Проблема семантики фразеологических единиц в современном языкознании
Спорные проблемы фразеологии в свете современных научных парадигм. Вопрос о соответствии слова и фраземы. Анализ фразеологических единиц в аспекте межкультурной коммуникации. Культурологический аспект фразем, не имеющих соответствий в системе слов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.04.2011 |
Размер файла | 53,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
На материале фразеологии анализу подвергались различные группы фразем, но ФЕ, не имеющие соответствий в системе слов, ещё не были объектом лингвистического исследования. Единицы указанной группы, с одной стороны соотносятся со словами по статусу в языковой картине мира, занимая равноценное с ними положение, а с другой - характеризуются всеми признаками, свойственными другим ФЕ. Описание значения ФЕ исследуемой группы напоминает перечисление признаков реалий в словарной дифиниции, но в отличие от лексических способов номинации, фразеологические обороты, не имеющие соответствий в системе слов, являются сложными наименованиями и демонстрируют другой путь обозначения реалий, чем слова: любовный треугольник - <<трое людей связанных любовными отношениями>>, исчадие ада - <<о том, кто является воплощением самых отрицательных качеств и свойств>>, блудный сын - <<о человеке, покинувшем какое-либо содружество, коллектив, привычные занятия и т.д. в поисаках новой среды, иных занятий и т.п., а в последствии вернувшимся к прежнему>>.
В результате исспользования приёмов компонентного анализа, классификационного и сопоставительного методов было установлено, что фраземы неимеющие соответствий в системе слов, занимают значительное место в языковой картине мира. Они сближаются со словами по функциям и особенностям номинации и отличаются от них по этим же и другим признакам. ФЕ эффективнее выполняет функцию выражения чувств, эмоций и оценок, и это объясняется тем, что словосочетание позволяет актуализировать разные фрагменты ЯКМ, а именно связывать разные категории познания и сферы бытия, представлять дополнительную информацию, детализирующую объект (ср. ФЕ отставной козы барабанщик - ЛЕ посредственность). Использование классификационного метода позволило выделить в ЯКМ 22 ячейки, заполненных не только словами, но и фразеологическими оборотами исследуемой группы.
Отсутствие в языке слова-идентификатора у фразеологизма, заставляет обратить внимание на совершенно иную, присущую только фразеологическим единицам природу, которая проявляется, прежде всего, в их семантике. Семантический аспект исследования указывает на наличие переходных явлений среди ФЕ, не имеющих соответствий системе слов. Данные обороты уже генетически являются переходными: отсутствие соответствий в лексической системе, с одной стороны, сближает анализируемые единицы со словами, а с другой - с фраземами. Компаративный анализ показал, что в отличие от свободных словосочетаний ФЕ, не имеющие соответствий в системе слов, обозначают гораздо большее количество сходных или смежных признаков (ср. из молодых да ранний и опытный человек, старая дева и не замужняя женщина). Дефиниции показывают качественные денотативно-референтные отличия фразем исследуемой группы от лексических единиц, большую объёмность семантики ФЕ по сравнению со словами: фразеологические обороты в отличие от ЛЕ обозначают или признак вместе с его носителем, или ситуацию, в которой проявляются те или иные качества субъектов. Специфика семантики анализируемых оборотов заключается в том, что на глубинном уровне они соотносятся с предложением, а на поверхностном - сами включаются в состав предложения.
Использование подстановочного, компонентного и компаративного методов позволило выделить среди анализируемых фразеологизмов и лексических единиц (функционизирующих и как самостоятельные единицы, и как компоненты ФЕ) пары, характеризующиеся разной степенью семантического сходства: ложные эквиваленты с совпадающей оценкой (мастер на все руки-мастер), ложные эквиваленты то с совпадающей, то с несовпадающей оценкой (белая ворона - ),частичные эквиваленты с разным образным потенциалом (рыцарь без страха и упрёка - рыцарь),семантические эквиваленты с разным образным образным потенциалом (рай земной - рай).
