Ложные друзья переводчика в области радиоэлектронных средств

Возникновение проблемы "ложных друзей переводчика". Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков, проблемы лексической сочетаемости. Перевод интернациональных слов научно-технической литературы. Анализ научно-технического текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.11.2008
Размер файла 48,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

At the same time as Rolltronics refines its technology, of course, the company will have to attend to its bottom line. That may be tricky, given the still experimental nature of the company's technology, investors' wariness toward new high-tech ventures, and the recent slump in demand for electronics that's cutting into revenues at Intel, AMD, Hitachi and other major electronics manufacturers.

Still, new flexible transistor technologies could bring payoffs for the whole industry. "Putting transistors on organic substrates [like plastic] is another step in the electronics revolution that puts more functions into the daily life of the consumer," says Jerry Marcyk, director of Intel's Components Research Lab. Another key advantage: the roll-to-roll process is more environmentally friendly than conventional semiconductor production technology. It uses fewer toxic solvents and cleaners and can be carried out with many recyclable materials.

For now, Rolltronics can work without much fear of competition from semiconductor industry leaders, most of whom still focus their R&D primarily on making faster, denser microchips on silicon. Sauvante believes these chip-making giants "are essentially jostling around a pie that's getting smaller and smaller, instead of going out to find the game-changing new paradigm. That's what Rolltronics represents."

Приложение 2

Краткий словарь «ложных друзей переводчика» в области радиоэлектронных средств

Принятые сокращения

никогда: наиболее распространенные ошибочные варианты перевода

редко, крайне редко: редкие, малораспространенные или специальные варианты перевода, маловероятные в большинстве случаев. Рекомендуется тщательно анализировать контекст, дабы убедиться в правомерности их выбора.

помимо: распространенные и наиболее очевидные, но не единственные варианты перевода. Следует использовать с оглядкой на контекст.

A

accurate -- точный; никогда: аккуpатный (careful)

adequate -- достаточный; помимо: адекватный

agitator -- активатор; никогда: агитатор

agitation -- возбуждение; никогда: агитация

arc -- дуга; помимо: аpка (arch)

application -- приложение (копм.), применение; никогда: аппликация (collage)

argument -- спор; краткое содержание; помимо: аргумент; матем. аргумент функции. Словообразование: (to) argue (спорить) + -ment (процесс).

assembly -- узел, сборка; процесс сборки; помимо: ассамблея. Напр.: engine assembly = двигательная сборка; assembly line = сборочный конвеер

authoritative -- авторитетный; никогда: авторитарный (authoritarian)

B

band -- лента; диапазон радиоволн; никогда: банда (gang). Напр.: CB radio = civil band radio = радио гражданского диапазона

bar -- комп. панель; прямоугольник (rectangle); полоса (strip); брус; прут; планка; никогда: бар; помимо: физич. единица давления. Напр.: raise the bar = повысить стандарты; toolbar = панель инструментов

baton -- жезл, палка; никогда: батон (loaf)

block -- фрагмент; cоставная часть; редко: технич. блок (pulley); никогда: политич. блок (bloc). Напр.: block of text = фрагмент текста

box -- коробка, ящик; никогда: спорт. бокс (boxing)

brilliant -- яркий, выдающийся, перен. блестящий; крайне редко: бpиллиант (diamond). Напр.: brilliant mathematician = выдающийся математик; brilliant idea = блестящая идея; brilliant colors = яркие цвета.

business -- дело; помимо: бизнес

busy -- занятой, занятый, деятельный, оживленный, надоедливый, назойливый; заниматься, занимать, давать работу, засадить за работу; никогда: бусы (beads; bead-necklace)

button -- кнопка; никогда: батон (loaf)

C

cabinet -- ящик, корпус устройства; никогда: полит. кабинет (особенно: кабинет министров), правительство; рабочий кабинет (study, private office); кабинет определенного назначения (room, laboratory, salon, parlour)

camera -- техническое устройство для съемки изображения; фотоаппарат; кинокамера (movie camera, cine camera); телекамера (TV camera); видеокамера, камкордер (video camera, camcorder); никогда: темница (dungeon), тюpемная камеpа (cell, ward, разг. tank, сленг clink, cooler); технич. воздушная камера (air chamber); плавучая камера, понтон (sponson); надувная камера тороидальной формы, шина (inner tube); надувная камера иной формы (bladder)

cartridge -- патрон, заряд; катушка фотопленки; картридж; кассета; комп. картридж; комп. внешний модуль, содержащий носитель информации

