действия. Эта характеристика свойственна перфекту вообще как относительному времени, таксису, как своего рода субъективному времени, 'широкий результат» для которого является ситуативной мотивировкой его употребления говорящим. В то же время результат-итог действия - только одна из аспектуальных функций перфекта, связанная с распределением самого перфектного действия во времени и являющаяся видовой характеристикой этого действия. Рассмотрение перфекта современных романских и германских языков как видовой формы, формы перфективного, совершенного вида, результативного вида основывается на ошибочном выдвижении на первый план этого генетически первичного, но на данном этапе развития перфектов сопоставляемых языков частного значения.

3. Действие моделируется как серия отрезков или точек,» не стремящихся к пределу, а представляющих собой отдельные проявления этого действия. Кратность «порций» действия может быть неопределенной:

Have you ever experienced/dreamt? (W.S. Maugham)

Действие может быть также однократным и многократным;

/ have seen her only once. (Th. Hardy) Ihave often been friendly. (Th. Hardy)

Для говорящего важно, имело ли место вообще проявление действия, важен сам факт его наличия в предшествующий период времени. Эту разновидность перфектных функций можно назвать «обобщенно-фактическим перфектом», хотя этот термин и расходится с принципом, положенным в основу наименования предыдущих функций.

Более последовательным мог бы быть термин «кратный» или «парциальный» перфект, но как раз число отдельных проявлений действия не является существенным, вносится исключительно контекстом, не меняя типа грамматико-контекстуального комплекса в целом. Кроме того, проявления понятия кратности, итеративности, парциальности охватывают гораздо больший класс явлений, чем те, которые, представлены в данной разновидности перфектных функций.

В минимальном контексте в этой функции встречаются преимущественно непредельные или двойственные глаголы. Для предельных необходим контекст адвербиального детерминанта обобщенного факта и кратности, типа: когда-нибудь, никогда, всегда, часто. В минимальном контексте перфект предельного глагола получает, как правило, одноактную или итоговую интерпретацию.

4. Действие, а точнее, состояние или отношение, занимающее отрезок времени, - континуативный перфект. «Предел» действия в этом случае - сам момент высказывания или другой момент, чисто внешний, он не связан с достижением какого-либо итога. Контекстуальная возможность подведения итога является привносимым фактором, не связанным с самим характером * действия. Эта. функция встречается часто в контексте адвербиальных детерминантов, свойственных ситуации обобщенного факта, однако характер проявления действия отличается от характера действия, описанного в п.З: I have always been a gentleman. (W.S. Maugham).

Континуативный перфект, соотносящийся с имперфектом обозначает действие / состояние, имеющее место в течение целого периода времени до настоящего момента:

I have prayed for it. (W.S. Maugham)

Во многих случаях имперфект передает большую интенсивность действия, чем перфект. (Зернов 1988:67)

В английском языке, имеющем особые формы перфектного прогрессива, континуативную, а точнее, континуативно-процессную функцию (процессность появляется вследствие наложения семантики прогрессива на перфектную) перенимает на себя именно эта форма. В форме перфектного прогрессива встречаются почти исключительно непредельные глаголы с адвербиальными детерминантами ограничения периода протекания действия:

For 15 centuries we have been wrestling. (Th. Hardy)

I've been simply praying for you all day. (Th. Hardy)

Возможно и субъективное добавление значения процессуальноcти! переводчиком:

Have any of your peasants been dying off? (Th. Hardy)

Перечисленные аспектуальные функции перфекта, разумеется, связаны и с естественными характеристиками действия во внеязыковой реальности, и с лексическими значениями глаголов, их качественной и количественной аспектуальностью, однако не находятся в однозначном соотношении с этим свойствами. Данные функции не являются в полной мере и фактами уровня взаимодействия лексических и грамматических значений в словоформах. Это - типы аспектуальной семантики перфекта на уровне функционирования в составе ~ высказывания, т.е. типичные грамматико-контекстуальные комплексы, грамматические интегралы. В связи с этим и предельность глаголов, имеющаяся в виду в данном случае, является не лексической, а синтаксической, т.е. связана не столько с характером глагольной лексемы, сколько с характером предиката в составе высказывания. Например, следующие непредельные глаголы употреблены в составе такого грамматико-контекетуального комплекса, который не просто ограничивает процесс глагольного действия, но и оценивает степень его развития, т.е. достижения им такой фазы, когда степень развития процесса приводит к изменению предшествующего положения вещей, накоплению результата:

I fear your Icarian messengers have flown too close to this sun (Th. Hardy). Таким образом, в зависимости от других параметров грамматико-контекстуального комплекса, перфектная форма одной и той же лексемы может выполнять различные функции.

