Реформы русского языка

Объекты языковой политики. Реформы русского языка и их последствия. Создание Орфографической комиссии для упрощения русского письма, ликвидации "противоречий, неоправданных исключений, трудно объяснимых правил" правописания. Проект реформы 2000 года.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид эссе
Язык русский
Дата добавления 07.04.2012
Размер файла 26,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реформы русского языка

1917 год ознаменовался двумя революциями - февральской (мартовской) и октябрьской (ноябрьской) революциями. Они произошли из-за отречения императора Николая II от престола. Он отрекся за себя и за наследника Алексея в пользу брата Михаила, который так и не принял корону. Монархия пала, установилась республика. Она предполагает иной принцип устройства власти, до этого в России была неограниченная монархия - самодержавие. Царь не мог поступить жестоко со своим народом, существовали моральные запреты, ему приходилось считаться с обществом, которым он управляет. Царь ограничивает себя некоторыми общественными идеалами. При Петре I запретов и ограничений не было.

От структуры власти зависит установление любой политики, в том числе и языковой. Петр I изменил графику русского языка. Большая часть лингвистов утверждают, что графика - это не звуковой язык, поэтому изменить его декретами невозможно. А графика - это дополнение к человеческому языку, она придумана людьми, и ее можно произвольно видоизменять. Это лингвистическое заблуждение, потому что люди, которые часто и много пользуются графической системой языка, так привыкают к печатному слову, что оно вытесняет с первых позиций звучащее слово. Ни один интеллигентный человек не знает правил, но он следует им автоматически. Автоматизм языковых навыков - это то, что составляет языковой язык. Можно человека переучить, пока он этого автоматизма не обрел. Детей можно переучить, а взрослых уже нельзя.

Но автоматизму могут сопротивляться люди, которым принадлежит какая-либо власть или которые имеют дело с письменностью. Эта прослойка сопротивляется любым орфографическим реформам. Большая часть лингвистов не права, они не учитывают автоматизма письменной реформы. Петру I это удалось провести реформу, потому что он не заменил одну систему другой, а просто к старой системе добавил еще одну. До Петра I русское общество (в частности духовенство) писало духовные книги христианского содержания церковным шрифтом (кириллицей). Петр ввел гражданский шрифт («гражданку»), заменил церковное письмо буквой, которые были похожи на западноевропейские шрифты. Но эта новая графика не коснулась орфографии, она стала применяться только в новых областях гражданско-общественной жизни. Те, кто привык к церковному письму, сохранили свои привычки, потому что церковное письмо не менялось и не заменялось. Просто Петр I добавил еще одно письмо, возникло разделение письма на две ветви. В таком виде письменность добралась до 1928 года.

Реформа 1917-18 гг., в результате которой из русского письма были исключены буквы «ять», «фита», «I», отменено написание Ъ в конце слов и частей сложных слов, а также изменены некоторые орфографические правила, неразрывно связана с Октябрьской революцией. Первая редакция декрета о введении нового правописания была опубликована в газете «Известия» меньше чем через два месяца после прихода большевиков к власти - 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года по новому стилю). И сама дореформенная орфография обычно именуется дореволюционной и ассоциируется со старой Россией. Меняется реформа «гражданки» Петра I, и новая реформа направлена к экономии усилий учащихся.

На самом деле реформа языка была подготовлена задолго до октября 1917 года, и не революционерами, а лингвистами. Конечно, не все они были чужды политике, но вот показательный факт: среди разработчиков новой орфографии были люди с крайне правыми (можно сказать, контрреволюционными) взглядами, например академик А.И. Соболевский, известный своим активным участием в деятельности разного рода националистических и монархических организаций. Подготовка к проведению реформы началась в конце XIX века: после выхода в свет трудов Якова Карловича Грота, впервые собравшего вместе все орфографические правила, стала ясна необходимость упорядочения и упрощения русского правописания. Добавить про Грота.

Необходимо отметить, что мысли о неоправданной сложности русского письма приходили в голову некоторым ученым еще в XVIII веке. Так, Академия наук впервые попыталась исключить букву «ижица» из русского алфавита еще в 1735 году, а в 1781 году по инициативе директора Академии наук Сергея Герасимовича Домашнева один раздел «Академических известий» был напечатан без буквы Ъ в конце слов (иными словами, отдельные примеры «большевицкой» орфографии можно было встретить за сто с лишним лет до революции!).