(to) champion -- защищать, отстаивать; бороться (за что-л.); никогда: становиться чемпионом

cistern -- техн бак, бачок; помимо: цистеpна (tank)

clearance -- техн. зазор; воен. допуск; помимо: автомоб. клиренс, дорожный просвет

climax -- наивысшая точка, кульминация (apex); никогда: климакс

compositor -- набоpщик, а не композитор (composer, musician). Синонимы: setter, typesetter, typographer.

concrete -- бетон; смешивать; помимо: конкретный (specific). We need concrete evidence of his guilt = (перен.) Нам нужны железобетонные доказательства его вины

concurrent -- одновременный; никогда: конкурент (competitor)

convert -- преобразовывать; никогда: конверт (envelope)

constitute -- составлять, представлять (а не констатировать -- state, редко -- constate)

control -- управлять, распоряжаться, подчинять; управление; помимо: контролировать, проверять (verify, check). Напр.: космич. = mission control = досл. Управление Полета = Центр Управления Полетом = ЦУП

core -- ядро чего-л., центр, сердцевина; никогда: геолог. кора (crust). Напр.: Earth core = ядро земли; reactor core = ядро реактора

D

data -- данные; никогда: дата (date)

design -- техн. конструкция, устройство чего-л.; проект; помимо: дизайн. Напр.: this car design is flawed = эта конструкция автомобиля содержит недостатки

designer -- техн. конструктор, проектировщик; разработчик; редко: дизайнер. Напр.: hardware designer = разработчик оборудования

diamond -- не только алмаз, бриллиант (устар. диамант), но и ромб

diversion -- отклонение, отвод, обход

drive -- комп. привод; редко: интерес; побуждение, порыв;

E

engineer -- ж/д машинист (train operator); промышл. машинист, моторист; помимо: инженеp (designer)

examination -- экспертиза (одно из значений; см. также expertise); to make an examination -- производить экспертизу (экспертную оценку).

experience -- опыт; редко: ощущение, переживание

expertise -- профессиональный опыт; оценка эксперта; никогда: экспертиза (expert examination).

exterior -- находящийся на внешней поверхности; относящийся к внешней поверхности; никогда: кинол. экстерьер

F

fabric -- фабрикат, структура, сооружение, возведение зданий; никогда: фабpика (factory, mill)

family -- семейство; никогда: фамилия (surname, family name, last name)

figure -- чеpтёж, иллюстрация; цифpа; число; редко: фигуpа

file -- комп. файл; редко: досье, дело, набор документов о чем-л.; папка

film -- плёнка, мембрана, тонкое покрытие; никогда: фильм, кинофильм (амер. movie, motion picture, сокр. picture). Напр.: TFT = Thin Film Technology = технология тонких пленок

firewall -- брандмауэр; никогда: стена огня (wall of fire)

focus -- средоточие, оптич. фокус; никогда: трюк фокусника (trick)

G

gas -- амер. бензин (gasoline, брит. petrol); помимо: газ

general -- основной, общий, обычный; обобщающее понятие; редко: генеральный

germane -- уместный; никогда: немецкий (German), германиевый (Germanium)

gun -- пушка, установка; никогда: истор. гунн (Hun). Напр.: rail gun = электромагнитная пушка (установка)

H

horizon - перспектива, возможность, редко: горизонт

I

idea -- мысль (гораздо реже идея). I have no idea (идиома) -- Понятия не имею

inadequate -- недостаточный; редко: неадекватный

instruments -- измерительные приборы (а не инструменты -- tools)

intelligence -- интеллект, ум, разум; информация, сведения; никогда: интеллигенция (intelligentsia). Напр.: signs of intelligence = признаки разума; CIS = Central Intelligence Service = (досл.) Центральная Служба Разведки = Центральное Разведывательное Управление = ЦРУ

intelligent -- разумный, сообразительный (а не интеллигентный)

integral -- целостный; неотъемлемый; состоящий из частей; помимо: матем. интеграл. Напр.: integral part = неотъемлемая часть; integral process = многоступенчатый процесс

integrity -- только целостность

interest -- значимость; (а не только интерес)

intuitive -- наглядный, очевидный; редко: интуитивный (intuitional). Напр.: the proof is intuitive = доказательство очевидно

invalid -- недействительный, неподходящий; никогда: инвалид

italic -- курсив; никогда: итальянский (Italian)

K

kit -- набор инструментов, комплект; комплект деталей, набор, рабочий набор; никогда: кит (whale).