Таким образом, в минимальном контексте тип аспектуальной функции определяется взаимодействием лексического значения со значением перфектной формы, контекстуальный параметр комплекса также вносит свой вклад в функциональную интерпретацию аспектуальной стороны семантики перфектной формы. При этом не удается выделить единого общего аспектуального значения, свойственного перфекту в целом. Это еще раз подтверждает, что перфект в современной норме сопоставляемых языков не является собственно видом, его аспектуальные функции индуцируются преимущественно семантикой глагольных лексем и модифицируются контекстом, аспектуальный же компонент значения в универсальной семантике перфекта не является ведущим. (Иофик 1981:84).

Говоря о темпорально-таксисных функциях перфекта, следует особо отметить несвязанность действия, обозначаемого этой формой, с Определенным, конкретным моментом в прошлом, нелокализованность, а точнее, неопределенную локализованность перфектного действия во времени. Единственным точным - временным показателем является конечная граница периода ретроспекции, т.е. момент высказывания. Иногда к этому моменту прибавляется начальная граница периода, локализация которой произвольна. Само же перфектное действие никак не связывается с осью времени. Говорящего интересуют не объективные характеристики действия, не точная его временная локализация, а сам факт его совершения, последствия, результаты этого действия. Именно прагматическая мотивированность перфекта как субъективного времени и вызывает неопределенную локализованность перфектного действия.

В то же время предикаты состояния, а также класса и связи, имеющие перфектную форму, перфектный прогрессив в собственно перфектной части своей семантики как будто покрывают вполне определенный отрезок на оси времени, начальная и конечная границы которого могут быть эксплицитно указаны в тексте. Однако такая локализованность не имеет ничего общего с локализованностью, например, простого прогрессива или аориста. В случае перфекта локализуется именно период ретроспекции, само же действие как бы накладывается на него и в отличие, например, от перфекта предельных глаголов заполняет его полностью. Таким образом, кажущаяся; локализованность и в этом случае является проявлением семантики глагольной лексемы, а не компонентом собственно перфектного значения.

(Иванова 1981: 60).

Появление предельного глагола в форме перфектного прогрессива меняет характер ситуации на обобщенно-фактический с многократным проявлением действия. Не случайно и то, что континуативный перфект также может быть связан с ситуацией обобщенного факта.

Темпорально-таксисные функции перфекта определяются по типу временной локализованное™ периода ретроспекции, в течение которого неопределенно локализуется перфектное действие. В зависимости от положения на оси времени точки соотнесения этого периода могут, быть выделены следующие типы:.

1) точкой соотнесения является момент высказывания - основная темпорально-таксисная функция перфекта;

2) точка соотнесения перенесена в будущее - футуральный перфект:

3) период соотнесения предшествует другому действию в прошлом - предпрошедший перфект;

4) точка соотнесения не связана с конкретным моментом - панхронический перфект;

5) преднастоящий перфект - указывает на простую завершенность предшествующего действия при последовательном описании событий в настоящем времени.

Первый тип подразделяется на две подгруппы: контактный и дистантный перфект, в зависимости от того, имеется ли указание на локализацию периода ретроспекции или нет. Разновидностью контактного является инклюзивный перфект, который включает в период протекания действия и сам момент ретроспекции. Аспектуальная функция в данном случае только континуативная. Можно выделить дополнительную разновидность - иммедиатный перфект, когда между действием и моментом высказывания проходит незначительный, с точки зрения говорящего, промежуток времени. Выделение более дробных рубрик по степени близости к точке соотнесения, контактности, `дистантности и др. возможно и для других темпоральных сфер, но вряд ли необходимо, поскольку остальные темпорально-таксисные функции для перфекта периферийны и зачастую просто не имеют более дробной дифференциации. (Кашкин 2004: 65)

Под контактностью подразумевается не только и не столько непосредственное предшествование самого перфектного действия моменту высказывания о нем, совпадение конечной границы перфектного действия и момента сейчас, хотя и данная разновидность имеет место в случае иммедиатного перфекта. Имеется в виду контактность того периода времени, в котором имеет неопределенную локализацию перфектное действие и на который направлено внимание говорящего при ретроспекции. Само действие чаще всего неконтактно, но контактность периода ретроспекции делает это действие субъективно близким, даже если эта близость не временная, а логическая, эмоциональная и т.п.