В 1904 году при Отделении русского языка и словесности Академии наук была создана Орфографическая комиссия, перед которой и была поставлена задача упрощения русского письма (прежде всего - в интересах школы). Возглавил комиссию выдающийся русский языковед Филипп Федорович Фортунатов (в 1902 году был избран директором Императорской Академии Наук, переезжает в Петербург и получает академическое жалованье; в 70-е годы XIX века основал кафедру сравнительно-исторического языкознания в МГУ). В состав орфографической комиссии входили также крупнейшие ученые того времени - А.А. Шахматов (возглавивший комиссию в 1914 году, после смерти Ф.Ф. Фортунатова), И.А. Бодуэн де Куртенэ, П.Н. Сакулин и другие.

Результаты дальнейшей работы языковедов оценивало уже Временное правительство. 11 мая (24 мая по новому стилю) 1917 года состоялось совещание с участием членов Орфографической комиссии Академии наук, языковедов, учителей школ, на котором было решено смягчить некоторые положения проекта 1912 года (так, члены комиссии согласились с предложением А.А. Шахматова сохранить мягкий знак на конце слов после шипящих). Реформа была возможна, потому что она касалась только письменного языка. Результатом обсуждения стало «Постановление совещания по вопросу об упрощении русского правописания», которое было утверждено Академией наук. Реформа была нужна, потому что большая части населения была безграмотная или малограмотная. Лингвисты считали, что если дать упрощенный русский язык, то в школах не будет отстающих. Но выяснилось, что отстающие как были, так и остались (Щерба). Ожидания не оправдались, так как усвоение зависит от наличия способностей, не всякого можно чему-то научить, и это норма. Но тогда об этом не знали.

Новая орфография была введена двумя декретами. В первом, подписанном наркомом просвещения А.В. Луначарским и опубликованном 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года), «всем правительственным и государственным изданиям» предписывалось с 1 января (ст. ст.) 1918 года «печататься согласно новому правописанию». С нового года (по ст. ст.), первый номер официального органа печати газеты «Газета Временного Рабочего и Крестьянского Правительства» вышел (равно как и последующие) в реформированной орфографии, в точном соответствии с изменениями, предусмотренными в Декрете (в частности, с использованием буквы «ъ» в разделительной функции). Однако, прочая периодическая печать на территории, контролируемой большевиками, продолжала выходить, в основном, в дореформенном исполнении; в частности, официальный орган ВЦИК «Известия» ограничился лишь неиспользованием «ъ», включая и в разделительной функции; так же печатался партийный орган газета «Правда».

Затем последовал второй декрет от 10 октября 1918 года за подписью заместителя наркома М.Н. Покровского и управляющего делами Совета Народных Комиссаров В.Д. Бонч-Бруевича. Уже в октябре 1918 года на новую орфографию перешли официальные органы большевиков - газеты «Известия» и «Правда».

На практике же государственная власть достаточно скоро установила монополию на печатную продукцию и весьма строго следила за исполнением декрета. Частой практикой было изъятие из типографских касс не только букв I, фиты и ятя, но и Ъ. Из-за этого получило широкое распространение написание апострофа как разделительного знака на месте Ъ (под'ём, ад'ютант), которое стало восприниматься как часть реформы (хотя на самом деле, с точки зрения буквы декрета Совнаркома, такие написания являлись ошибочными). Тем не менее, некоторые научные издания (связанные с публикацией старых произведений и документов; издания, набор которых начался ещё до революции) выходили по старой орфографии (кроме титульного листа и, часто, предисловий) вплоть до 1929 года.

Плюсы реформы.

1. Реформа сократила количество орфографических правил, не имевших опоры в произношении, например, различие родов во множественном числе или необходимость заучивания длинного списка слов, пишущихся через «ять» (причём относительно состава этого списка среди лингвистов велись споры, а различные орфографические руководства местами противоречили друг другу). Тут надо посмотреть, че за бред.

2. Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам Л.В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче - экономия средств).

3. Реформа устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (ять и Е, фита и Ф, И и I), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка.

Критика реформы.