L

(to) liquidize -- пpевpащать в жидкость; никогда: ликвидиpовать (liquidate)

list -- список; никогда: лист растения (leaf); лист бумаги (sheet)

log -- протокол, журнал (напр., event log - журнал событий); не журнал -- journal, magazine

M

master -- мастер; овладеть

matrix -- матрица, штамп, пуансон (die, stamp); основа, первоисточник; естественный материал, содержащий вкрапления; spacetime matrix физ. пространственно-временная метрика; помимо: матем. матрица

matter -- вещество, материя; помимо: суть; никогда: материя, текстиль, ткань (fabric).

minute -- мелкий, крохотный; подробный, детальный (а не только минута)

miss -- недостаток, нехватка; потеря; неудача; осечка; промах; никогда: мисс

monitor -- монитоp; радиоперехватчик; с помощью чего контролируют, наблюдают: контролер, дозиметр

multiplication -- матем. умножение; никогда: размножение; мультипликация (animation)

N

noisy -- громкий, шумный; никогда: назойливый (pushing, bothersome)

note -- заметка, запись; замечание, примечание, сноска; знамение; замечать, обращать внимание, делать заметки, записывать, составлять комментарии, аннотировать, упоминать, указывать, обозначать, отмечать, отметить; редко: нота; знак, символ

number -- число, количество; помимо: номеp

O

(to) object -- возражать; помимо: объект

occupation -- профессия, род занятий; никогда: оккупация (seizure)

on -- работающий, включенный; никогда: он (he, it)

operator -- управляющий чем-л. (особенно: станком, транспортным средством); помимо: матем. оператор, знак операции; никогда: кино оператор (cameraman)

order -- порядок; упорядоченность, последовательность, расположение; исправность; порядок, степень; редко: заказ; никогда: ордер, орден.

original -- настоящий, подлинный, первоначальный; редко: оригинальный

P

palm -- комп. разг. наладонник, ладонь; никогда: пальма (palm tree)

phenomenon -- событие, явление (особенно: физическое явление); крайне редко: необыкновенное явление, феномен (phenomenal occurence)

pilot -- пробный, экспериментальный; редко: пилот, летчик

polygon -- многоугольник; никогда: полигон (testing ground, proving ground)

production -- пpоизводство; помимо: пpодукция

profile -- пpофиль, вид сбоку; редко: личное дело (file)

project -- дипломная работа; помимо: проект

prospect -- пеpспектива; никогда: пpоспект (avenue); рекламн. проспект (booklet)

Q

quad -- четырехугольник; содержащий четыре единицы. Ex.: Quad monitor stand - подставка для четырех мониторов; никогда: квадрат (square)

quarter -- 25 центов, четверть; никогда: задняя часть животного, круп лошади, мор корма, часть света; редко: сторона, квартал

R

ramp -- наклонная плоскость для переход на другой уровень: въезд, съезд, рампа; никогда: театр. рампа, щит освещения перед сценой (footlights)

rationalize -- давать рациональное объяснение (не только pационализиpовать)

realize -- чётко пpедставлять, осознавать (не только pеализовывать; никогда не значит "продавать")

recall -- призыв вернуться; напоминать; вспоминать; отзывать (а не перезванивать -- call back)

receipt -- приём, поступление; получение чего-л.; никогда: мед. рецепт (prescription), кулин. рецепт (recipe)

record -- запись, регистрация, учёт, отчёт; никогда: грампластинка

reflex -- отражение, отображение; редко: рефлекс

replica -- точная копия (а не реплика -- театр. cue; юр. reply; remark)

resin -- смола, канифоль, камедь (а не резина -- rubber)

revolution -- круговое движение, оборот, цикл (не только революция)

rim -- край чего-то круглого, цилиндрического или то, что по этому краю: обод колеса, барабана (а не Рим -- Rome)

ring -- кольцо, круг, обод; звонок, звон (никогда: спорт. ринг)

round -- круг и то, что с ним связано, нечто округлое или закольцованное: круглый, сферический, овальный, покатый, тучный, большой, округлённый, спиральный, кольцевой, завершённый; контур, виток, кольцо, цикл, череда (никогда: спорт. раунд)

rule -- правило, норма, уклад, устав, правление (а не руль -- helm, rudder, steering wheel)