Инклюзивным значением перфекта часто называют ту функцию, которую имеет перфект непредельного глагола в контексте адвербиального детерминанта незаконченного периода. Однако включение момента высказывания в период протекания действия, если именно это считать признаком инклюзивного, включающего перфекта, далеко не всегда ясно из такого контекста. Действие, обозначенное перфектной формой в инклюзивной функции, вероятно, продолжается и в момент высказывания, и будет продолжаться в дальнейшем, но это - явление экстралингвистическое, характеристика действия во внеязыковой реальности, а не в языковой интерпретации. В перфекте же, как интерпретационной языковой категории, отражается лишь предшествующая высказыванию часть этой длительности, \которая может включать момент высказывания, а может и не включать его, что чаще всего и не столь важно для говорящего. Более того, в случаях, которые обычно приводятся в качестве примеров инклюзивного перфекта, например: / have lived here, момент ретроспекции, скорее противопоставляется периоду соотнесения, чем включается в него.

Инклюзивным перфектом следует считать другие, гораздо более редкие случаи, когда внимание говорящего обращено на продолжение действия именно в настоящий момент, выраженное достаточно сильным, не дающим альтернативных вариантов интерпретации контекстом. Инклюзивный перфект, следовательно, - чисто контекстуальная функция, в минимальном контексте не встречающаяся. Она свойственна преимущественно английскому перфекту.

В английском сфера иммедиатных значений частично покрывается простым прошедшим, частично - перфектом. Контекст адвербиального детерминанта just now, как правило, вызывает употребление простого прошедшего.

2. Развитие акционального перфекта (в противовес статальному - результативу), переносящего акцент с результантного состояния на само перфектное действие, уже создает возможность интерпретации последнего как контактного, неопределенно локализованного в периоде, отделенном от момента высказывания, либо даже связанном с вполне определенной точкой на временной оси, при сохранении релевантности последствий для говорящего, с другой. В последнем случае наблюдается ослабление собственно перфектного значения и появляется возможность развития семантики формы в сторону претерита.

Наибольшие ограничения на употребление дистантного перфекта, а отсюда и большая сфера употребления простого прошедшего, свойственны английскому языку.

Yesterday evening you did not see my family.

В качестве адвербиального детерминанта, выводящего действие за пределы контактного периода, может выступать и более широкий контекст, например контекст специального вопроса, также указывающий на неконтактный период, более того, на возможность точной локализации действия:

But when did you have time to contract a debt, sir?

Wherever did you hide that paper, you murderess?

Have some tea. - No, thank you, but you go on having yours. - Yve finished ages ago (I. Murdoch)

В «данном случае либо повышенная выразительность, высокая степень аффективного участия говорящего «втягивают» в сферу настоящего дистантное действие, либо период интерпретируется как контактный; тем более что ago не обозначает точного момента в прошлом:

/ have forgiven you long ago.

Также можно привести примеры дистантного перфекта исключительно с ago, для более точного указания на момент совершения перфектного действия. One member of the group has actually served as a Fulbright scholar in Burma a few years ago (Guardian)

Перфект и указание на дистантный период могут быть синтаксически разделены, что отчасти снижает строгость ограничения:

1. Neither during the years of Mossadeq in 1953, nor now in the Iran of Ayatolla Khomeini has the Tudeh party held power in Iran - yet in both periods it has been a prime target of the right (Guardian).

2. Other aircraft, including passenger planes, have vanished while receiving landing instructions, almost as if they had flown through a hole in the sky (ChBerlitz) (соотнесение с дистантным периодом, обозначенным причастным оборотом) (Gardian).

В данных примерах - явная ситуация обобщенного факта, адвербиальный детерминант здесь не столько определяет само глагольное действие, сколько является качественной характеристикой его протекания. Перфект, таким образом, может соотноситься с осью времени через точно локализованный период, однако; употребление его в контексте адвербиального детерминанта, напрямую соотносящего момент совершения действия с определенной точкой на временной оси, в современном языке невозможно:

Has she been sentenced? - Yes, she was sentenced two days ago (I Murdoch)

2.2 Особенности функционирования перфекта в художественном тексте

При описании событий предшествующего периода перед говорящим, создающим речевое произведение - текст - встает проблема выбора из двух основных способов обозначения предшествующего действия: перфект или претерит? Эта проблема решается в каждом из языков, имеющих перфект, по-своему. Варианты выбора предопределяются при этом стадией эволюции перфектного значения и реализацией функционально-семантического потенциала перфекта в конкретном языке.

Текст является тем проявлением живой языковой реальности, где сталкиваются в конкретной реализации статический, системный и одновременно - динамический, функциональный аспекты языка. Именно в тексте, в наглядном и непосредственном результате языковой деятельности можно наиболее наглядно проследить детали функционирования и функциональной эволюции перфекта.