Пока реформа обсуждалась, относительно неё высказывались различные возражения:

· никто не имеет права насильственно производить изменения в системе установившейся орфографии… допустимы только такие изменения, которые происходят незаметно, под влиянием живого примера образцовых писателей;

· в реформе нет никакой настоятельной надобности: усвоение правописания затрудняется не столько самим правописанием, сколько плохими методами обучения…;

· реформа совершенно неосуществима…:

o нужно, чтобы одновременно с проведением реформы орфографии в школе были перепечатаны по-новому все школьные учебники…

o далее нужно перепечатать всех классических авторов, Карамзина, Островского, Тургенева и др.;

o а десятки и даже сотни тысяч домашних библиотек… составленных нередко на последние гроши в наследство детям? Ведь Пушкин и Гончаров оказались бы этим детям тем же, что нынешним читателям допетровские печати;

o необходимо, чтобы весь преподавательский персонал, сразу, с полной готовностью и с полной убежденностью в правоте дела принял единогласно новое правописание и держался его…;

o нужно… чтобы бонны, гувернантки, матери, отцы и все лица, дающие детям первоначальное обучение, занялись изучением нового правописания и с готовностью и убежденностью обучали ему…;

o нужно наконец, чтобы все образованное общество встретило реформу орфографии с полным сочувствием. Иначе рознь между обществом и школой окончательно дискредитирует авторитет последней, и школьная орфография покажется самим учащимся коверканием письма…

Отсюда делался вывод:

Всё это заставляет предполагать, что намеченное упрощение правописания целиком, с исключением из алфавита четырех букв, в ближайшем будущем в жизнь не войдет.

Несмотря на то, что реформа разрабатывалась без каких-либо политических целей, из-за того, что ввели ее именно большевики, она получила резко негативную оценку со стороны противников большевизма. Поскольку советская власть в их глазах была нелегитимной, то и изменение орфографии признавать они отказались.

Иван Бунин, бывший не только известнейшим поэтом и писателем, но к тому же и почётным академиком Петербургской Академии наук, говорил так:

- Никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию.

Свод 1956 года

Появлению официально принятых свода правил орфографии и пунктуации и орфографического словаря предшествовало семь проектов. В 1951 году комиссия подготовила последнюю редакцию свода, а в академическом Институте языкознания под руководством Сергея Обнорского был составлен большой орфографический словарь. Этот проект широко обсуждался в периодической печати. В результате появились два основных документа: изданные в 1955 году и утвержденные в 1956-м Академией наук, Министерством просвещения РСФСР и Министерством высшего образования «Правила русской орфографии и пунктуации» - первый официально принятый свод правил, обязательный для всех, пишущих по-русски, и «Орфографический словарь русского языка с приложением правил орфографии» 1956 года на 100 тысяч слов, под редакцией Сергея Ожегова и Абрама Шапиро. Свод 1956 года не стал реформой правописания, так как не затронул его основ, но установил нормы русской орфографии и пунктуации. Это первый в истории русского правописания свод четко сформулированных и научно обоснованных правил. При всей его важности этот свод не исчерпал всех возможностей улучшения русского правописания. Свод не был реформой.

Кстати, самих этих «Правил…» давно уже никто не видел. Они очень давно не переиздавались. Вместо них издавались известные пособия по русской орфографии Дитмара Эльяшевича Розенталя и его соавторов, которые как-то развивали положения этих «Правил…» и их трактовали.

Проект 1964 года

После упорядочения 1956 года стало заметнее, какие улучшения могут быть еще внесены в русскую орфографию. Собственно, проект был посвящен тому, чтобы использовать во всей возможной полноте принцип, который лежит в основе всех изменений русской орфографии в ХХ веке и присутствует в большинстве написаний. В мае 1963 года, по решению президиума Академии наук, была организована новая орфографическая комиссия для ликвидации «противоречий, неоправданных исключений, трудно объяснимых правил» правописания, председателем которой стал директор Института русского языка АН СССР Виктор Виноградов, а заместителями - фактический автор реформы Михаил Панов и Иван Протченко, - своего рода представитель партийных органов в лингвистике. Необычным было то, что в состав комиссии, кроме ученых, учителей и преподавателей вузов, вошли писатели: Корней Чуковский, позже Константин Федин, Леонид Леонов, Александр Твардовский и Михаил Исаковский.

В подготовленный за два года проект вошли многие из разработанных ранее, но не принятых предложений, в частности:

1. Оставить один разделительный знак ь: вьюга, адьютант, обьем.

2. После ц писать всегда и: цирк, циган, огурци.

3. После ж, ч, ш, щ, ц писать под ударением о, без ударения - е: жолтый, желтеть.

4. После ж, ш, ч, щ не писать ь: настеж, слышиш, ноч, вещ.

5. Отменить двойные согласные в иноязычных словах: тенис, корозия.

6. Упростить написание н - нн в причастиях.

7. Сочетания с пол - писать всегда через дефис.

