Особливості номінації у сучасній німецькій феміністській прозі та специфіка її перекладу
Автобіографічна саморефлексія в жіночій німецькомовній літературі ХХ століття. Семантична класифікація номінативних одиниць поля "людські стосунки" у художньому тексті, способи його репрезентації, переклад лексики, лінгвістична сутність поняття.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 07.02.2011 |
Размер файла | 76,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М.: Международные отношения, 1980. - 166 с.
Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведение в трудах зарубежных ученых. - М.: Высшая школа, 1990. - 127 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. -252 с.
Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. - М.: Высшая школа, 1990. - 252 с.
Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский: В 3ч. - М.: Высшая школа, 1960. - Ч.1. - 176 с.
Коптілов B.B. Стилізація в перекладі // Українська мова: Енциклопедія. - К.: Українська енциклопедія, 2000. - 600 с.
Кузьміна К.К. Трансформація номіналізації в англо-українському та українсько-англійському напрямках перекладу: Дис.... канд. філол. наук: 10.02.16. - К., 2004. - 277 с.
Минъяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М.: Московский лицей, 1996. - 208 с.
Мушніна О.О. Особливості відтворення артиклів у перекладі науково-технічної та художньої прози // Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика. 36. наук, праць. - К.: Київський університет, 2005. - Вип. XI. - С. 49 - 53.
Николаева Т.М. Категория определенности-неопределенности // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 349 с.
Новикова М.О. Перекладач і класика. Про форми і межі перекладацької інтерпретації // «Хай слово мовлене інакше...» - К.: Дніпро, 1982. - С. 40 - 51.
Олікова М.О. Теорія і практика перекладу: Навч. посібник. - Луцьк: Вежа, 2000. - 170 с.
Перебийніс В.І. Статистичні методи для лінгвістів. - Вінниця: Нова книга, 2001. - 168 с.
Попередження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані граматичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську) / В.І. Карабан, О.В. Борисова, Б.М. Колодій, К.А. Кузьміна. - Вінниця: Нова книга, 2003. - 208 с.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1974. - 216 с.
Рильський М. Л. Мистецтво перекладу. - К.: Радянський письменник, 1975. - 343 с.
Судавцев В.А. Научно-техническая информация и перевод: Пособие по англ. языку. - М.: Высшая школа, 1989. - 232 с.
Федоров A.B. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - М.: Высшая школа, 1983. - 303 с.
Швачко С.О. Типологія синтаксичних зв'язків (на матеріалі англійської, української та російської мов) // Проблеми зіставної семантики. - 2003. - № 6. - С. 312 - 318.
Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988. - 215 с.
Akhmanova О. Linguistics and Semiotics. - M.: Moscow University Press, 1979.- 109 p.
Belobrova V.A. Analysis of the Simple Sentence and the compound Sentence in Modern English. - Leningrad: Leningrad University Press, 1971. - 70 p.
Biber D., Johanson S. Longman Grammar of Spoken and Written English. - Harlow: Pearson Education Publishing House, 2000. - 1204 p.
Catford J.G. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. - London: Oxford University Press, 1967. - 103 p.
Chandler R.E., Hefler A.R. A Handbook of Comparative Grammar for Students of Foreign Languages. - N.Y.: American Book Company, 1949. - 132 p.
Korunets I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Languages. - Vinnitsa: Nova Kniha Publishers, 2003. - 459 p.
Newmark P. A Textbook of Translation. - New York, etc: Prentice Hall, 1988. - 292 p.
Nida E.A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation. -Leiden: EJ.Brill, 1969. - 197 p.
Hartman P. Text als linguistiches Objekt // Beitrдge zur Textlinguistik.Mьnchen, 1971. - №5. - S.9-29.
Weinrich H. Sprache in Texten. - Stuttgart, 1979. - 150 s.
Fleischer W. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig, 1975. - 271s.
Keller J. Kognitive Linguistik fьr Beginners. - Frankfurt, 1991. - 220.
54.Gespraech mit Christa Wolf// Weimarer Beitrдge. -1994. - №6. - S. 25-31. 55.Zu Christa Wolfs poetischem Prinzip. Nachbemerkung zum Gesprдch //
Weimarer Beitrдge. -1994. - №6. - S. 42-50.
56.Kayser W. Das sprachliche Kunstwerk. - Berlin, 1998. - 334 s.
57. Wolf C. Subjektive Authentizitaet und gesellschaftliche Wahrheit // Auskьnfte.-1996.-№2.-S. 484-518.
58.Wolf C. Kassandra. - Berlin: Aufbau - Verlag, 2003. - 366 s.
Размещено на Allbest.ru
саморефлексія німецькомовний лексика лінгвістичний
Подобные документы
Фразеологія як лінгвістична дисципліна. Поняття, класифікація та внутрішня форма фразеологічних одиниць. Види перекладів фразеологізмів. Національно-культурна специфіка у фразеології і перекладі. Класифікація прийомів перекладу фразеологічних одиниць.
дипломная работа [58,3 K], добавлен 17.05.2013Поняття про ідіоми в сучасному мовознавстві. Місце ідіом в системі фразеологічних одиниць мови. Аналіз структурно-семантичних особливостей та стилістичної функції ідіоматичних одиниць в художньому тексті. Практичні аспекти перекладу художніх творів.
дипломная работа [168,3 K], добавлен 08.07.2016Аспекти вивчення фразеологізмів, їх класифікація та типи, особливості перекладу. Специфіка газетно-публіцистичного дискурсу. Фразеологічний і нефразеологічний переклад, його особливості в англійському газетно-публіцистичному тексті на українську мову.
дипломная работа [97,0 K], добавлен 11.08.2014Безеквівалентна лексика та її класифікація. Способи передачі безеквіваелнтної лексики. Особливості передачі безеквівалентної лексики в процесі перекладу роману Е.М. Ремарка "Чорний обеліск". Переклад власних імен та назв. Проблема перекладу слів-реалій.
курсовая работа [48,9 K], добавлен 05.10.2014Аналіз фахових та фонових знань, необхідних перекладачу для роботи з текстами економічного характеру. Способи перекладу лексичних одиниць в економічному тексті. Використання граматичного часу при перекладі. Розмежування між активним та пасивним станами.
дипломная работа [142,1 K], добавлен 22.07.2011Характеристика основних аспектів перекладу, класифікація стратегій. Вільний, дослівний та літературний (адекватний) переклад. Експлікація (описовий переклад): поняття, особливості. Функціонально-стилістична домінанта перекладу публіцистичних текстів.
курсовая работа [30,0 K], добавлен 02.10.2011Місце безеквівалентності у перекладі системі сучасних німецької й української мов. Класифікація безеквівалентної лексики. Принципи та способи перекладу безеквівалентної німецької лексики. Складнощі при перекладі національно конотованих лексичних одиниць.
курсовая работа [65,5 K], добавлен 21.06.2013Переклад художнього тексту як особливий вид лінгвістичної та мовознавчої діяльності. Головні засоби досягнення адекватного перекладу, основні форми трансформацій. Особливості перекладу ліричних творів, фразеологічних одиниць та їх метафоричних елементів.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.11.2011Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.
статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017Загальна характеристика ідіом, їх місце в сучасній системі фразеологічних одиниць мови. Особливості, види, типи, форми, методи та практичні аспекти перекладу художнього тексту. Аналіз перекладу мовних конструкцій та ідіоматичних одиниць в художніх творах.
дипломная работа [137,2 K], добавлен 13.09.2010