Текст как знак отражает больший фрагмент действительности, чем
отдельное высказывание или связанная их последовательность, поэтому даже ситуативная мотивировка употребления перфекта стоит в иерархии факторов рангом ниже, вытекая из общего текстового фона. В принципе любая грамматическая форма не существует вне единой «текстовой партитуры», говоря более абстрактно, функционирует и развивается в рамках текста, под воздействием типа текста и других текстовых факторов.

Определяющее влияние на выбор форм перфект / претерит на текстовом уровне оказывают два основных фактора. Во-первых, принадлежность текста устному или письменному стилю речи, а во-вторых, тип высказывания.

Релевантными для противопоставления перфект / неперфект, по всей видимости, являются следующие разновидности типов высказывания: диалог или монолог, не связанные с рассказом о последовательных событиях в прошлом, и устное повествование персонажа художественного произведения; речь автора, обращенная к читателю, и авторское повествование. Перфект встречается также в специфическом типе повествования - последовательном описании событий в настоящем времени, но в данном случае он не противостоит претериту. Перфект в целом тяготеет и генетически восходит к устной сфере употребления и типу высказывания, но с развитием семантики акциональности и дистантности может распространять свое влияние. Наибольшие ограничения в употреблении перфекта при описании последовательных событий в прошлом накладывает английский язык. Рассказ, как правило, ассоциируется с прошедшим неконтактным периодом, поэтому почти всегда ведется в английском языке в претерите. Данное текстовое ограничение действует параллельно соответствующему темпоральному.

Употребление простого прошедшего в устном рассказе (в речи персонажа) - крайне редкий случай:

But I played him a dirty trick, and ever since I have hated him.

Рассмотрим основные предпосылки взаимного выбора претерита или перфекта в следующем коротком английском тексте

Man decapitated by hay bailer.

A farm worker was decapitated yesterday by a hay bailer on a farm in: Somerset. The labourer, who has riot yet been named, was working at

Redgrove Farm, near Wincanton, when the tragedy happened. Agricultural | officials have launched a full investigation. (Guardian).

Как видно из текста, рассказ ведется исключительно в претерите, перемежаясь с фразами в перфекте. Эти фразы представляют собой высказывания, которым автор заметки придает большее значение, чем остальным, субъективно подчеркивая значимость прошедшего действия, либо период последствий этих действий захватывает сферу настоящего, либо последствия ожидаются в будущем, как в данном тексте, и т.п. Интересно сопоставить смысл фраз с перфектом и фраз, в которых перфект заменен» претеритом в том же контексте, точнее, сопоставить их ситуативную мотивировку возможные выводы и последствия: has not been named- имя не установлено или пока держится в секрете; was not named - имя известно, но было скрыто, вероятно, будет скрываться и в дальнейшем; have launched an investigation - расследование еще не окончено; launched an investigation - расследование могло быть уже окончено, такая фраза могла бы потребовать продолжения рассказа.

Интересна также фраза A farm worker was decapitated…, которая не столько относится к рассказу, сколько являет собою обобщенное содержание статьи (ср. заголовок). Адвербиальный детерминант yesterday автоматически исключает это действие из сферы контактного периода, накладывая контекстуальный запрет на употребление перфекта в составе этого грамматико-контекстуального комплекса. Если.такой детерминант не употреблен, возможно употребление перфекта: Oil has killed rare mammal.

Almost the entire Gulf population of a rare mammal, the dugong, or sea cow, has been wiped out by a massive oil spill flooding from Iranian offshore wells, the World Wildlife Fund said in Geneva yesterday (Guardian).

В первых предложениях английских газетных заметок наблюдается иногда даже нарушение так называемого «правила последовательности времен», чем достигается опять же большая приближенность к сфере настоящего, к читателю газеты. Точка отсчета смещается: вместо момента высказывания перфектное действие соотносится с моментом чтения. Вряд ли такие случаи можно считать свидетельством появления у английского перфекта собственно предпрошедшей функции, но они говорят о потенциальной возможности его развития в английском, о возможности расширения сферы реализации универсального функционального потенциала в соответствии с общетипологическим направлением развития перфекта:

Не did not think job losses would be as high as 3,000 at Ravenscr.aig as some have predicted (Th. Hardy)

В этом предложении перфект довольно близок к предпрошедшему функциональному типу; употребление перфекта здесь определяется не столько сменой точки отсчета, сколько выделением наиболее субъективно значимого события: оценка предсказывания происходит именно в данный момент.

Таким образом, степень продвинутости семантики перфекта того или иного языка к зоне неперфектных значений соответствующего континуума. смыслов, степень широты реализации универсального функционального потенциала перфекта в данном языке находит отражение и в степени широты его использования в связном тексте, широты его распространения в различных стилях и различных типах высказывания.