Исследование отличительных особенностей образности лексической и фразеологической указывает на большую выразительность и развёрнутость фразеологического образа по сравнению с образом лексическим. Использование метода компонентного анализа и синтеза дало возможность сделать вывод, что образность фразем, не имеющих соответствий в системе слов, обусловлена детализацией образа первичного денотата, гиперболизацией образа первичного денотата, алогизмом компонентов ФЕ, необычностью сопоставления первичного и вторичного денотатов, объединением противоположных признаков в пределах сочетания, символом, лежащим в основе одного из компонентов первичного денотата фраземы, метонимическим переносом, экстралингвистическими пресуппозициями, столкновением двух значений ФЕ, конкретизацией первичного денотата и гиперболизацией вторичного, сочитанием нескольких из перечисленных факторов. В процессе эксперимента выявлена реальная и потенциальная образность. Потенциальной образностью обладают ФЕ исследуемой группы, в составе которых компоненты не могут служить сигналом для понимания значения оборотов. Реальная образность основана на символах или ассоциациях, связанных со значениями компонентов ФЕ. Образность фразеологизмов библейского и мифологического происхождения основывается на отражении не отдельных признаков и предметов, а ситуаций или эпизодов, что обеспечивает комплексность образных картин.
Образность является не чем-то имманентно присущим семантике ФЕ, а рождается при восприятии.
Анализ деривационных особенностей позволил обратить внимание на тот факт, что формирование значений ФЕ и слов отличается способностью фразем исследуемой группы отражать информацию гармонирующего и дисгармонирующего плана. Информация гармонирующего плана представлена словосочетаниями, которые отражают отношения, существующие в реальном мире и непротиворечащие логике их восприятия. Информация дисгармонирующего плана представлена словосочетаниями, которые отражают связи и отношения, не существующие в реальном мире.
Прагматический анализ ФЕ, не имеющих соответствий в системе слов, связан с выявлением их прагматического потенциала и представления способов реализации в конкретных дискурсах. Использование подстановочного анализа позволяет сделать вывод, что замена ФЕ исследуемой группы лексическими единицами невозможно. В случае замены фразем словосочетаниями происходит утрата эмоциональной напряжённости; уменшение силы восприятия образности или её потеря; изменения семантики, а именно: утрата конкретного представления о денотате, <<растворение>> денотата, конкретизация денотата, что ведёт к изменению оценки, конкретизация референции, ослабление характнристики из-за <<смягчения>> референции, качественное изменение денотата; несоответствие условиям дискурса: утрата говорящими достаточного количества знаний друг о друге, о предмете , объекте разговора или, наоборот, излишняя детализация ситуации, явления и т.д. Представленные наблюдения указывают на то, что ФЕ, не имеющие соответствий в системе слов, создают абсолютно новые возможности для реализации в разных типах дискурса.
Культорологический анализ фразем, не имеющих соответствий в системе слов, связан с изучением роли антропологического фактора и форм его проявления в семантике единиц рассматриваемого типа. В процессе исследования выявлено, что степень идиоматичности анализируемых фразем снижается за счёт лингвистических и экстралингвистических факторов. К лингвистическим относятся семантические факторы: ассоциативное поле слова, переносное значение слова, ядерная сема одного из слов фраземы, взаимодействие компонентов ФЕ, возможность сопоставления первичного и вторичного денотата ФЕ, совокупность приведённых семантических факторов. К экстралингвистическим относятся культурные факторы включающие в себя экстралингвистические пресуппозиции, символичность значения одного из компанентов ФЕ, гендерные стереотипы, исторические факторы.
При помощи метода компонентного анализа и синтеза установлено, что диапазон варьирования денотативных и прагматических сем в значении ФЕ гораздо больше, чем в значении ЛЕ. Компонентый состав фразем позволяет в пределах одного оборота перекрещиваться денотативным и прагматическим семам.