8. Изъять исключения и писать впредь: жури, брошура, парашут; заенька, паенька, баеньки; достоен, заец, заечий; деревяный, оловяный, стекляный.

В целом предложения были вполне лингвистически обоснованы. Конечно, для своего времени они казались достаточно радикальными. Основная ошибка этой попытки реформирования состояла вот в чем: как только эти предложения были выдвинуты, их широко распубликовали в 1964 году во всех подробностях, в первую очередь в журналах «Русский язык в школе», «Вопросы культуры речи» и в «Учительской газете», но также и в общедоступной газете «Известия». Иными словами, вынесли на всенародное обсуждение. В течение полугода, если не больше, в «Известиях» публиковались отклики - почти все отрицательные. То есть общественность эти предложения не приняла. Это совпало с уходом Н.С. Хрущева, с резким изменением политической конъюнктуры в стране. Так что в скором времени об этой несостоявшейся реформе постарались забыть. И выходило все-таки, что предложения не были лингвистически обоснованными, люди не были подготовлены к таким переменам.

Проект 2000 года

В 1988 году распоряжением отделения литературы и языка Академии наук СССР была воссоздана в новом составе орфографическая комиссия. С конца 2000 года ее председателем стал профессор Владимир Лопатин. Основной задачей комиссии стала подготовка нового свода правил русского правописания, который должен был заменить «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 года. Еще в 1991-м под руководством Лопатина появилось 29-е, исправленное и дополненное, издание «Орфографического словаря русского языка», который до того на протяжении 15 лет не дополнялся и выходил только стереотипными изданиями (последним дополненным было 13-е издание 1974 года). Но уже с самого начала 1990-х была поставлена задача подготовки принципиально нового - и по объему, и по характеру вводимого материала - большого орфографического словаря. Он был опубликован в 1999 году под названием «Русский орфографический словарь» и включил 160 тысяч словарных единиц, превзойдя по объему прежний более чем в полтора раза. Годом позже был выпущен «Проект «Свод правил русского правописания. Орфография. Пунктуация»».

Новый свод был призван регламентировать написания возникшего в языке второй половины ХХ века языкового материала, устранить недостатки, которые обнаружились в своде 1956 года, и привести правописание в соответствие с современным уровнем лингвистики, предлагая не только правила, как было в своде 1956 года, но и научное их обоснование. Новым было и то, что допускалась вариативность некоторых написаний. Вот несколько нововведений:

1. Писать без буквы Й перед Е нарицательные имена существительные с компонентом ЕР: конвеер, стаер.

2. Писать брошура и парашут, но жюльен, жюри, монтежю, амбушюр, пшют, фишю, шютте, шюцкор.

3. Расширить употребление разделительного Ъ перед буквами Е, Ё, Ю, Я: артъярмарка; военъюрист, госъязык, детъясли, инъяз.

4. Правило об НН и Н в полных формах страдательных причастий прошедшего времени: для образований от глаголов несовершенного вида принимаются написания с одним Н. Для образований от глаголов совершенного вида сохраняются единые написания с двумя Н[4].

Опасаясь повторения истории с проектом 1964 года, члены орфографической комиссии не сообщали до времени о подробностях, однако не учли того, что общественность в середине 1960-х уже была отчасти подготовлена недавним сводом 1956 года и дискуссией в педагогической периодике. Обсуждение в широкой прессе началось в 2000 году, а поскольку инициировали его неспециалисты, то членам комиссии и рабочей группы пришлось занимать разъяснительно-оборонительную позицию. Эта неблагоприятная для нового проекта дискуссия продолжалась примерно до весны 2002 года. В этой ситуации дирекция Института русского языка уже было решила не подавать на утверждение составленные свод и словарь, и потому комиссия отказалась от самых ярких предложений, оставив преимущественно те, что регламентировали написание новых слов.

В конце концов в 2006 году был опубликован справочник «Правила русской орфографии и пунктуации» под редакцией Владимира Лопатина, который был предложен специалистам для обсуждения, уже без «радикальных» перемен. Таким образом, вопрос изменений в современном правописании еще не закрыт. В 2005 году вышло новое, исправленное и дополненное, издание «Русского орфографического словаря» объемом около 180 тысяч слов. Этот нормативный словарь утвержден Академией наук, в отличие от «Правил», которые должны утверждаться правительством России, и уже является обязательным.

Получается, что реформа снова провалилась по причинам языковой политики. Лингвисты исходили из той модели языковой политики, которая считает письменный язык полностью управляемым на основе некоторых постулатов. Но это язык должен управлять лингвистикой. Управляемой должна быть наука, а не ее объект.