Более того, в текстовом употреблении содержатся потенциальные возможности развития семантики перфектной формы конкретного языка в соответствии с потенциальными возможностями перфекта как универсальной категории. Анализ употребления перфекта в связном тексте позволяет детализировать стадии развития перфектной семантики от результатива, через контактный, а затем дистантный перфект к претеритальной зоне СМЫСЛОВ.

В речи это особая, репрезентация говорящим происшедшего в предшествующий чему-то период и соотнесенность с чем-то, значимым для чего-то. В этом диалектическом единстве устойчивым является значение предшествования, а изменчивым, динамичным - значение соотнесенности.

Значение соотнесенности в перфекте является имплицитным, оно раскрывается лишь в тексте, в динамике речи, а изучение текста и речевой деятельности стало объектом лингвистических исследований лишь недавно.

Имплицитное значение соотнесенности и многообразные способы реализации этого значения в речи и является самым трудным в понимании этой категории. (Иофик 1981:69)

Главным в значении перфекта является соотнесенность предшествования факта с последующим и значимость этого предшествования для последующего.

Поскольку перфект означает предшествование он является выразителем текстовой категории ретроспекции; т.к. в перфекте мыслится соотнесенность предшествовавшего с последующим перфект является выразителем имплицитной категории проспекции.

Методы изучения семантики грамматических оппозиций и аналитических форм еще не разработаны в полной мере. Аналитические формы, в частности формы перфекта, употребляются во много раз реже, чем неперфектные.

Возможны довольно большие отрезки текста без аналитических форм, но не возможен текст, состоящий исключительно из форм аналитических.

Апеллируя к воображению читателя, аналитические формы перфекта создают как бы второй план повествования, предлагают примыслить некоторую дополнительную информацию, скрытую от прямого наблюдения в сложной семантической структуре аналитической формы.

В современных работах по семиотике указывается, что во всех областях современной науки различается уровень наблюдения, или денотативная сфера семантики, и уровень абстрактный, или сигнификативная сфера семантики. (Иванова 1981:72)

Развитие способности языка передавать абстрактные, имплицитные понятия не ведет к утрате языком его способности выражать непосредственно наблюдаемое.

В плане формальной структуры предложения перфектные формы связаны не только с глагольным сказуемым и дают характеристику сообщению не только о действии: в перфектной» форме употребляются и глаголы связочные, которые по существу не выражают действия.

It is two years now since the Battalion held for-four and a half months along the heights of the Jarama and the first Americans dead have been apart of the earth of Spain for a long time now. (I. Murdoch)

Значит, перфект не может рассматриваться как результативный вид глагольного действия: значение результативности связано с употреблением в перфектной форме только полнозначных глаголов соответствующего лексического значения.

Но сказуемое, будучи членом предложения, несет в себе сообщение о предмете мысли, а отсюда следует, что категория, выражаемая в сказуемом противопоставлением перфектных форм неперфектным, по существу является не особой характеристикой глагольного _ действия, а особым способом временной репрезентации сообщения, независимо от того, является ли это сообщение выражением процессуального, качественного или обстоятельственного признака.

Поскольку форма перфекта выражает не само явление, а явление в его отношении к чему-то, выражаемое перфектом это не сам конкретный факт, а его интерпретация говорящим, подчеркивание его значимости, актуальноЬти для последующего в высказывании.

Так, в предложении:

«Her husband has grown to like London for its freedom and its domestic privacy.» (Th. Hardy)

нет простой констатации самого действия, а мыслится его соотнесенность с настоящим. Здесь перфект выражает «ценность», значимость того, что имело место в прошлом для настоящего.

Это мыслимая значимость прошлого для настоящего и закреплена в грамматическом значении перфекта, а это уже момент мыслительный. В неперфектных формах этого нет.

Независимо от функционального назначения перфектйых и неперфектных форм, это всегда словоформы, а анализ слова при этом неотделим от его лексического значения и от лексического характера глагола.

Говоря о перфекте, обычно упоминают о двух функциях перфектных форм - о перфекте «результативном» и «продолженном».

Противоречивые стороны значения перфекта выявляются через лексический характер глагола и его сочетаемость с обстоятельственными словами. (Локштанова 1987: 54)

В перфекте временная соотнесенность тесно взаимосвязана с причинно-следственными отношениями.

Внутри этого «временного пространства» сообщаемое может репрезентироваться различно: или как распространяющееся на весь истекший период (протяженность) или как уже завершившееся в нем.

Эти значения выявляются контекстуально (включая в контекст и лексическое значение глагола).

1) «I know nothing of him», she sobbed «I can't say whether he is alive
or dead All I Ptave heard of him's to the bad - and I've heard nothing for years? an 'all now " (I. Murdock))

(Протяженность действия В; периоде: «Я не слышала о нем в течение многих лет.)