S

server -- сервер; никогда: прислуживающий, подающий предметы (особенно: подающий еду, напитки), официант; на чём подают (особенно: поднос)

service -- сервис, услуга, обслуживание; редко: служба; никогда: сервиз

shop -- цех, мастерская; редко: магазин (store). Напр.: repair shop = ремонтная мастерская

silicon -- кремний (а не силикон, силиконовый -- silicone)

solid -- твёрдый, крепкий, сплошной, устойчивый; редко: солидный

special -- особый, особенный, чрезвычайный, экстренный, индивидуальный, определенный; помимо: специальный

spinning -- быстрое вращение (никогда: спиннинг)

square -- квадрат как геом.фигура (не только плошадь). X squared -- икс в квадрате (матем.)

static -- помехи в сигнале, радиошум; статичный в смысле неподвижный, неизменный, но статический в контексте физики (электричество, заряд и проч. -- также frictional)

store -- накопитель, запас; редко: склад, магазин (а не история -- story)

stroke -- удар, толчок; ход поршня; редко: взмах; отдельное усилие; штрих, мазок, черта; никогда: строка (line)

T

tank -- емкость, резервуар, бак; никогда: воен. танк (armored vehicle, armor). Напр.: gas tank = бензобак

terminus -- конечная цель чего-л.; завершение; конечная остановка (terminal); никогда: теpмин (term)

ton -- тонна (metric ton = 1000 кг; long ton = 1016 кг; short ton = 907,2 кг и др.), разг. масса, куча; никогда: тон (tone)

trace -- след; никогда: тpасса (route)

U

uniform -- постоянный, единообразный, одинаковый, ровный; матем. равномерный; редко: форменный, униформа. Напр.: uniform distribution = равномерное распределение; uniform landscape = ровный ландшафт

utilize -- использовать, применять; редко: утилизиpовать (recycle)

utility -- польза; никогда: утиль (junk, garbage, refuse)

V

vacancy -- незанятое место; отсутствие чего-либо; никогда: вакансия

vacuum -- вакуум; никогда: пылесос

variant -- разновидность; помимо: вариант

virtual -- фактический, практический; редко: виртуальный. Напр.: virtually the same = практически такой же.


Подобные документы

  • Различные подходы к проблеме переводимости в истории перевода. Типология "ложных друзей" переводчика. Перевод слов-реалий в немецком языке. Способы передачи реалий на другой язык. Причины отсутствия четкости в терминологии, употребляемой переводчиками.

    курсовая работа [109,8 K], добавлен 09.04.2013

  • Межъязыковое явление "ложные друзья переводчика": возникновение, история вопроса, практические проблемы. Способы перевода псевдоинтернационализмов, амбивалентные синтаксические конструкции в структуре английского высказывания и фразеологических единиц.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 26.01.2011

  • Переводоведение как наука. Звуковая форма слова и его значение. Слова, обозначающие общественно-политические и научный понятия. Слова, обозначающие как общие понятия, так и понятия специального характера. Ложные друзья переводчика.

    курсовая работа [28,5 K], добавлен 04.02.2007

  • Сущность межъязыковой асимметрии, ее примеры в русском и других языках. Рассмотрение ложных друзей переводчика как лексической проблемы, сравнительный анализ лексических единиц при переводе с различных языков на русский, в особенности с английского.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 19.04.2011

  • Характер научно-технического текста. Различия в переводе английских и русских научно-технических текстов. Анализ перевода научно-технического текста с английского на русский язык с точки зрения эквивалентности и адекватности. Основные приемы перевода.

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 02.12.2011

  • Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.

    дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013

  • Периодизация истории развития перевода и подходов к нему. Понятие перевода, подходы к переводу текста. Особенности перевода с английского на русский. Специфика работы с иноязычным текстом. Варианты подхода к изучения феномена "ложных друзей переводчика".

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 10.01.2017

  • Технический перевод в современном обществе. Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов. Особенности и способы перевода на русский язык английских терминов механоремонтной литературы. Ложные друзья переводчика в сфере автомобильной лексики.

    дипломная работа [61,6 K], добавлен 07.03.2014

  • Проблемы и разновидности перевода юридического текста. Особенности профессии переводчика. Лингвокультурные факторы перевода юридического текста с учетом особенностей языковой культуры и механизмов социального кодирования русского и английского языков.

    реферат [22,4 K], добавлен 22.11.2010

  • Типы и строение словарей, их характеристика, особенности, преимущества и недостатки. Использование словарей в процессе перевода, алгоритм работы переводчика; проблемы отражения семантики слов при помощи контекстуально-ограниченных иноязычных соответствий.

    презентация [43,0 K], добавлен 29.07.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.