Использование данных контролирующего эксперемента дало возможность сделать вывод о том, что образность и идиоматичность ФЕ, не имеющих соответствий в системе слов, зависят от субкультурных факторов. В языке существуют определённые гендерные стереотипы, которые влияют на закрепление в нём того или иного образа, созданного фразеологическим оборотом.
Описание в словаре значений ФЕ, не имеющих соответствий в системе слов, должно представлять лингвистические и экстралингвистические особенности единиц. При лексикографическом описании ФЕ необходимо представить нюансы коммуникативной нагрузки фраземы, её прагматический потенциал (варьирующую эмоциональную оценку, пометы, отражающие дополнительные коннотации ФЕ), а также культурологическую информацию (пометы, отражающие гендерные особенности, менталитет народа и т.д.).
Представленные наблюдения позволяют сделать вывод, что фразеологические обороты, не имеющие соответствий в системе слов, являются более удачными для номинации по сравнению со словами. Исследование языковой картины мира показало, что, выполняя наравне с ЛЕ номинативную функцию, фраземы демонстрируют другой путь бозначения реалий, чем слова. Затрагивая практически все сферы жизни, ФЕ исследуемой группы позволяют достаточно полно охарактерезовать ЯКМ. Чрезвычайно интересным и нужным для науки является установление взаимосвязи между лингвистическим и экстралингвистическим факторами, в частности исследование проявления человеческого фактора в семантике рассматриваемых языковых единиц и его отражения в конкретных речевых ситуациях, воздействия культурно-начиональных факторов (гендерных особенностей, энтических стереотипов, символов и др.) на формирование и функционирование фразеологизмов и, как следствие, приобретение ими функции эталонов и стереотипов национальной культуры. Важным представляется вопрос о переходных явлениях при исследовании специфики значения анализируемых оборотов.
Изучение указанных проблем является необходимым для разработки вопроса о номинатативном аспекте семантики фразеологизмов и о связи ФЕ с культурой этноса вообще и <<человеческим фактором>> в частности, дополняет наши представления о специфике фразеологического значения и взаимодействий лексической и фразеологической систем. Результаты исследования вносят определённый вклад в дальнейшую разработку теоретических проблем отражения фрагментов действительности в языковой картине мира. Создание модели лексикографического портрета ФЕ, не имеющих соответствий в системе слов, с учётом экстралингвистической информации может иметь значение в лексикографической практике.
Достоверность достигнутых результатов подтверждается фундаментальной теоритической базой, созданной с учёто современных достижений лингвистики, достаточным фактическим материалом, а именно картотекой фразеологических оборотов, не имеющих соответствий в системе слов, с ключевым именем существительным в составе (около 2000 ФЕ) и примеров из художественной литературы и печатных изданий (около трёх тысяч текстологических карточек).
Проведённый анализ семантических, прагматических и культурологических особенностей фразем, не имеющих соответствий в системе слов, может являться основой для проведения спецсеминаров по лексике и фразеологии, при чтении спецкурсов по русскому языку.
СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
Д - денотативный компонент
Д-С -денотативно - сигнификативный макрокомпонент
К - конотативный макрокомпонент
К-Г -категориально-грамматический макрокомпонент
ККМ - концептуальная карта мира
ЛЕ - лексическая единица
СР - семантическое распространение
ФЕ - фразеологическая единица
ФСГ - фразеосемантическая группа
ФС - фразеологическое сочетание
ЯКМ - языковая картина мира
Размещено на Allbest
Подобные документы
История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.
курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014Изучение способов перевода слова, обозначающего специфические реалии, изменения числа и типа предложений. Характеристика эквивалентности перевода при передаче семантики языковых единиц, принципов описания фразеологических и грамматических соответствий.
курсовая работа [133,7 K], добавлен 18.05.2011Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.
реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012