2) «How I've treated(l) her, that's no matter» he replied, «I've come back(2) andl'm going to stop in my own home - far a bit anyhow».

(Th. Hardy) Первая форма также выражает протяженность действия в периоде. Вторая - завершенность.

Значение перфекта («репрезентация сообщаемого предшествующее чему-то время» и «соотнесенное с чем-то в речи») прослеживается всегда и в тех случаях, когда одновременно ясно выражена завершенность самого действия:

«An d give Hadrian my watch and chain and a hundred pounds out of what's in the bank - and help him if he ever wants helping- I haven't put his name in the will» (Th. Hardy)

Употребляя перфект, автор не только выражает результативность, достигнутость предела сообщаемым процессом, но и изображает время объемно. В этом случае перфект выражает больше, чем конечное состояние, имплицируя и путь самого процесса к достижению предела или результата.

1)» And she had done it all herself poor thing3' (W.S. Maugham))

2)»… In a way I've been your mother

«Doesn't matter» he said «You've been no mother to~me. Let us marry and go» (l. Mm&ock))

3) He looked up at her. He had hardly ever observed her before? Though he had been frequently conscious of her soft presence in the room. (Th. Hardy)

Во всех случаях употребления перфектных форм в изъявительном наклонении следует учитывать то, что привносится в перфект и семантикой Present, Past или Future, и прежде всего то особое значение, которое получает форма перфекта, взаимодействуя со значением Present.

Present Perfect всегда обозначает что-то актуальное для момента речи. Момент речи - это момент, когда человек выражает при помощи языка свои мысли, чувства и волю.

Значение предшествования и соотнесенность с последующим моментом, вообще характерные для перфектных форм, в форме Present Perfect имеют особый смысл: это-предшествование и соотнесенность сообщаемого с моментом речи, его актуальность для настоящего.

Перфект настоящего времени передает завершенность действия в сфере настоящего.

Он соотнесен с моментом речи, который, как обычно для настоящего времени, не требует особого указания в тексте, хотя может быть указан.

Форма Present Perfect употребляется для обозначения действия, которое произошло до момента речи, но так или иначе связано с настоящим временем.

Связь с настоящим временем осуществляется двумя путями:

1) результатом, действие которого совершалось ранее: / have received a letter (W.S. Maugham)

Результат этого действия на лицо - полученное письмо.

2) временем совершения действия: действие закончилось к данному моменту речи, но период, к которому оно относится все еще продолжается.

I have not seen him this year. (W.S. Maugham)

Основная сфера функционирования настоящего времени перфекта - прямая речь.

Все, что связано с семантикой Present всегда субъективно.

Г.Н. Воронцова пришла к выводу, что перфект связывает прошлое с самим состоянием человека в настоящем, устанавливает преемственную связь между настоящим и прошлым, имея в виду то прошлое, которое нужно человеку в настоящем. (Воронцова 1960:93)

Двойственность и противоречивость значения перфекта как грамматической формы; состоит в том, что, с одной стороны, перфект означает предшествование чему-то, а с другой - соотнесенность с чем-то в содержании речи. Это две стороны одного и того же грамматического значения.

Перфект репрезентирует сообщаемое в периоде, предшествующем чему-то и предполагает предел этого отрезка времени. Сообщаемое репрезентируется как сдвинутое назад от какого-то момента. Но ретроспективность. противоречит самой характерной черте речи - ее динамичности, стремления к достижению общего коммуникативного задания высказывания. Создается как бы эффект ожидания следствия.

/ see I have come to the right house» - said she, glancing*at the lad. (Th. Hardy)

Возникает вопрос о том, что произошло дальше.

Предшествование - это только одна сторона грамматического значения перфектных форм. Важнейшей чертой перфектных форм является момент соотнесенности с чем-то по смыслу. В связи с этим перфект должен Перфект репрезентирует сообщаемые факты ретроспективно во временном пространстве, как действия повторяющиеся на протяжении всего времени, которое предшествовало моменту начала повествования.

There was a man and a dog too this time. He was sixteen. For six years now he had been a man's hunter. For six years now he had heard the best of all talking. (Th. Hardy)

Важной является» и другая сторона значения перфектной» формы. Устанавливая предел этому периоду по отношению к началу повествования (this time), перфектная форма тем самым противопоставляет то, что имело место до этого момента, «чему-то, что произойдет в последующее время». Перфектная форма, подчеркивая и усиливая сообщаемые факты, выявляет и смысл, важный для содержания рассказа в целом.

