Structural and semantic peculiarities of the texts of the council of Europe official documents and their translation into ukrainian

The structure and purpose of the council of Europe. The structural and semantic features of the texts of the Council of Europe official documents. Lexical and grammatical aspects of the translation of a document from English to ukrainian language.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык английский
Дата добавления 01.05.2012
Размер файла 39,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

17. Council of Europe. Committee of Ministers. Recommendation CM/Rec (2010)2 of the Committee of Ministers to member states on deinstitutionalisation and community living of children with disabilities [Internet source]. - http://www.coe.int/cm/doc/2010_2.html

РЕЗЮМЕ

Робота присвячена дослідженню структурних та лексико-семантичних особливостей мови текстів офіційних документів Ради Європи та особливостей перекладу цих документів на українську мову. Розглянуто особливості юридичного статусу і сфер функціонування документів Ради Європи, охарактеризовано їх типи, комунікативні цілі та інші прагматичні аспекти, які обумовлюють структуру текстів цих документів та добір мовних засобів вираження, що в них використовуються. Проведено комплексний аналіз текстів резолюцій та рекомендацій Ради Європи на лексичному і структурному рівнях, представлена розгорнута характеристика їх складових елементів.

На основі даних аналізу встановлено і досліджено основні структурні та лексико-семантичні особливості текстів офіційних документів Ради Європи. Детально вивчено формальні параметри їх композиційної будови і семантику вживаної в них юридичної, адміністративної та політичної лексики. Представлено аналіз найхарактерніших перекладацьких трансформацій, що застосовуються при перекладі таких текстів на українську мову.

Застосований у даному дослідженні комплексний аналіз текстів офіційних документів Ради Європи довів, що всі прагматичні та структурно-семантичні елементи цих текстів утворюють систему, в якій мовна форма прагне до максимально адекватного відображення їх комунікативно-інтенційного змісту. Така єдність форми і змісту створює умови для ефективного функціонування офіційних документів Ради Європи як нормативних актів міжнародного права.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • The peculiarities in texts of business documents, problems of their translation, interpretation and analysis of essential clauses. The main features of formal English as the language of business papers: stylistic, grammatical and lexical peculiarities.

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 05.07.2011

  • Consideration of the problem of the translation of the texts of the maritime industry. An analysis of modern English marine terms, the peculiarities of the use of these techniques in the translation of marine concepts from English into Ukrainian.

    статья [37,5 K], добавлен 24.04.2018

  • Exploring the concept and the subject matter of toponymy. Translation of place names from English to Ukrainian. The role of names in linguistic, archaeological and historical research. Semantic and lexical structure of complex geographical names.

    курсовая работа [50,1 K], добавлен 30.05.2014

  • Development of translation notion in linguistics. Types of translation. Lexical and grammatical peculiarities of scientific-technical texts. The characteristic of the scientific, technical language. Analysis of terminology in scientific-technical style.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.10.2010

  • The lessons of reading and translation of different texts and word-combinations into Ukrainian. The most frequently used expressions with the verbs to be, to have and sentences with them. Reading and translation the dialogue used in the usual speech.

    учебное пособие [89,2 K], добавлен 25.03.2010

  • Peculiarities of asyndetic noun clusters in economic texts. Specific to translation of asyndetic noun clusters as the specific kind of the word from English into Ukrainian. Transformations, applied to asyndetic noun clusters in the process of translation.

    презентация [22,5 K], добавлен 06.12.2015

  • Investigation of the process of translation and its approaches. Lexical Transformations, the causes and characteristics of transformation; semantic changes. The use of generic terms in the English language for description specific objects or actions.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 12.06.2015

  • Contextual and functional features of the passive forms of grammar in English. Description of the rules of the time in the passive voice. Principles of their translation into Russian. The study of grammatical semantics combinations to be + Participle II.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 26.03.2011

  • The history and reasons for the formation of american english, its status as the multinational language. Its grammatical and lexical-semantic features. Differences in American and English options in the grammar parts of speech, pronunciation and spelling.

    курсовая работа [34,8 K], добавлен 08.03.2015

  • The structure of words and word-building. The semantic structure of words, synonyms, antonyms, homonyms. Word combinations and phraseology in modern English and Ukrainian languages. The Native Element, Borrowed Words, characteristics of the vocabulary.

    курс лекций [95,2 K], добавлен 05.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.