Позднейшие реформы. При В.В. Путине тоже реформенные идеи провалились, но они проникли в словари: подтвердить или опровергнуть. Реформа осуществляется скрытно путем подготовки словарей, где можно говорить «черное кофе». А эти словари попадают в рекомендованный перечень словарей. Регулирование языка смыкается с регулированием общественного мнения.

Министр образования А.А. Фурсенко вслед за ЕГЭ и хозрасчётной основой школ нанёс очередной удар по русскому образованию - ввёл в действие с 1 сентября Приказ №195 от 08 июня 2009 г. «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников».

Согласно данному приказу, при решении различных спорных вопросов, касающихся использования русского языка в качестве государственного языка Российской Федерации, необходимо пользоваться утверждённым списком грамматик, словарей и справочников.

В настоящий момент в этот список вошли только четыре книги, изданные одним и тем же издательством:

1. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К.

2. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А.

3. Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л.

4. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н.

При этом в данный перечень не вошли такие известнейшие и популярнейшие словари под редакциями Лопатина, Даля, Ожегова.

Нововведения. Так, слово «кофе» теперь можно использовать как в мужском, так и в среднем роде. В слове «договОр», ударение теперь можно ставить на первый слог - «дОговор». Слово «бАржа» можно заменять словом «баржА», «йОгурт» теперь равен «йогУрту» и прочий ужас. Вот несколько примеров:

пЕтля - петлЯ - словарь ударений И. Резниченко

кУхонных - орфографический словарь Б. Букчина, И. Сазонова, Л. Чельцова

бомбардировАть - офографический словарь Б. Букчина, И. Сазонова, Л. Чельцова

Августовский - августОвский - словарь ударений русского языка И. Резниченко

апартАменты - апартамЕнты - словарь ударений русского языка И. Резниченко

асимметрИя - словарь ударений русского языка И. Резниченко

бижутЕрия - бижутерИя - словарь ударений русского языка И. Резниченко

Как и раньше, реформы А.А. Фурсенко встречаются в штыки большинством российской интеллигенции.

Вывод. При Петре была расширительная реформа, она легко вошла в практику. Не было никаких протестов. Русская графика обогатилась, она получила гражданский вариант. Академики под началом Ф.Ф. Фортунатова задумали реформу, которая отвечала тогдашним лингвистическим законам (младограмматическим). Они обожествляли стихийные изменения в языке, говорили, что устный язык - стихиен. А письменный язык - дополнение, лишь отражение устного языка в письменном. Письменность носила ограниченный характер, только малая часть общества пользовалась письмом. Это была образованная часть, интеллектуальное общество. Эта реформа носила реакционный характер, она была направлена против интеллектуалов. Она бы никогда не прошла, если бы дело не было поставлено на самотек. После войны к власти пришло необразованное или малообразованное меньшинство. Для проведения реформы понадобились война и революция. Только в такой форме можно проводить реформы. Все это подтверждает примат языка над наукой о языке и над лингвистом. Лингвист не имеет права изменять язык (хотя Будэн де Куртенэ считал иначе). Но нужно сказать, что человек имеет право лишь сохранять язык, принимать те изменения, которые происходят в нем стихийно.

реформа языковой русский правописание

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Нынешняя реформа по упрощению русского языка уже третья по счету в этом веке. Каждая принесла значительные изменения в правописании. Исследование нового свода правил правописания русского языка и анализ возможных трудностей в обучении школьников.

    доклад [11,5 K], добавлен 24.02.2008

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Лингвистическая характеристика русского языка, этапы его развития и современное состояние, грамматические особенности. Различие между изменениями в языке и изменениями в письме. Обоснование необходимости реформы письма. Памятники русской письменности.

    контрольная работа [17,6 K], добавлен 18.06.2010

  • Предпосылки реформирования китайской письменности. Реформа по упрощению иероглифического письма в КНР. Создание пиньинь и второй этап реформы (1977—1986 г.). Современный период развития китайского языка. Последствия реформы: плюсы и минусы упрощения.

    дипломная работа [1,9 M], добавлен 13.10.2015

  • Причины изменения норм русского языка. Реформа русского языка 1917 года: история реформы и ее реализация, положительные стороны и критика. Проекты реформ 1930 года, направления их разработки и оценка последствий. Исторические изменения в составе слова.

    курсовая работа [61,1 K], добавлен 01.03.2015

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.