Все это еще раз подтверждает, что перфект выражает не простую констатацию предшествования явления во времени; в перфекте скрыта и динамическая соотнесенность с чем-то и предсказуемость чего-то (в тексте иногда остающаяся имплицитной). Читателю надо уметь домыслить, экстраполировать то, что скрыто от прямого наблюдения в семантике грамматических форм, в частности перфектных. (Штеллинг 1996:124)

The questions went on. Word by word the damning facts came out. On the

night in question the prisoner had taken out a crowbar with him. He had returned at twenty minutes past ten, and had confessed to having killed the old lady As the story proceeded, the feeling of the court which had, to begin with, been slightly favorable to the prisoner, now set dead against him. (Th. Hardy)

В данном отрывке видно, какие события предшествовали судебному заседанию, но в последнем предложении можно увидеть «человеческий фактор» имплицитно выраженный в употреблении перфектной формы: had been slightly favorable.

Нельзя ограничиваться пониманием этой формы как выразителя только «предшествования». Автор использует эту форму перфекта для описания изменения позиции членов суда присяжных по отношению к подсудимому.

Перфектные формы в силу своего особого значения занимают определенное место в числе средств, выполняющих текстообразующую функцию - его связность, делимитирующую и интегрирующую функции.

Взаимообусловленность - частей текста, реализуемая употребление перфекта, способствует переосмыслению полученной ранее информации в новой ситуации: действие, на которое читатель не обратил бы внимание в процессе чтения, в силу употребления перфектной формы привлекает к себе внимание, становится значительным для описываемых событий.

Не knew he must go. He stood up. It surprised him that the leaves were glittering in the sun. For him a change had come over the world. But for the rest it had not - all seemed the same. Only he had left it. And he could not go back. It was his duty to return with the beer-pot and the bottle. He could not. He had left all that. The lieutenant was still hoarsely explaining. (W.S. Maugham)

Действие, выраженное глаголом в перфектной форме (had left) приобретает особую значимость. Автор повторяет глагольную форму, подчеркивая внутреннее состояние героя. Эта форма служит своеобразным выражением эмоционального уровня героя как языковой личности.

Заключение

Как показало исследование грамматическая оппозиция - это способ функционирования грамматической категории. В современном английском языке она конституируется противопоставлением аналитических форм неаналитическим. Грамматическая оппозиция выполняет роль переключателя форм грамматической категории в речь.

Выявлено также, что грамматическая категория функционирует как
грамматическая оппозиция не только потому, что это бинарная оппозиция, хотя ее расчленение на два компонента является обязательным. Главным и определяющим является порождаемая указанными факторами внутренняя противоречивость грамматической оппозиции, которая и делает ее внутренне динамичной и вследствие этого способной реализовать в речи скрытую в слове, как статической единице словаря, потенциальную энергию.

Анализ семантики перфект показал, что перфект в английском языке представляет собой особую категорию, содержанием которой является признаковый комплекс ретроспекции (связи между прошедшим и настоящим), завершенности и предшествования.

Исследование данной категории выявило, что в большинстве
случаев перфектная форма в современном английском языке сопровождается лексическими уточнителями, указывающими на предшествование одного действия другому.

Her foot had never regained its natural strength after the accident. Однако, отмечается и специфическая особенность перфекта, отличающая эту форму от значения прошедшего времени: значение перфектности - это-осуществление процесса до того времени, которое имеется в виду, о котором идет речь, тогда как значение прошедшего времени - это осуществление процесса до момента данной речи.

At the spot at which she had now arrived were two trestles.

В отличие от перфекта неперфектная форма не дает сообщаемому факту или явлению какой-либо особой характеристики. Она репрезентирует их безотносительно к чему-либо, как непосредственно данный в то или и иное время факт.

They spoke of their native village in dear old North Wessex.

«Well, Mrs. Twycott, I knew you lived along here somewhere. I have often looked out for' ee.»

Перфектная форма несет в себе своеобразную информацию. Перфект в английском языке является специфической категорией, связанной с темпоральностью, аспектуальностью и таксисом.

Любая грамматическая форма функционирует и развивается в рамках текста. Исследования показали, что перфектные формы в отличие от неперфектных тяготеют к устной сфере употребления и типу высказывания. В тексте содержатся потенциальные возможности развития перфектных форм. Анализ употребления перфекта в связном тексте позволяет детализировать развитие перфектной семантики.

Главным в значении перфекта является соотнесенность предшествования факта с последующим и значимость этого предшествования для последующего.

Поскольку перфект означает предшествование он является выразителем текстовой категории ретроспекции; т.к. в перфекте мыслится соотнесенность предшествовавшего с последующим перфект является выразителем имплицитной категории проспекции.

Методы изучения семантики грамматических оппозиций и аналитических форм еще не разработаны в полной мере. Аналитические формы, в частности формы перфекта, употребляются во много раз реже, чем неперфектные. Возможны довольно большие отрезки текста без аналитических форм, но не возможен текст, состоящий исключительно из форм аналитических.

Апеллируя к воображению читателя, аналитические формы перфекта создают как бы второй план повествования, предлагают примыслить некоторую дополнительную информацию, скрытую от прямого наблюдения в сложной семантической структуре аналитической формы.

Список литературы

Л.С. Бархударов, Д.А. Штеллинг Грамматика английского языка. - М., 1973.

А.В. Бондарко Теория морфологических категорий. - Л., 1976.

А.В. Бондарко Принципы функциональной
грамматики и вопросы аспектологии. - Л.: Наука, 1983.

А.В. Бондарко. О значениях видов русского глагола // ВЯ №4, 1990.

А.В. Бондарко. О структуре грамматических
категорий // ВЯ №6, 1981.

А.В. Вежбицкая Язык, речь, познание. - Л., 1996;

Т.В. Булыгина. Грамматические оппозиции - В кн. Исследования по общей теории грамматики. - М., 1968.I

Воронцова 1976 - Г.Н. Воронцова Очерки по грамматике английского языка. - М., 1960.

М.М. Гухман Грамматическая категория и структура парадигм. Исследования по общей теории грамматики. - М., 1968.

Есперсен. Философия грамматики. - М., 1958.

Б.Е. Зернов, О.В. Емельянова. Спорные вопросы

английской грамматики // Отв. ред. Бурлакова В.В. - ЛГУ, '

И.П. Иванова, А.В. Бондарко Вид и время в современном английском языке. - Л., 1961.

П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г Лочепцов Теоретическая грамматика английского языка. - М., 1981.

Б.АИльиш Строй современного английского языка. - М.-Л., 1965.

Л.Л. Иофик, Л.П. Чахоян, AT. Поспелова Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. 3-е издание. - Л., 1981.

В.И. Карасик Языковой крут: личность, концепты, дискурс. - М., 2004.

А.К Кашкин Функциональная типология перфекта. - Воронеж, 2004.

A.M. Корсаков Употребление времен в английском языке. - М., 1988.

М.Л. Котин Диахронический аспект категориальности. - М. Д975.

М.А. Луценко. Вид и время. - М., 1990.

Л.М. Локштанова К системно-функциональному описанию категорий глагола. - М.э 1984.:

Ю.С. Маслов Вопросы сопоставительной аспектологии. 4-Л., 1978.

Ю.С. Маслов Очерки по аспектологии. - Л.? 1984.

24, -В.Я. Плоткин Грамматические системы в английском языке. - Кишинев, 1975.

25. Т.А. Расторгуева Очерки по исторической грамматике английского языка. - М., 1989.

26. Г.Т. Силъницкий, П.Л. Уорф Грамматические категорий. - М., 1972.

27. А.И. Смирницкий Перфект и категория временной отнесенности // ВЯ №2, 1975.

28. А.И. Смирницкий - Морфология английского языка.

29. Е.В. Тарасова Время и темпоральность. - Харьков, 1992.

З.ЯТураева Категория времени. - М.э 1979.

В.С. Храковский Взаимодействие грамматических категорий глагола // ВЯ №2, 1985.

Д.А. Штпеллинг Грамматическая семантика английского языка. - М., 1988.

Л.М. Щетинин Синтаксические категории и их функции в речи. - Р., 1971.

В.Н. Ярцева Историческая морфология английского языка. - М., 1960.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Трактовка изъявительного и сослагательного наклонения. Функционирование в английском языке "будущего в прошедшем". Дополнительные формы наклонения глаголов: повелительное предположительное, условное. Принципы формирования данных грамматических категорий.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 13.08.2015

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

  • Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.

    курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015

  • Типы грамматических расхождений между языками. Передача грамматических явлений английского языка, не имеющих формальных соответствий в русском языке. Особенности перевода абсолютных причастных оборотов и препозитивных атрибутивных словосочетаний.

    презентация [4,4 M], добавлен 22.12.2013

  • Психолого-педагогические особенности формирования грамматических навыков. Методический аспект изучения грамматики английского языка на начальном этапе в средней школе. Система упражнений, направленная на формирование грамматических навыков у детей.

    дипломная работа [64,7 K], добавлен 24.01.2009

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006

  • Понятие лексемы и общая характеристика существительных, их семантические подклассы в английском языке. Характеристика и применение грамматических категорий существительных: числа, рода, падежа. Конкретизирующая и коммуникативная функции артиклей.

    презентация [460,6 K], добавлен 27.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.